納涼原文及賞析
原文:
攜扙來(lái)追柳外涼,畫(huà)橋南畔倚胡床。
月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香。
譯文
攜杖出門(mén)去尋找納涼圣地,畫(huà)橋南畔,綠樹(shù)成蔭,坐靠在胡床之上愜意非常。
寂寂明月夜,參差的笛聲響起在耳邊縈繞不覺(jué),晚風(fēng)初定,池中蓮花盛開(kāi),幽香散溢,泌人心脾。
注釋
倚胡床:坐靠胡床。倚:坐靠。
賞析:
這句連用“攜”、“來(lái)”、“追”三個(gè)動(dòng)詞,把詩(shī)人攜杖出戶(hù)后的動(dòng)作,分出層次加以表現(xiàn)。其中“追”字更是曲折、含蓄地傳達(dá)出詩(shī)人追尋理想中的納涼勝處的內(nèi)在感情,實(shí)自杜甫《羌村》“憶昔好追涼”句點(diǎn)化而成。這樣,詩(shī)人急于從火海中解脫出來(lái)的情懷,通過(guò)一系列動(dòng)作,就自然而然地表現(xiàn)出來(lái)。
次句具體指出了柳外納涼地方的方位和臨時(shí)的布置:“畫(huà)橋南畔倚胡床!边@是一個(gè)綠柳成行,位于“畫(huà)橋南畔”的佳處。詩(shī)人選好了目的地,安上胡床,依“倚”其上,盡情領(lǐng)略納涼的況味。在詩(shī)人看來(lái),這也可算“最是人間佳絕處”(《睡足軒》)了。胡床,即交椅,可躺臥。陶潛“倚南窗以寄傲”(《歸去來(lái)兮辭》),是為了遠(yuǎn)離塵俗;秦觀(guān)“倚胡床”以“追涼”,是為了驅(qū)解煩熱,都是對(duì)美好生活的一種向往,他們或多或少是有相通之處的。
一二兩句寫(xiě)仔細(xì)尋覓納涼勝地。三四兩句則展開(kāi)了對(duì)它的美妙景色的描繪:“月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香!痹旅髦,船家兒女吹著短笛,笛聲參差而起,在水面縈繞不絕。晚風(fēng)初定,池中蓮花盛開(kāi),自在幽香不時(shí)散溢,沁人心脾。詩(shī)人閑倚胡床,怡神閉目,不只感宮上得到滿(mǎn)足,連心境也分外舒適。這兩句采取了對(duì)偶句式,把納涼時(shí)的具體感受藝術(shù)地組合起來(lái),于是,一個(gè)納涼勝地的自然景色,就活現(xiàn)在讀者面前。
此詩(shī)以納涼為題,詩(shī)中著力表現(xiàn)的是一個(gè)絕離煩熱之處。詩(shī)人首先經(jīng)過(guò)尋訪(fǎng),發(fā)現(xiàn)了這個(gè)處所的秘密,其次進(jìn)行具體布置,置身其間,與外境融而為一,把思想感情寄托在另外一個(gè)“自清涼無(wú)汗”的世界。
宋人呂本中曾在《童蒙詩(shī)訓(xùn)》中評(píng)論“少游此詩(shī)閑雅嚴(yán)重”(《詩(shī)林廣記》引),“閑雅”當(dāng)指此詩(shī)詞語(yǔ)上的特點(diǎn)而言,“嚴(yán)重”則涉及此詩(shī)嚴(yán)肅而鄭重的內(nèi)容。它很可能是秦觀(guān)在仕途遭到挫折后的作品。
《納涼》是一首描寫(xiě)景物的短詩(shī)。從字面上看,可以說(shuō)沒(méi)有反映什么社會(huì)生活內(nèi)容。但是,透過(guò)詩(shī)句的`表面,卻隱約地表現(xiàn)出:詩(shī)人渴望遠(yuǎn)離的是炙手可熱的官場(chǎng)社會(huì),這就是他刻意追求一個(gè)理想中的清涼世界的原因。秦觀(guān)是一個(gè)有用世之志的詩(shī)人。他對(duì)官場(chǎng)的奔競(jìng)傾奪表示厭棄,力求遠(yuǎn)避,此詩(shī)表達(dá)的就是這種感情。這種把創(chuàng)作念圖隱藏在詩(shī)句背后的寫(xiě)法,讀者應(yīng)著意體會(huì)。
【納涼原文及賞析】相關(guān)文章:
納涼原文、翻譯及賞析01-07
秦觀(guān)《納涼》原文賞析10-29
納涼原文及翻譯03-02
《納涼》原文及譯文05-10
清平樂(lè)·池上納涼原文翻譯及賞析02-06
秦觀(guān)《納涼》賞析11-15
秦觀(guān)《納涼》閱讀答案附賞析06-22