男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《草堂》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

時(shí)間:2023-04-23 14:18:57 羨儀 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《草堂》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?古詩(shī)詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運(yùn)用了什么手法,描寫(xiě)了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。古詩(shī)詞鑒賞的正確賞析步驟是怎樣的呢?以下是小編為大家整理的《草堂》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《草堂》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析

  原文

  《草堂》

  昔我去草堂,蠻夷塞成都。

  今我歸草堂,成都適無(wú)虞。

  請(qǐng)陳初亂時(shí),反復(fù)乃須臾。

  大將赴朝廷,群小起異圖。

  中宵斬白馬,盟歃氣已粗。

  西取邛南兵,北斷劍閣隅。

  布衣數(shù)十人,亦擁專(zhuān)城居。

  其勢(shì)不兩大,始聞蕃漢殊。

  西卒卻倒戈,賊臣互相誅。

  焉知肘腋禍,自及梟獍徒。

  義士皆痛憤,紀(jì)綱亂相逾。

  一國(guó)實(shí)三公,萬(wàn)人欲為魚(yú)。

  唱和作威福,孰肯辨無(wú)辜。

  眼前列杻械,背后吹笙竽。

  談笑行殺戮,濺血滿長(zhǎng)衢。

  到今用鉞地,風(fēng)雨聞號(hào)呼。

  鬼妾與鬼馬,色悲充爾娛。

  國(guó)家法令在,此又足驚吁。

  賤子且奔走,三年望東吳。

  弧矢暗江海,難為游五湖。

  不忍竟舍此,復(fù)來(lái)剃榛蕪。

  入門(mén)四松在,步屟萬(wàn)竹疏。

  舊犬喜我歸,低徊入衣裾。

  鄰舍喜我歸,酤酒攜胡蘆。

  大官喜我來(lái),遣騎問(wèn)所須。

  城郭喜我來(lái),賓客隘村墟。

  天下尚未寧,健兒勝腐儒。

  飄搖風(fēng)塵際,何地置老夫。

  于時(shí)見(jiàn)疣贅,骨髓幸未枯。

  飲啄愧殘生,食薇不敢馀。

  翻譯:

  寶應(yīng)元年我離開(kāi)草堂時(shí),蠻夷正充斥成都城。

  而今我返回草堂,正值成都安定無(wú)憂之際。

  讓我陳述最初叛亂的情況,徐知道叛亂好像是轉(zhuǎn)眼之間的事情。

  因大將被召回朝廷,這伙群小便乘機(jī)竊據(jù)成都謀反。

  并西聯(lián)邛州之南的羌兵以虛張聲勢(shì),北斷劍閣要道以抗拒長(zhǎng)安王師。

  數(shù)十個(gè)跟隨徐知道作亂的人,雖無(wú)官職,卻也占城為王,獨(dú)當(dāng)一面了。

  但徐知道手下的人與羌夷頭目各自爭(zhēng)長(zhǎng),互不相讓?zhuān)⑶肄、漢殊情,以致叛亂后發(fā)生內(nèi)訌。

  結(jié)果發(fā)生了羌夷兵的倒戈,叛亂魁首們彼此互相殘殺。

  哪知禍起腋下,徐知道被自己部下所殺。

  當(dāng)時(shí)主持正義的人對(duì)叛亂這都很憤恨,因?yàn)樗麄兪箛?guó)家的法紀(jì)政綱受到了破壞。

  徐知道手下的李忠厚輩均擁兵自立,百姓成了各種勢(shì)力頭目們所宰割的魚(yú)肉。

  這伙群小競(jìng)相作威作福,誰(shuí)肯為無(wú)辜受害的平民辯解呢。

  他們還一方面殘害百姓,一方面尋歡作樂(lè)。

  他們?cè)谡勑﹂g濫殺百姓,長(zhǎng)街上濺滿了無(wú)辜百姓的鮮血。

  在他們行刑的地方,甚至風(fēng)雨之時(shí)還可以聽(tīng)到冤魂的哀嚎聲。

  被殺害之人留下的妻子、馬匹為賊徒占有,這些遺孀甚至馬匹還要含著內(nèi)心的悲痛供其取樂(lè)。

  國(guó)家法紀(jì)何在?實(shí)在令人不甚嘆息!

  我只得奔走于梓、閬之間,三年中都想離蜀而去東吳。

  由于那里也有戰(zhàn)亂,結(jié)果竟難以成行。

  我不忍舍棄這間花草堂,回來(lái)要除雜草雜木,重整庭院和藥欄。

  入門(mén)見(jiàn)四顆小松樹(shù)尚在,我漫步于萬(wàn)竿疏竹之中。

  往日養(yǎng)的家犬喜我久別乍歸,它常情熱的低回在我的身旁。

  大官嚴(yán)武喜我久別乍歸,就遣人騎馬來(lái)問(wèn)我需要什么東西。

  城郭間的鄰人喜我久別乍歸,他們來(lái)探視、問(wèn)候我的人,簡(jiǎn)直擠滿了整個(gè)村墟。

  天下尚不得安寧的今天,當(dāng)兵的都勝過(guò)迂腐的書(shū)生。

  在這動(dòng)蕩不安的戰(zhàn)亂年代里,何處可安置我這個(gè)老頭呢?

  我真的成了多余的人,所幸的是還算活了下來(lái)。

  我既無(wú)用于世,在此余生里一飲一啄已感到慚愧,所以甘于清苦生活,不敢有所奢求。

  注釋

  去:言離開(kāi)。

  蠻夷:指徐知道叛亂是糾集的川西羌兵。

  塞:猶言充斥。

  歸:言返回。

  虞(yú):憂患。

  陳:陳述。

  反復(fù):指叛亂。

  大將:指嚴(yán)武,當(dāng)時(shí)他任成都尹兼劍南節(jié)度使。

  群小:指徐知道及其同伙。

  中宵:半夜。

  氣已粗:氣勢(shì)凌人。

  邛(qióng)南:邛州(今四川邛嵊縣)以南一帶,當(dāng)時(shí)為內(nèi)附羌夷居所,知道引之為亂。

  布衣:指跟徐知道反叛之平民。

  專(zhuān)城:指任主宰一城的州牧、太守等地方長(zhǎng)官。

  兩大:兩者并大。

  蕃漢殊:蕃,漢不和而內(nèi)訌。

  西卒:指李忠厚統(tǒng)帥的邛南羌兵。

  焉知:哪知。

  梟獍(xiāo jìng):在古典詩(shī)文中,常用來(lái)比喻狠惡忘恩的人。

  義士:指當(dāng)時(shí)倡議討亂者。

  紀(jì)綱:指封建王朝的法紀(jì),政綱。

  逾:越軌,引申為破壞。

  唱和:此唱彼和。

  作威:恣意殺戮。

  福:窮奢極欲。

  辜:罪也。

  杻械:刑具。在手為杻,在足為械,即腳鐐手銬。

  用鉞(yuè):指殺人!般X”,古代兵器,方形圓刃,持以砍伐。

  色悲:言面帶悲色。

  爾:你,你們。此指乘徐知道叛亂中,假平亂誅逆為名而為非作歹之徒。

  娛:謂含悲供人取樂(lè)。

  賤子:杜甫自稱(chēng)。

  弧矢:猶弓箭,喻戰(zhàn)亂。

  五湖:指江蘇太湖一帶,古為吳地。

  舍:放棄。

  榛蕪(zhēn wú):叢生的荊棘野草。

  步屟(xiè):著屐散步。

  疏:疏朗。一解,林間空地。

  低徊:徘徊留戀貌。

  衣裾(jū):衣腋下擺。

  酤(gū)酒:買(mǎi)酒。

  大官:指嚴(yán)武。

  騎:指跨馬使者。

  城郭:指城郭間鄰人。

  隘(ài):阻塞。

  腐儒:迂腐的書(shū)生,實(shí)指杜甫自己。

  飄搖:形容時(shí)局的動(dòng)蕩不安。

  飲啄:此處杜甫以禽鳥(niǎo)自比,言個(gè)人要飲食。

  食薇:吃野菜!稗薄,野草名,高二三尺,嫩時(shí)可食,常采以充饑。

  賞析:

  從形式上看,《草堂》用大量篇幅回溯了徐知道亂蜀的始末及其嚴(yán)重后果,是對(duì)舊史的重要補(bǔ)充,是詩(shī)史。而眾多注家也是從這個(gè)角度來(lái)肯定這首詩(shī)的價(jià)值的。這無(wú)疑是杜詩(shī)的一個(gè)極其重要的方面。就這方面而論,《草堂》的確真實(shí)而深刻地反映了當(dāng)時(shí)的歷史真實(shí)。例如對(duì)徐知道亂蜀原因:“義士皆痛憤,紀(jì)綱亂相逾”、“大將赴朝廷,群小起異圖”的準(zhǔn)確把握;對(duì)漢、蕃相互勾結(jié)又相互火并的生動(dòng)刻畫(huà):“中宵斬白馬,盟歃氣已粗”;對(duì)亂象錯(cuò)綜復(fù)雜情況的巨細(xì)不遺:“布衣數(shù)十人,亦擁專(zhuān)城居”;以及對(duì)賊謀“西取邛南兵,北斷劍閣隅”的揭露,其廣度和深度,是抵得上一篇徐知道亂蜀始末記而有余的。

  特別是“鬼妾與鬼馬,色悲充爾虞”,不僅深刻地揭示了戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難,而且表現(xiàn)了詩(shī)人的無(wú)比痛憤。當(dāng)這位偉大詩(shī)人寫(xiě)到這里時(shí),是站在審判臺(tái)上,面對(duì)著毫無(wú)人性的魔鬼,怒不可遏地申斥他們的罪行的。一個(gè)“爾”字,就維妙維肖地表明了他那種面對(duì)魔鬼,痛予呵叱的堅(jiān)定立場(chǎng)。死者而有妾,馬,當(dāng)然不是等閑之輩。這似乎有點(diǎn)為互相殘殺而死的賊徒,或者為殃及闊人的枉死鬼而一表同情的嫌疑。其實(shí)不然,這是文學(xué)上常用的一種藝術(shù)手段——深一層寫(xiě)法。對(duì)鬼妾、鬼馬尚且這樣肆無(wú)忌憚地蹂躪、糟踏,則對(duì)一般老百姓的殘忍、兇暴,更不消說(shuō)了。杜甫的同情,始終是在無(wú)辜而死的老百姓一邊的。

  然而僅僅看到這方面取得的成就及其價(jià)值,尚不足以盡《草堂》的極致!恫萏谩返乃枷胍饬x和文學(xué)價(jià)值,除了上述這一個(gè)方面,還有一個(gè)最主要的方面,那就是,在回憶蜀亂始末的筆觸上,融入了杜甫對(duì)嚴(yán)武最真摯的友誼,希望他面對(duì)“成都適無(wú)虞”、“天下尚未寧”的冷酷現(xiàn)實(shí),認(rèn)真思考“大將赴朝廷。群小起異圖”的原因;吸取禍生肘腋的沉痛教訓(xùn),整頓紀(jì)綱,厲行國(guó)家法令,不要重蹈“大將赴朝廷,群小起異圖”的覆轍!恫萏谩吩(shī)主要是按這樣的構(gòu)思,藝術(shù)地再現(xiàn)當(dāng)時(shí)的亂象的。

  開(kāi)頭四句,詩(shī)人用對(duì)比的方法,突出了他為“蠻夷塞成都”而去,為“成都適無(wú)虞”而歸的心情,希望嚴(yán)武注意國(guó)家的治亂,同人心向背,息息相關(guān),千萬(wàn)不能滿足于眼前的“適無(wú)虞”。這是對(duì)嚴(yán)武的忠告,也是對(duì)當(dāng)前形勢(shì)的正確估計(jì)。論者多從它同下文的關(guān)系,許其為一篇之綱,是只知其一,不知其二。

  為了讓嚴(yán)武清醒地記取“蠻夷塞成都”的慘痛教訓(xùn),詩(shī)人接著寫(xiě)到:“請(qǐng)陳初亂時(shí),反覆乃須臾!薄罢(qǐng)陳”者,請(qǐng)?jiān)试S我(杜甫)陳于大將之前!按髮ⅰ闭撸瑒δ瞎(jié)度使嚴(yán)大將軍武也。這就充分表明《草堂》主要是向嚴(yán)武陳情。而陳情的第一件事是“反覆乃須臾”間事,不可掉以輕心;是詩(shī)人把“群小起異圖”,直接同嚴(yán)武赴朝廷聯(lián)系起來(lái)。這雖然可以說(shuō)明嚴(yán)武舉足輕重,國(guó)家安危所系,用《八哀詩(shī)》哀嚴(yán)武的詩(shī)句來(lái)說(shuō),就是“公來(lái)雪山重,公去雪山輕”。但也未嘗不可以理解為:嚴(yán)武治蜀還有嚴(yán)重問(wèn)題,以至于前腳剛剛跨出成都,便禍生心腹。一句話,“群小起異圖”,嚴(yán)武是不能完全辭其咎的。這是杜甫希望嚴(yán)武認(rèn)真思考的第一個(gè)問(wèn)題。

  楊倫對(duì)“中宵斬白馬,盟歃氣已粗”,加了“寫(xiě)出草草烏合光景”八個(gè)字的旁批。需要補(bǔ)充一句:豈止草草烏合,他們?cè)陟ρ獮槊酥,就有過(guò)激烈爭(zhēng)吵呢。這消息,是“氣已粗”三個(gè)字透露出來(lái)的。氣粗就是喉嚨大,出大聲氣,是提勁爭(zhēng)吵的形象語(yǔ)言。它生動(dòng)地反映出:叛亂集團(tuán)從一開(kāi)始就有沖突,其發(fā)展為分裂,為自相殘殺,而終歸滅亡,是必然的。

  詩(shī)中“布衣數(shù)十人,亦擁專(zhuān)城居”這一句,也是很值得嚴(yán)武深省的大問(wèn)題。布衣一般指老百姓。這就是說(shuō),除徐知道這股亂軍,還有鋌而走險(xiǎn)的老百姓。當(dāng)然,無(wú)論從組織,還是從性質(zhì)看,其鋌而走險(xiǎn)的情況都極其復(fù)雜,但有一點(diǎn)卻是相同的,即他們都是逼上梁山的。在當(dāng)時(shí),除了這條路,已經(jīng)沒(méi)有別的選擇了。

  嚴(yán)武這個(gè)人,《舊唐書(shū)》批評(píng)他,一則說(shuō):“前后在蜀累年,肆志逞欲,恣行猛政!痹賱t說(shuō):“性本狂蕩,視事多率胸臆!比齽t說(shuō):“窮奢極靡,賞賜無(wú)度,蜀方間里,以征斂殆至匱竭!边@些,杜甫都是知道的。有時(shí)也盡過(guò)朋友之道,微言相感。但因愛(ài)才心切,加以嚴(yán)武“驕倨”,多言未必見(jiàn)納,所以平常相處,表?yè)P(yáng)鼓勵(lì)居多。徐知道的反叛,以及由此引起的人民的騷動(dòng),同嚴(yán)武上述缺點(diǎn)是有關(guān)系的,F(xiàn)在,再鎮(zhèn)成都,不知道會(huì)不會(huì)認(rèn)真總結(jié)“大將赴朝廷,群小起異圖”的血腥教訓(xùn),改弦更張,防患未然。杜甫從“遣騎問(wèn)所須”這件小事上,深深意識(shí)到問(wèn)題已經(jīng)到了相當(dāng)嚴(yán)重的程度,再不提出,嚴(yán)武個(gè)人成敗事小,天下安危事大。因而在痛憤之馀,結(jié)撰至思,向嚴(yán)武表明了“飲啄愧殘生,食薇不敢馀”的態(tài)度,同時(shí),又通過(guò)初亂的回憶,提示了若干值得嚴(yán)武虛心思考的問(wèn)題,目的都在促使嚴(yán)武的猛省,去其所短,用其所長(zhǎng),把兩川的事情辦好。

  《草堂》,杜甫“窮年憂黎元”的高大形象以及“何人懷抱盡”的諫諍風(fēng)范,都是令人仰之彌高,即之彌親的。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

  創(chuàng)作背景

  迨至廣德二年(764)三月,嚴(yán)武復(fù)任東西川節(jié)度使兼成都尹,杜甫始攜家人自閬州返回成都。此詩(shī)當(dāng)作于唐代宗廣德二年(764)春,杜甫自閬州返回成都草堂后。

【《草堂》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析02-22

《梅花》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析11-14

墨梅原文、翻譯、古詩(shī)詞賞析11-28

懷古原文翻譯及古詩(shī)詞賞析11-23

潛原文翻譯古詩(shī)詞賞析03-23

《春曉》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析11-21

詠鵝原文、翻譯、古詩(shī)詞賞析03-26

《金陵懷古》原文、翻譯及古詩(shī)詞賞析12-27

桃夭原文、翻譯及古詩(shī)詞賞析03-29