男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

燕歸梁原文翻譯及賞析

時間:2022-06-18 18:43:19 古籍 我要投稿

燕歸梁原文翻譯及賞析3篇

燕歸梁原文翻譯及賞析1

  燕歸梁·織錦裁篇寫意深

  織錦裁篇寫意深。字值千金。一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟。

  幽歡已散前期遠。無憀賴、是而今。密憑歸雁寄芳音?掷渎、舊時心。

  翻譯

  佳人寄來書信,撰寫的詞章抒寫了她深厚的情意,價值之高貴,一字值千金。我一會兒展覽觀賞,一會兒冥思哀吟,心中悲喜交織,淚痕滿襟。

  過去幽會的歡樂已經消失,未來相逢的日子遙遠難測。而今無以依賴,多多憑借南來北往、候時去來的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的愛情。

  注釋

  織錦:指錦書。

  裁篇:一作“裁編”,指構思。

  寫意:表露心意。

  字值千金:此謂情人來信之珍貴。

  披玩:即把玩,仔細玩味。

  腸成結:謂心中憂思郁結不解。腸,心腸,心中。

  前期:將來重聚的日子。

  無憀賴:即“無聊”,郁悶,精神空虛。憀,通“聊”。

  而今:如今。

  密憑:頻頻托付。

  創(chuàng)作背景

  此詞開頭即用織錦回文詩的典故,可見此詞乃柳永思念妻子之作。聯(lián)系到柳詞其他的思妻之作的創(chuàng)作時間,此詞應作于柳永第一次游歷江浙一年后。

  賞析

  這首詞敘寫的是以書信傳達別后相思相憶之情。詞上片以織錦回文詩為始,但所敘寫不是寫詩者,而是讀詩者—也就是詞人本人。他從構思精妙的來信體會到其中的深情蜜意。“字值千金”一句極寫這信在詞人內心所占據(jù)的分量,正因為如此,所以詞人才會“一回披玩一愁吟。腸成結、淚盈襟”,前一句活畫出其喜悅之情,后一句又為其喜極生悲寫真。

  下片是相思之情的延伸。“幽歡已散前期遠”,幽歡早已成往事,重聚卻又遙遙無期!盁o憀賴”一句寫詞人滿懷情意卻無所寄托。“密憑”一句寫詞人頻頻寄出述說愛情的書信。結拍“恐冷落、舊時心”,表明述說相思不僅是自己情感的需要,更是安慰對方,以免冷落了她舊日的一片深情。這六個字,語勢平淡,卻情深意濃。

  這是一首以“賦”的手法寫成的令詞,沒有比興,沒有場景,沒有波瀾,全用概括性的敘述語,失之平直、淺淡,缺少動人心魄的藝術感染力。只結尾一句,尚有新意,尚有余韻。

燕歸梁原文翻譯及賞析2

  燕歸梁·鳳蓮

  我夢唐宮春晝遲。正舞到、曳裾時。翠云隊仗絳霞衣。慢騰騰、手雙垂。

  忽然急鼓催將起,似彩鳳、亂驚飛。夢回不見萬瓊妃。見荷花、被風吹。

  注釋

  裾:衣之前后皆可稱裾。“曳裾時”,指霓裳舞拍序以后始有舞態(tài),詳下注。翠云、

  絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

  手雙垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

  急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節(jié)拍轉急。

  瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

  注釋

  雖題曰“風蓮”,非泛泛詠物,只借以起興,卻不放在開首,放在結尾。兼詳下注。

  本篇主句!疤茖m”,詠古傷今,下所寫舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

  衣之前后皆可稱裾!耙否諘r”,指霓裳舞拍序以后始有舞態(tài),詳下注。

  翠云、絳霞:指舞衣,又點綴荷葉荷花。

  大垂手、小垂手皆舞中的名目。

  急鼓催將起:似用“羯鼓催花”事,而意卻無關。此指“霓裳”至入破以后,節(jié)拍轉急。

  瓊:訓赤玉,可喻紅蓮。江妃,水仙也,可喻水上蓮。

  題曰“風蓮“,借舞態(tài)作形容,比喻雖切當,卻不點破,直到結句方將”謎底“揭出。這樣似乎纖巧。然全篇托之于夢,夢見美人,醒見荷花,便繞了一個大彎。若見荷花而聯(lián)想美人原平常。今云”春晝夢唐宮“,初未說見有”風蓮“也,若夢境之構成,非緣聯(lián)想;如何夢中美女的姿態(tài)和實境荷花的光景,處處相合呢?然則”見荷花被風吹“者,原為起興閑筆,這里倒裝在后,改為以景結情,并非真的題目。詞以風蓮喻舞態(tài),非以舞態(tài)喻風蓮也。文雖明快,意頗深隱,結構亦新。

  賞析二

  試設想這樣一個境界:當殘暑季節(jié)的清曉,一陣陣的涼風,在水面清圓的萬柄荷傘上送來,擺弄得十里銀塘紅翠飛舞。這曉風,透露給人們一個消息,蓮花世界已面臨秋意凋零的前夕了。這是空靈的'畫境,是迷惘的詞境。怎樣以妙筆去傳神,化工給詞人出下了這一個不易著手的難題。

  在這首詞里,詞人通過他靈犀一點的慧思,在筆底開出了異采絢爛的花朵,幻出了一個美絕人天的夢境。出現(xiàn)在夢里的蓮花,完全人格化了。她是唐代大畫家周昉腕下的唐宮美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭陽春晝的旖旎幻境中的她,絳裙曳煙,珠衱飄霧,玉光四射,奇麗裊娜的身影,回旋在人們心上,是非常難以恝置的美艷的傳奇。而它的背后已帶來了燃眉的邦國大禍。果然,撼動掀天雨點般的急鼓,驚破了舞曲,驚散了鳳侶,一晌貪歡的夢境霎時幻滅!皦艋夭灰娙f瓊妃”,詞人聲淚俱下地唱出了宗國淪亡的哀歌!耙姾苫,被風吹”,這么臨去秋波的一轉,點明本題,讓上面的夢境完全化為煙云。說她是瓊妃也好,是荷花也好,幻想與現(xiàn)實,和諧地交織成為完美的藝術圖案。

  這詞的藝術構思,迥出于尋常蹊徑之外。蓮華不易傳神,風蓮更不易傳神,詠風蓮而有寄托,更難,有寄托而不見寄托痕跡,難之尤難。作者巧妙地通過了夢,通過了擬人化的形象,通過了結層畫龍點睛的手法,好像絕不費勁地達到了如上的要求。這是蓮,但不是泛泛的蓮,而是風中的蓮。如果說翠仗絳衣是一幅著色畫,那么彩鳳驚飛的神態(tài),更是畫所不能到。讀者讀這首詞,須得理解作者是宋末的遺民,是南宋亡國歷史悲劇的見證人,透過這奇幻濃郁的浪漫主義風貌,去探索它的現(xiàn)實性,它將會使讀者更加感到悵惘不甘,當時南宋淪亡的挽歌,還會在讀者的靈魂深處蕩漾著。

  這是一首有寄托的詠物詞,但寄托不同于影射,更不是要使讀者去猜謎,它本身就是一種藝術美。這首詞,即使撇開它的寄托意義不談,仍然是一首詠風蓮的絕唱,給人以美的享受。清代常州派詞論家周濟在《宋四家詞選目錄序論》中說:“夫詞,非寄托不入,專寄托不出。一物一事,引而伸之,觸類多通,驅心若游絲之繯飛英,含毫如郢斤之斫蠅翼。以無厚入有間,既習已,意感偶生,假類畢達,閱載千百,馨欬弗違,斯入矣。賦情獨深,逐境必寤,醞釀日久,冥發(fā)妄中;雖鋪敘平淡,摹繪淺近,而萬感橫集,五中無主;讀其篇者,臨淵窺魚,意為魴鯉,中宵驚電,罔識東西,赤子隨母笑啼,鄉(xiāng)人緣劇喜怒,抑可謂能出矣!边@首《燕歸梁》好就好在入而能出。

  賞析一

  蔣捷素喜詠蓮花,這首詞是其詠風蓮之作。

  “我夢唐宮春晝遲,正舞到、曳裾時!痹谠~中的想象之中,她是作霓裳羽衣之舞唐宮美人。景境迷離,裙禝飄霧,伴隨著光茫四射的身姿,在人心頭不斷回旋。但“漁陽鼙鼓動地來”,驚破了舞曲,一晌貪歡的夢境霎時幻滅。“夢回不見萬瓊妃”,是一曲故國亡落的哀歌。結句點題“見荷花,被風吹”,臨去秋波的一轉,使夢境完全化為煙云。

  這首詞給人一種極美的境界。暑意稍返的日子,晨曦初透天邊,涼風習習,挽起水面的許多荷傘。十里河塘一片飛舞。雖然荷花面臨秋天,將要凋零,這在刻畫境界中,讀者似乎仍可體會它的空靈和迷惘。

  一篇好的詞作不在于它要表現(xiàn)什么,首先應該看到它的詞境的營造。它本身就是一種藝術美。這首詞是一首詠風蓮的絕唱,和蔣捷詠白蓮的詞一樣。給人以美的享受。

  在藝術構思,詞人也有“特異”的思想。用風蓮來傳神,來表達寄托之情,而不著痕跡。作者通過夢的方式,將風蓮擬人化。行文流暢。而意境尤深。作者在詞人通過浪漫主義的表現(xiàn)方式,為南宋王朝寫了一首挽歌。

燕歸梁原文翻譯及賞析3

  原文:

  雙燕歸飛繞畫堂。似留戀虹梁。清風明月好時光。更何況、綺筵張。

  云衫侍女,頻傾壽酒,加意動笙簧。人人心在玉爐香。慶佳會、祝延長。

  譯文

  燕子雙雙歸來,圍繞畫堂翻飛,好像在留戀如彩虹艷麗的雕梁。此時有清風和明月相伴,正是美好的時光,更何況還有盛大的宴會呢?

  侍女們身穿飄如白云的衣衫頻頻為賓客們倒酒,而且特意為大家獻上樂曲。宴會上的熏香使得大家沉醉。我愿祝賀這樣美好的時刻延綿長久。

  注釋

  燕歸梁:詞牌名。五十三字,上片四平韻,下片三平韻。調見《珠玉詞》,始創(chuàng)于晏殊。

  虹梁:如彩虹艷麗的雕梁。

  云衫:飄如白云的衣衫。

  加意:注意,特意。

  延長:從文淵閣苓為“筵”,非“延”。

  賞析:

  據(jù)《石林詩話》中載:晏殊“日以飲酒賦詩為樂,佳節(jié)勝日,未嘗輒廢也”。這首詞,正是他詩酒生涯的真實寫照。這是一首描寫盛宴之詞。詞的前二句“雙燕歸飛繞畫堂,似留戀虹梁”,一方面點出“燕歸飛”之時,即為陽春之際,另一方面則是吟詠那富家氣魄,因為窮人家是沒有“畫堂"和“虹梁"的。從這一點,也可看出晏殊作詞所講究的“氣象”之意。去年的燕子又飛回來了,它們繞著那精美如畫的廳堂穿來飛去,象是極為喜愛這美麗的虹梁一樣。下面的“清風明月好時光”句,與上二句相互呼應。清風徐來、朗月空明,這本身就極為令人心情舒暢,更何況,在這時還有那華美的酒席開筵了。整個上片,以景而著稱,以氣象而稱道。充滿了暢快、輕松、富麗之感。

  下片,作者更加著意描繪盛宴之盛。那身著云一樣美麗衣衫的侍女,頻繁傾倒著美酒佳釀,身懷絕技的藝人們,鼓動著笙簧,演奏著優(yōu)美的樂曲。玉爐中飄出陣陣的幽香,最后詞人以“慶佳會,祝筵長”作結,從而預祝這種佳節(jié)盛會,這種喜慶美筵能夠永存。

  詞如詞人所說:“余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而惟說其氣象”。王國維在《人間詞話》中言道:“美成(周邦彥)詞多作態(tài),故不是大家氣象,若同叔(晏殊)、永叔(歐陽修)雖不作態(tài),而一笑百媚生矣”。

【燕歸梁原文翻譯及賞析】相關文章:

燕歸梁原文翻譯及賞析06-18

燕歸梁·鳳蓮原文,翻譯,賞析09-23

歸燕詩原文翻譯及賞析01-27

《歸燕詩》原文、翻譯及賞析01-04

《歸燕詩》原文翻譯及賞析05-31

燕歸梁·雙燕歸飛繞畫堂_晏殊的詞原文賞析及翻譯08-26

燕歸梁·織錦裁篇寫意深_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

歸燕詩原文翻譯及賞析9篇02-15

歸燕詩原文翻譯及賞析(9篇)02-15