男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《答龐參軍》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-17 13:19:13 古籍 我要投稿

《答龐參軍》原文翻譯及賞析

《答龐參軍》原文翻譯及賞析1

  原文

  龐為衛(wèi)軍參軍,從江陵使上都,過(guò)潯陽(yáng)見(jiàn)贈(zèng)。

  衡門(mén)之下,有琴有書(shū)。

  載彈載詠,爰得我?jiàn)省?/p>

  豈無(wú)他好,樂(lè)是幽居。

  朝為灌園,夕僵蓬廬。

  人之所寶,尚或未珍。

  不有同好,云胡以親?

  我求良友,實(shí)靚懷人。

  歡心孔洽,棟宇惟鄰。

  伊余懷人,欣德孜孜。

  我有旨酒,與汝樂(lè)之。

  乃陳好言,乃著新詩(shī)。

  一日不見(jiàn),如何不思。

  嘉游未斁,誓將離分。

  送爾于路,銜觴無(wú)欣。

  依依舊楚,邈邈西云。

  之子之遠(yuǎn),良話曷聞。

  昔我云別,倉(cāng)庚載鳴。

  今也遇之,霰雪飄零。

  大藩有命,作使上京。

  豈忘宴安,王事靡寧。

  慘慘寒日,肅肅其風(fēng)。

  翩彼方舟,容裔江中。

  勖哉征人,在始思終。

  敬茲良辰,以保爾躬。

  譯文

  龐君擔(dān)任衛(wèi)軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經(jīng)潯陽(yáng),作詩(shī)贈(zèng)送我。

  房屋雖然簡(jiǎn)陋,但有琴又有書(shū)。

  邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。

  豈無(wú)其他愛(ài)好,最是樂(lè)此幽居。

  日出澆水園中,日入仰臥茅廬。

  世俗金玉以為寶,我意鄙之不足珍。

  若非志同道合者,如何相近得相親?

  我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。

  兩相歡心甚融洽,屋宇相接為近鄰。

  君為我所思念者,樂(lè)修德操勤不止。

  我今有美酒佳肴,與君同樂(lè)當(dāng)及時(shí)。

  知心話語(yǔ)互傾訴,言志抒情譜新詩(shī)。

  一日不見(jiàn)如三秋,如何教我無(wú)憂思!

  同游甚樂(lè)未盡興,君行匆匆又離去。

  送你來(lái)到大路上,舉杯欲飲無(wú)歡意。

  江陵故地心依戀,遙望西云深情寄。

  斯人離我去遠(yuǎn)方,知心話語(yǔ)難再敘。

  昔日你我相離別,當(dāng)春黃鶯始啼鳴。

  今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。

  王公大人既有命,遣君出使赴上京。

  誰(shuí)人不想獲安逸,王事繁多無(wú)安寧。

  寒日慘淡暗無(wú)光,寒風(fēng)肅肅刺骨涼。

  君乘方舟伏輕波,駛向江中態(tài)安詳。

  遠(yuǎn)行之人當(dāng)自勉,最終歸處先思量。

  值此良辰多謹(jǐn)慎,保重身體得安康。

  注釋

  參軍:古代官職名,是王、相或?qū)④姷能娛履涣拧?/p>

  衛(wèi)軍:當(dāng)指謝晦,時(shí)任荊州刺史,督七州軍事,號(hào)衛(wèi)將軍。

  江陵:地名,在今湖北省江陵縣。使:奉命出行。上都:京都,中央政權(quán)所在地,當(dāng)時(shí)在建康(今江蘇省南京市)。

  見(jiàn)贈(zèng):有詩(shī)贈(zèng)給我。

  衡門(mén):橫木為門(mén),代指簡(jiǎn)陋的房屋。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·衡門(mén)》:“衡門(mén)之下,可以棲遲!焙,同“橫”。

  載:且,于是。爰(yuán):乃。

  好:愛(ài)好,喜尚。幽居:幽靜的居處,指隱居。

  灌園:在園中澆水種菜!陡呤總鳌酚洺跚彩蛊戈愔僮訛橄,仲子逃去,為人灌園。這里特指隱居的生活。偃(yǎn):仰臥,指休息。蓬廬:茅舍,簡(jiǎn)陋的房屋。

  “人之”二句:是說(shuō)別人以為寶貝的,我卻看得很輕,不以為珍貴!抖Y記·儒行》曰:“儒有不寶金玉而忠信以為寶。”

  同好:共同的愛(ài)好,這里指志同道合。意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營(yíng)道同術(shù),并立則樂(lè),相下不厭!痹坪喝绾。

  靚(gòu):遇見(jiàn)。懷人:所思念的人,指龐參軍。

  孔:甚,很。洽:和諧。棟宇:房屋。惟:語(yǔ)助詞。此二句有雙關(guān)意:一是龐參軍曾與詩(shī)人為鄰居。陶淵明五言詩(shī)《答龐參軍》詩(shī)序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語(yǔ)可證。二是以德為鄰,即“不有同好,云胡以親”之意。

  伊:語(yǔ)助詞。欣德:喜悅于德操。孜(zī)孜:努力不怠。

  旨酒:美酒。

  陳:陳述,指交談。

  “一日”二句:語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》:“一日不見(jiàn),如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那樣長(zhǎng)。陶詩(shī)此二句中間省略,意思是:一日不見(jiàn),尚如三秋,何況我們這么久沒(méi)見(jiàn)了,怎能讓我不思念呢?

  嘉游:美好的、令人愉快的游賞。斁(yì):滿足,厭煩。誓:同“逝”,發(fā)語(yǔ)詞。

  爾:你。銜:含。銜觴:指飲酒。

  依依:依戀的樣子。舊楚:指江陵。江陵是古代楚國(guó)的國(guó)都郢,所以稱江陵為“舊楚”。邈邈:遙遠(yuǎn)的樣子。西云:西去的云。

  之子:此人,指龐參軍。之遠(yuǎn):走向遠(yuǎn)方。曷:同“何”,怎么。

  云:語(yǔ)助詞。倉(cāng)庚:黃鶯。載:始。黃鶯始鳴在春天,此處點(diǎn)明上次分別的季節(jié)。

  霰(xiàn):小雪珠。

  大藩:藩王,指謝晦。時(shí)謝晦封建平郡王。謝晦有檄京邑書(shū)云:“雖以不武,忝荷蕃任!鄙暇和吧隙肌,京都。

  宴安:逸樂(lè)。王事:指國(guó)家的事情。靡寧:沒(méi)有停息。這兩句的意思是說(shuō),難道誰(shuí)還會(huì)忘記安逸享樂(lè)的生活,只是國(guó)家的事情無(wú)休無(wú)止,使你不得安寧。

  慘慘:暗淡無(wú)光的樣子。肅肅:疾速的樣子。

  翩:輕快前進(jìn)的樣子。方舟:兩船相并。容裔:猶容與,形容船行舒閑的樣子。

  勖(xù):勉勵(lì)。征人:遠(yuǎn)行之人,指龐參軍。

  敬:戒慎。躬?9A身體。

  賞析

  此詩(shī)共分六章,章章相連,層層相生,氣象聲響,宛如《詩(shī)三百》。詩(shī)中既寫(xiě)出幽居之樂(lè),交情之厚,又寫(xiě)出贈(zèng)別之意。

  首章寫(xiě)詩(shī)人幽居之樂(lè)。這里有似《歸去來(lái)兮辭》中環(huán)境起居的描寫(xiě):偃臥衡門(mén)之下,琴書(shū)相伴,無(wú)人事之勞,但有灌園勞碌之歡欣。之所以這樣開(kāi)頭,是因?yàn)辇媴④姳M管身在官場(chǎng),但十分仰慕陶淵明的隱居生活。

  第二至三章由幽居轉(zhuǎn)寫(xiě)與龐參軍的交情。二人德相尚,酒共飲,作詩(shī)唱和,志趣相同,故能彼此親近,“歡心孔洽,棟宇惟鄰”。二人所居“惟鄰”為其接近創(chuàng)設(shè)了便利條件,然若無(wú)相志趣,所居雖近而無(wú)益,故此“鄰”恐所謂“與心為鄰”。龐參軍出使上都后仍要回到江陵供職,而詩(shī)人在三十七歲前后曾在江陵為官,對(duì)江陵感情很深,所以下章說(shuō)“依依舊楚,邈邈西云”。

  第四章寫(xiě)離別之痛楚,此等痛楚不僅僅是“銜觴無(wú)欣”的慘淡之情,更是知心者遠(yuǎn)去,“良話曷聞”的揪心。

  第五章道出此次離別的原委,是“王事靡寧”,龐參軍依然不得已要從命而去。這章四句仿《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏”的憂悲詞句,以渲染離情別緒。

  末章乃贈(zèng)別之意,希望友人身處此世,敬始善終,“以保爾躬”,表現(xiàn)出對(duì)友人殷殷的.勖勉之情。這章曲折地反映了當(dāng)時(shí)劉宋中央政權(quán)君臣相殘、危機(jī)四起的特點(diǎn)。因此詩(shī)篇結(jié)尾忠告友人“保躬”。

《答龐參軍》原文翻譯及賞析2

  三復(fù)來(lái)貺,欲罷不能。自爾鄰曲,冬春再交,欵然良對(duì),忽成舊游。俗諺云:“數(shù)面成親舊!睕r情過(guò)此者乎?人事好乖,便當(dāng)語(yǔ)離,楊公所嘆,豈惟常悲?吾抱疾多年,不復(fù)為文;本既不豐,復(fù)老病繼之。輒依《周禮》往復(fù)之義。且為別后相思之資。

  相知何必舊,傾蓋定前言。

  有客賞我趣,每每顧林園。

  談諧無(wú)俗調(diào),所說(shuō)圣人篇。

  或有數(shù)斗酒,閑飲自歡然。

  我實(shí)幽居士,無(wú)復(fù)東西緣;

  物新人惟舊,弱毫多所宣。

  情通萬(wàn)里外,形跡滯江山;

  君其愛(ài)體素,來(lái)會(huì)在何年!

  翻譯

  我再三拜讀您的贈(zèng)詩(shī),愛(ài)不釋手。自從我們成為鄰居,已經(jīng)過(guò)了兩個(gè)冬春交替了;時(shí)常誠(chéng)摯愉快地交談,我們很快就成為了老朋友。俗話說(shuō):“幾次見(jiàn)面便成至親老友”,更何況我們的交情又遠(yuǎn)比這深厚呢?人生常常事與愿違,現(xiàn)在又要彼此話別,正如楊朱臨歧而嘆,哪里只是一般的悲哀!我抱病多年,不再寫(xiě)詩(shī);體質(zhì)本來(lái)就差,又加上年老多病。就按照《周禮》所說(shuō)“禮尚往來(lái)”的道理,同時(shí)也作為別后相思時(shí)的慰藉,寫(xiě)下這首詩(shī)。

  相互知心何必老友,傾蓋如故足證此言。

  您能欣賞我的志趣,經(jīng)常光顧我的林園。

  談話投機(jī)毫不俗氣,共同愛(ài)好先圣遺篇。

  偶爾釀得美酒數(shù)斗,悠閑對(duì)飲心自歡然。

  我本是個(gè)隱居之人,奔走求仕與我無(wú)緣。

  時(shí)世雖變舊友可貴,常常寫(xiě)信以釋?xiě)夷睢?/p>

  情誼能通萬(wàn)里之外,雖然阻隔萬(wàn)水千山。

  但愿先生保重貴體,將來(lái)相會(huì)知在何年?

  注釋

  參軍:古代官職名,是王、相或?qū)④姷能娛履涣拧H龔?fù)來(lái)貺(:再三展讀所贈(zèng)之詩(shī)。來(lái)貺,送來(lái)的贈(zèng)品,這里指龐參軍所贈(zèng)的詩(shī)。貺,贈(zèng)送。

  自爾鄰曲:自從那次我們?yōu)猷彙?/p>

  爾:那,如此。鄰曲,鄰居。

  冬春再交:冬天和春天再次相交。橫跨兩個(gè)年頭,實(shí)際只一年多。再,第二次。

  欵然:誠(chéng)懇的樣子。

  良對(duì):愉快地交談。

  對(duì):對(duì)話、交談。

  忽:形容很快。

  舊游:猶言“故友”。游;交游,游從。

  數(shù)面:幾次見(jiàn)面,

  成親舊:成為至親好友。

  好乖:容易分離。這里有事與愿違之意。乖,違背。

  便當(dāng):即將要。

  語(yǔ)離:話別。

  楊公所嘆:楊公指戰(zhàn)國(guó)初哲學(xué)家楊朱。

  所嘆:指所感嘆離別之意,亦寓有各奔前程之意。

  豈惟常悲:哪里只是一般的悲哀。

  為文:指作詩(shī)。六朝以有韻為文,無(wú)韻為筆。

  本:指體質(zhì)。

  豐:指強(qiáng)壯。

  輒依:就按照。

  資:憑借,寄托。

  相知:相互友好,互為知音。

  舊: 舊交,舊友。

  傾蓋:蓋指車(chē)蓋,狀如傘。

  定前言:證明前面所說(shuō)的“數(shù)面成親舊”、“相知何必舊”是對(duì)的。

  客:指龐參軍。

  顧:光顧。

  林園:指作者所居住的地方。

  談諧:彼此談話投機(jī)。

  說(shuō):同“悅”,喜歡。

  圣人篇:圣賢經(jīng)典。

  或:有時(shí),間或。

  閑:悠閑。

  幽居士:隱居之人。

  東西:指為求仕而東西奔走。

  緣:緣分。

  物新:事物更新,詩(shī)中寓有晉宋易代之意。

  人惟舊:人以舊識(shí)為可貴,謂繼續(xù)保持我們的友誼。

  弱毫:指毛筆。

  多所宣:多多寫(xiě)信。宣,表達(dá),指寫(xiě)信。

  形跡:形體,指人身。

  滯江山:為江山所滯。滯,不流通,謂阻隔。

  體素:即素體,猶言“玉體”,對(duì)別人身體的美稱。

  來(lái)會(huì):將來(lái)相會(huì)。

  賞析

  宋文帝元嘉元年,陶淵明六十歲。據(jù)四言《答龐參軍》序,龐為衛(wèi)軍參軍。按江州刺史王宏鎮(zhèn)潯陽(yáng),于宋武帝永初三年(422年)進(jìn)號(hào)衛(wèi)將軍,則龐當(dāng)是王宏的參軍。龐在潯陽(yáng)為官,與陶淵明遂成“鄰曲”,后龐參軍奉命出使江陵,有詩(shī)贈(zèng)陶淵明以告別,陶淵明以此詩(shī)作答。

  在此詩(shī)正文中,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)友人好意的感謝,并且表明自己不愿意出仕的心愿。全詩(shī)十六句,可以分兩個(gè)層次。第一層是前八句,追憶與龐參軍真摯深厚的友情!跋嘀伪嘏f,傾蓋定前言”兩句,說(shuō)明兩人不是舊交,而是新知。這從序文的“自爾鄰曲,冬春再交”中可以看出。《史記》卷八十三《魯仲連鄒陽(yáng)列傳》引諺云:“有白頭如新,傾蓋如故!币馑际钦f(shuō),如果人不相知,從初交至白頭,還會(huì)像剛認(rèn)識(shí)一樣,沒(méi)有友情。如果人各相知,即使是偶然乘車(chē)在道上相遇,也會(huì)像老朋友那樣并車(chē)而談,以至兩車(chē)的車(chē)蓋相切、傾斜,久久不忍分手。以下六句,追憶舊游。“有客賞我趣,每每顧林園”,是總述!百p我趣”當(dāng)然是謙虛的說(shuō)法,反過(guò)來(lái)說(shuō),也是陶淵明所處的林園環(huán)境的情趣,陶淵明獨(dú)立的人格力量、高雅的生活方式,吸引、感染了包括龐參軍在內(nèi)的客人,因此使他們經(jīng)常造訪,時(shí)時(shí)登門(mén),終于成為“相知”。下面四句,從兩個(gè)方面來(lái)談“趣”,實(shí)際是從兩個(gè)方面來(lái)說(shuō)明兩人交游的內(nèi)容和感情的基礎(chǔ)。一是談圣之趣,“談諧無(wú)俗調(diào),所說(shuō)圣人篇”,說(shuō)明談話內(nèi)容的格調(diào)、境界之高,不是一般碌碌之輩汲汲于名利的庸俗之談所能企及的。二是飲酒之趣,“或有數(shù)斗酒,閑飲自歡然”,若能以酒助談,則興致更高,說(shuō)明了交遇方式的高雅、閑適,感情交流的自然、融洽。當(dāng)然,這也是“陶淵明式”的生活情趣和交友方式。

  “我實(shí)幽居士”以下八句是第二層,抒發(fā)依依惜別的情懷。正因?yàn)橄嘟簧睢⒅龊,所以一旦分離,就無(wú)法扯斷聯(lián)絡(luò)感情的紐帶。詩(shī)人自己是立志歸隱之人,沒(méi)有俗務(wù)纏身,不會(huì)因公事鞅掌,東西奔走;而朋友卻要遠(yuǎn)離自己而去,從此天各一方,因此希望別后能常通音問(wèn),以釋遙念。“物新人惟舊”,語(yǔ)見(jiàn)《尚書(shū)》:“人惟求舊,器非求舊惟新!币馑际牵浩魑锴笮拢笥验g當(dāng)以舊誼為重。但即使感情相通,不懼相隔萬(wàn)里,也終究無(wú)法改變天各一方、江山阻隔的現(xiàn)實(shí),不復(fù)能時(shí)時(shí)談笑宴飲。只能希望你在遠(yuǎn)方自己保重身體,以后相會(huì),還不知在何年何夕呢?這一層詩(shī)人抒發(fā)的感情十分細(xì)膩豐富:分手在即,不免感傷、悵惘;感傷之余,又要囑咐常通音信,叮嚀保重身體,對(duì)分手后的“情通萬(wàn)里”,來(lái)年的重新相會(huì)寄托了希望。顯得十分樸實(shí)、深沉。

  這是一首送別詩(shī),又是一首表達(dá)真摯友情的抒情詩(shī),反映了陶淵明田園生活的一個(gè)側(cè)面。同陶詩(shī)的其他篇什一樣,這首詩(shī)也以它的真情真意深深地感動(dòng)著每一個(gè)讀者。按理說(shuō),送別詩(shī)完全可以寫(xiě)得愁腸百結(jié),纏綿緋惻,令人不忍卒讀,但這首詩(shī)卻以明白如話的詩(shī)句,舉重若輕,樸實(shí)無(wú)華地表達(dá)了自己的感情,真是“一語(yǔ)天然萬(wàn)古新,豪華落盡見(jiàn)真淳”(元好問(wèn)《論詩(shī)絕句》),它的強(qiáng)大的藝術(shù)感染力,正是這種“天然”、“真淳”造成的。

【《答龐參軍》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

答龐參軍原文及賞析07-16

答龐參軍_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《答龐參軍》譯文賞析答案01-01

陶淵明《答龐參軍》11-05

陶淵明《答龐參軍并序》11-05

陶淵明《答龐參軍一首并序》賞析09-13

陶淵明《答龐參軍》練習(xí)及答案08-18

《丹陽(yáng)送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

答蘇武書(shū)原文翻譯及賞析07-18

答蘇武書(shū)原文,翻譯,賞析01-04