男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

愁原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-27 15:35:51 古籍 我要投稿

愁原文翻譯及賞析15篇

愁原文翻譯及賞析1

  河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。

  莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。

  十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。

  盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。

  頭上金釵十二行,足下絲履五文章。

  珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。

  人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《莫愁歌》是南北朝著名文學(xué)家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩(shī)格調(diào)明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對(duì)偶較為工整。

  翻譯/譯文

  黃河的水啊向東流,洛陽(yáng)有個(gè)美麗的女孩叫莫愁。當(dāng)初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來(lái)奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒(méi)有早嫁給東鄰?fù)趵伞?/p>

  注釋

 、俸樱褐更S河。洛陽(yáng)距黃河很近,故以此起興,引出下句。

  ②綺(qǐ):有花紋的絲織品。《正字通·系部》:“織素為文者日綺!蹦夏邦^:南邊小路旁。

 、郾R郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據(jù)《玉臺(tái)新詠》、《藝文類聚》改。

 、芴m室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(guó)(古羅馬帝國(guó));蘇合:出古大食國(guó)(古波斯帝國(guó))。

 、萁z履(lǚ):繡花絲鞋,是古時(shí)富有的標(biāo)志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說(shuō),五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯(cuò)。

 、迴扃R:古代鏡子常掛于壁上,故稱“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說(shuō)為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

 、咄涸,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩(shī)文都指實(shí)“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛王昌!崩钌屉[《代應(yīng)》:“本來(lái)銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰(shuí)與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦!睋(jù)《襄陽(yáng)耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女!倍斣(shī)意,此“東家王”當(dāng)非富貴者。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)是首敘事古詩(shī),塑造了莫愁美麗率真的形象。關(guān)于莫愁有兩種說(shuō)法。一指石城莫愁,《舊唐書·音樂(lè)志二》:”《莫愁樂(lè)》出于《石城樂(lè)》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)。”石城在今湖北;另一種說(shuō)法指洛陽(yáng)莫愁,為盧家婦。此樂(lè)府詩(shī)所詠為洛陽(yáng)莫愁。詩(shī)歌開頭用比興手法,第三句到十二句描寫莫愁的生活經(jīng)歷,寫法與樂(lè)府古辭(《孔雀東南飛》)開頭描寫劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學(xué)裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩(shī)書。十七為君婦,心中常苦悲!蹦畋戎畡⑹细呙耖g女子的氣質(zhì)!安缮D夏邦^”化用古辭《陌上!分辛_敷形象的內(nèi)蘊(yùn),含蓄寫出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩(shī)格調(diào)明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規(guī)律,對(duì)偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

  全詩(shī)十四句中,連用十二句鋪敘其生活環(huán)境之無(wú)比優(yōu)裕,簡(jiǎn)直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無(wú)以復(fù)加。然而就在讀者可能產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)誤解之時(shí),詩(shī)筆突然急轉(zhuǎn),一句“恨不嫁與東家王”點(diǎn)明題旨。詩(shī)的民歌風(fēng)味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽(yáng)女兒,饒有趣味。述莫愁經(jīng)歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語(yǔ)言通俗明快、流走自然,更見民歌特色。

愁原文翻譯及賞析2

  原文:

  詠愁

  [宋代]石象之

  來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。

  門掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。

  柔如萬(wàn)頃連天草,亂似千尋帀地絲。

  除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

  翻譯:

  來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

  春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。

  似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。

  除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!

  注釋:

  “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。

  窗涵:窗欞,窗格子。

  連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

  千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。

  帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

  五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。

  賞析:

  該詩(shī)首聯(lián)追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會(huì)有人主動(dòng)喜歡,但卻無(wú)影無(wú)蹤無(wú)時(shí)不在人的身邊,有時(shí)會(huì)不請(qǐng)自來(lái),來(lái)了又趕不走,它來(lái)了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結(jié)”,一半寫在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。

  頷聯(lián)揭露也愁”潛入的時(shí)機(jī)。深諳愁苦的人總會(huì)把也愁”貯藏在心房僻遠(yuǎn)的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可也愁”欺人時(shí),它會(huì)隨機(jī)而出,無(wú)孔不入。詩(shī)人認(rèn)為也愁”最容易潛入的機(jī)會(huì)有二,一是風(fēng)雨摧花春歸去,落英遍地孤者見,最能使人愁腸寸斷,思慮萬(wàn)千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國(guó)哀愁;歐陽(yáng)修《蝶戀花》也門掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見殘?jiān)滦闭沾皺,想到人的也悲歡離合”、月的也陰晴圓缺”,也愁”會(huì)沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結(jié),憂愁悲傷,愁人之也愁”會(huì)也眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯(lián)可能是作者的經(jīng)驗(yàn)之談。

  頸聯(lián)寫也愁”的情狀?鄲赖膽n愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會(huì)感覺(jué)到也愁”像萬(wàn)頃連天草鋪天而下?lián)]不去,就像千萬(wàn)條蓋地絲繩網(wǎng)沖不破,他被嚴(yán)嚴(yán)蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實(shí)叫人無(wú)可奈何。

  尾聯(lián)寫也愁”無(wú)處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達(dá)官貴人們過(guò)著花天酒地、醉生夢(mèng)死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問(wèn)何處不相隨”。

  也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:也愁之為物,惟惚惟帆。不召自來(lái),推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長(zhǎng)夜,或群或黨。去來(lái)無(wú)方,亂我精爽”。

  這首《詠愁》詩(shī)如李商隱詠《淚》詩(shī)寫淚而不見也淚”字,此《詠愁》詩(shī)也滿篇不見也愁”字,這類詩(shī)近似制謎語(yǔ)的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評(píng)也格雖不高,卻有神無(wú)跡”。

愁原文翻譯及賞析3

  愁風(fēng)月

  風(fēng)清月正圓,信是佳時(shí)節(jié)。

  不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。

  心將熏麝焦,吟伴寒蟲切。

  欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。

  翻譯

  正是風(fēng)清月圓的好天良夜。

  因與思念的人長(zhǎng)年隔絕,每逢見到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。

  點(diǎn)起香,對(duì)香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。

  于是就上床睡覺(jué),或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開,越急著想解開,越是解不開,反而打成了一個(gè)死結(jié)。

  注釋

  熏麝:熏爐中的香料。

  寒蟲:蟋蟀。

  遽:速。

  鑒賞

  有人說(shuō),中國(guó)古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據(jù)抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來(lái)推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應(yīng)是一位懷人的女子。

  上片開首兩句是說(shuō)風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉(zhuǎn),“不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月!憋L(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!睔W陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月!闭f(shuō)得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。

  過(guò)片緊扣一個(gè)“愁”字!把辍敝秆瑺t中的香料。“寒蟲”即蟋蟀!靶膶ⅰ倍涫钦f(shuō),自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準(zhǔn)確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲融為一體了,人內(nèi)心的焦灼不安,人內(nèi)心的凄苦難耐也借二字傳導(dǎo)而出了。

  “欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)!币詣(dòng)作結(jié)情,構(gòu)思巧妙,新穎!板帷,匆忙,急之意。想念意中人而不得見,內(nèi)心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺(jué)吧,指望以此拋開痛苦煩惱?墒沁@也不行。想解帶脫衣,反而結(jié)成了死結(jié)。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)!敖鈳Х山Y(jié)”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來(lái)之筆,不知賀鑄何由得來(lái)!

  陳廷焯《白雨齋詞話》中曾說(shuō):“賀老小詞工于結(jié)句,往往有通首渲染,至結(jié)處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境!边@首《愁風(fēng)月》也是結(jié)句妙絕的一例。

愁原文翻譯及賞析4

  原文:

  來(lái)何容易去何遲,半在心頭半在眉。

  門掩落花春去后,窗窺殘?jiān)戮菩褧r(shí)。

  柔如萬(wàn)頃連天草,亂比千尋匝地絲。

  除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。

  譯文

  來(lái)時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

  春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。

  似一望無(wú)邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無(wú)尾無(wú)頭。

  除了權(quán)勢(shì)人家,誰(shuí)能無(wú)慮無(wú)憂?看人世問(wèn)時(shí)時(shí)處處,無(wú)論哪里都有憂愁!

  注釋

  “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語(yǔ),歐陽(yáng)修有“門掩黃昏,無(wú)計(jì)留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語(yǔ),分別寫亡國(guó)哀愁和少婦悲愁。

  窗涵:窗欞,窗格子。

  連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

  千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。

  帀(z。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

  五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。

  賞析:

  曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說(shuō)成是一種莫名其妙的東西,為了表現(xiàn)“愁”,就把它“物化”了,說(shuō)他能“推”可“握”,能來(lái)能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩(shī)形象更鮮明,更生動(dòng)。

  首聯(lián)可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結(jié)尾來(lái)作注釋:“此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。”這就是來(lái)得快而去得慢的“愁”為什么會(huì)“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的原因。

  頷聯(lián)是寫最容易產(chǎn)生“愁”的環(huán)境!案芟麕追L(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開早,何況落紅無(wú)數(shù)!”辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風(fēng)雨》的開頭可能就是根據(jù)出句所描繪的景象寫的。而對(duì)句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆钡囊饩硜?lái)概括的。

  頸聯(lián)寫“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長(zhǎng)亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來(lái)加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩(shī)詞中的“似將海水添宮漏,共滴長(zhǎng)門一夜長(zhǎng)。”“落紅萬(wàn)點(diǎn)愁如!薄耙凰疇砍钊f(wàn)里長(zhǎng)”等,都和這一句的表達(dá)效果一樣。而這種比喻,嚴(yán)格地說(shuō)并不是一般意義的比喻,因?yàn)槎咧g沒(méi)有相似點(diǎn)可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。

  尾聯(lián)以“愁”之無(wú)處不在作結(jié)。除了達(dá)官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時(shí)沒(méi)有“愁”,每個(gè)人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩(shī)人化無(wú)形為有形,構(gòu)成詩(shī)中的愁情圖,這樣形象化地寫“愁”,自然生動(dòng)有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產(chǎn)生共鳴。

愁原文翻譯及賞析5

  原文:

  春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。

  玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠(yuǎn)山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。

  譯文

  此時(shí)春意尚淺,柳樹剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著人家。

  窗內(nèi)霞光映照明亮溫暖,小小的畫屏上水遠(yuǎn)山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。

  注釋

  交影處:影子交匯處。

  賞析:

  詩(shī)中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字?jǐn)?shù)少,而且又要有豐富的詩(shī)情畫意,所以要字字錘煉,字字著力,小而精工,玲瓏剔透,才見大家風(fēng)范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫得富有詩(shī)情畫意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術(shù)魅力。

  小詞而能鋪排,是這首詞的藝術(shù)特點(diǎn)。這首詞要表達(dá)的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。

  但直接用來(lái)表達(dá)這個(gè)意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來(lái)描寫與“他”有關(guān)系的環(huán)境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫。起句寫初春景物,交代時(shí)令節(jié)氣。“春猶淺”,是說(shuō)春色尚淡。柳芽?jī)、杏花兒,皆早春之物,更著一“初”字,正寫春色之“淺”!冻钜嘘@》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說(shuō),此調(diào)入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應(yīng)!皸盍本淇偳叭渲P,以“交影”進(jìn)一步寫景物之美,綴一“處”字,則轉(zhuǎn)為交代處所,緊接著點(diǎn)出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會(huì)處,幽靜而又充滿生機(jī)和活力。

  詞的下片首兩句,轉(zhuǎn)入對(duì)室內(nèi)景物的鋪排,與上片室外一派春光相對(duì)應(yīng)。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內(nèi)明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽(yáng)光明媚之感。而小屏上“水遠(yuǎn)山斜”的圖畫,亦與安謐的春景相應(yīng)。“小屏”一句,語(yǔ)小而不纖,反能以小見大,得尺幅千里之勢(shì),“水遠(yuǎn)山斜”,正好彌補(bǔ)了整個(gè)畫面上缺少山水的不足。這正是小屏畫圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫到這里,一幅色彩、意境、情調(diào)極為和諧的風(fēng)景畫就鋪排妥當(dāng)了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創(chuàng)造了一種令人神往的境界,然后才畫龍點(diǎn)睛,正面點(diǎn)出那位酒后春睡的“他”!澳@他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調(diào)極貼切,語(yǔ)雖平常,卻堪稱神來(lái)之筆。

  全詞寫景由遠(yuǎn)及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見意,既層次分明,又用筆省凈。細(xì)味深參,全詞無(wú)一處不和諧,無(wú)一處不舒適,無(wú)一處不寧?kù)o。顯然,詞人在對(duì)景物的描繪中,滲透了他對(duì)生活的理想與愿望,也充分體現(xiàn)了詞人對(duì)由景生情寫作手法達(dá)到了爐火純青的地步。

  就一般常例來(lái)看,藝術(shù)上的渲染、鋪排,往往會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無(wú)刀斧痕。語(yǔ)言平淡,是程垓詞的一個(gè)明顯特點(diǎn),讀他的《書舟詞》,幾乎首首明白如話,這種語(yǔ)言風(fēng)格并非輕易得之。況蕙風(fēng)論詞,曾引了宋人葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》論詩(shī)的一段話:“陶潛、謝朓詩(shī)皆平淡有思致。

  大抵欲造平淡,當(dāng)自組麗中來(lái);落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進(jìn)矣。梅圣俞贈(zèng)杜挺之詩(shī)有‘作詩(shī)無(wú)古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾。’平淡而到天然,則甚善矣!睕r氏然后說(shuō):“此論精微,可通于詞。‘欲造平淡,當(dāng)自組麗中來(lái)’,即倚聲家言自然從追琢中出也!保ā掇ワL(fēng)詞話續(xù)編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語(yǔ)言精心寫景,巧藏情致,具見巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。

愁原文翻譯及賞析6

  衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野。拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺(tái)走馬。誰(shuí)念漂零久,漫贏得幽懷難寫。故人清沔相逢,小窗閑共情話。

  長(zhǎng)恨離多會(huì)少,重訪問(wèn)竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶。無(wú)奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來(lái),梅花零亂春夜。

  翻譯

  衰敗的草叢在暮煙中愈加顯得含愁帶恨,亂紛紛的烏鴉把夕陽(yáng)送下了西山,空曠的原野上,風(fēng)沙在打旋。還記得往年這個(gè)時(shí)候,我們用金鞭拂開紛揚(yáng)的飛雪,帶著暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘馬游玩。如今有誰(shuí)能關(guān)心我長(zhǎng)期漂泊異鄉(xiāng)?徒然積下滿懷愁恨,卻無(wú)法排遣。幸好在這清清的沔水之濱遇見你們這班好朋友,得以閑著無(wú)事.就一起在小窗前談?wù)勚脑挕?/p>

  我常常引為恨事的,是我們分開的時(shí)候多,而聚首的機(jī)會(huì)很少。當(dāng)我這次途經(jīng)揚(yáng)州,再一次到竹西亭去訪問(wèn)時(shí),恐怕要禁不住悲從中來(lái),潸然淚下了。你瞧那大雁棲息的沙灘,江波已經(jīng)變得平靜。漁舟來(lái)往的洲渚,游人已經(jīng)散去。等我們到了年老時(shí)再一起去游玩,只怕體力和興致都不足了。但是有什么辦法呢?苕溪那邊的明月,正照著我的扁舟,催促我向東邊行去。啊,什么時(shí)候我才能回來(lái),在梅花紛飛的春夜里與你們重新相聚?

  注釋

  沔:甘肅省武都沮縣。

  幾二十年:是以他實(shí)際在漢陽(yáng)居住的年月計(jì)算,除去了當(dāng)中離開的時(shí)間。這一年姜夔隨蕭德藻東行,似乎就再?zèng)]回到過(guò)漢陽(yáng)。

  苕霅:指苕溪和霅溪。霅,水名,在烏程?hào)|南,合四水為一溪,霅,形容四水激射之聲。

  諸君:鄭次皋、辛克清、

  茸帽:即絨帽。茸,柔軟的獸毛。

  章臺(tái)走馬:指少年壯游。漢長(zhǎng)安有街名章臺(tái),繁華鬧市。

  清沔:指沔水。古代通稱漢水為沔水。漢陽(yáng)位于漢水之畔。

  竹西:指揚(yáng)州名勝竹西亭一帶。

  雁磧:大雁棲息的沙灘。

  漁。簼O舟停泊的岸地。

  游冶:游樂(lè)。

  苕溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。

  甚:什么。

  創(chuàng)作背景

  公元1186年(淳熙十三年丙午),姜夔回到了他幼年生活過(guò)的湖北漢陽(yáng)。他是為了去探望嫁在漢陽(yáng)的姐姐和鄭次皋等朋友們的。在秋天來(lái)到漢陽(yáng)。他這次在漢陽(yáng)逗留的時(shí)間不很長(zhǎng),而感情上卻眷戀很深。這首詞是臨別前與朋友們敘別之作,時(shí)約三十二歲。

  賞析

  詞的開頭,是對(duì)臨別時(shí)漢陽(yáng)冬天風(fēng)景的描寫。“衰草愁煙,亂鴉送日,風(fēng)沙回旋平野“。衰草云煙發(fā)愁,烏鴉向夕陽(yáng)送別,風(fēng)沙在平野回旋。“愁”、“送”二字,下語(yǔ)工妙,以擬人化的手法寫出了恙草與烏鴉的憂愁和惜別之情,意境凄迷,氣象闊遠(yuǎn),一下子把人帶入孤獨(dú)憂傷的情緒之中。正是以愁人觀物,物皆著愁之色彩。這時(shí)的姜夔已是人到中年,盡管他多才多藝,仍然是功不成,名不就,長(zhǎng)期過(guò)著飄泊江湖天涯羈旅的生活。從這首詞可以看出,他對(duì)江湖游士、豪門清客的生活,已有些厭倦了,然而他無(wú)法改變現(xiàn)狀,無(wú)可奈何之情已隱約暗現(xiàn)。

  接著是對(duì)自己往事的回憶:“拂雪金鞭,欺寒茸帽,還記章臺(tái)走馬”。姜夔以自己的詩(shī)才,結(jié)識(shí)了著名詩(shī)人蕭德藻,蕭并把侄女嫁給了他。蕭德藻與尤袤、范成大、陸游齊名,有“尤蕭范陸四詩(shī)翁”之稱。通過(guò)蕭德藻,他又結(jié)識(shí)了范成大、楊萬(wàn)里、陸游、辛棄疾、葉適、朱熹等社會(huì)名流。作為權(quán)門清客,他有過(guò)游冶流連的生活,游蕩過(guò)繁華的娛樂(lè)場(chǎng)所。詞中追憶了這段冶游生活之后,他認(rèn)為最值得珍惜的還是昔日的友情:“誰(shuí)念飄零久,漫贏得幽懷難寫。故人清沔相逢,小窗閑共情話。”這位才華橫溢的詩(shī)人、詞家,他的詩(shī)曾受到楊萬(wàn)里的高度評(píng)論:“尤蕭范陸四詩(shī)翁,此后誰(shuí)當(dāng)?shù)谝还。新拜南湖為上將,更推白石作先鋒!睉{著他的社會(huì)關(guān)系與在詩(shī)壇的盛名,他決不至于晚年家貧如洗,死后靠別人的資助來(lái)埋葬,原因就在于他不同于一般的權(quán)門清客。他是一個(gè)講究氣節(jié)純粹的詩(shī)人。他所交結(jié)的也都是既有名望又有氣節(jié)的人。據(jù)說(shuō)張鑒要出錢給他捐官,又要把良田送他,他都拒絕了。楊萬(wàn)里稱他甚似晚唐隱逸詩(shī)人陸龜蒙,范成大稱其“翰墨人品,皆似晉宋之雅士!彼簧钫湟暤牟皇歉吖俸褓,他是一個(gè)絕對(duì)忠于文學(xué)、忠于愛情友情的高人。所以在懷念往日壯游生活之后,不禁深深地感嘆:有誰(shuí)憐念我湖海飄零,只落得滿腔傷感!他感到同漢陽(yáng)朋友的久別重逢,小窗閑話,難能可貴。

  下片的開頭,是對(duì)舊游之地的追憶與深沉的感嘆:“長(zhǎng)恨離多會(huì)少,重訪問(wèn)竹西,珠淚盈把。雁磧波平,漁汀人散,老去不堪游冶。”他深深感嘆的是在人生的旅程里,同朋友們“離多會(huì)少”。對(duì)于一個(gè)忠于友情的人,離別當(dāng)然是最痛苦和難以承受的。眼前的現(xiàn)實(shí)又逼迫他在漢陽(yáng)只能有短暫的停留,又要東下湖州了。

  接著是追憶他的揚(yáng)州、衡岳、洞庭等地之游。竹西:揚(yáng)州城東禪智寺側(cè)有竹西亭。杜牧《題揚(yáng)州禪智寺》有“誰(shuí)知竹西路,歌吹是揚(yáng)州?”此代指揚(yáng)州。白石在《揚(yáng)州慢》中也有“淮左名都,竹西佳處”之句以代揚(yáng)州!把愦儭薄ⅰ皾O汀”都不是泛指大雁翔集的沙灘,和漁舟往來(lái)的洲渚,是指他曾經(jīng)“游冶”過(guò)的名山勝地。他曾游衡岳、洞庭,回雁峰是南岳七十二峰之一,濱臨湘水,水邊灘磧相連;洞庭湖,漁舟往來(lái)不歇,因此應(yīng)指他曾經(jīng)游歷過(guò)的衡岳、洞庭。(《昔游詩(shī)》中說(shuō):“昔游衡山下,看水入朱陵!庇终f(shuō):“蘆洲雨中淡,漁網(wǎng)煙外歸!保┧卦L揚(yáng)州是什么使他“珠淚盈把”。那是因?yàn)榻鹑嗽?129年(建炎三年)和1161年(紹興三十一年)大舉南下之后,昔日繁華的揚(yáng)州,遭到了戰(zhàn)火的慘重破壞。他在初訪揚(yáng)州時(shí)寫的《揚(yáng)州慢》一詞中說(shuō):“過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青。”“念橋邊紅藥,年年知為誰(shuí)生?”詩(shī)人懷著愛國(guó)的黍離之悲,重訪揚(yáng)州,怎能不令人傷痛!對(duì)于衡岳、洞庭的壯麗風(fēng)光,他在《昔游詩(shī)》這一組詩(shī)中,曾盡情地描繪和歌頌。他歌頌洞庭說(shuō):“洞庭八百里,玉盤盛水銀。長(zhǎng)虹忽照影,大哉五色輪!彼鑼懩显勒f(shuō):“飛云身畔遇,攬之不盈掬!泵鑼懩显老鏋I的風(fēng)光說(shuō):“昔游衡山下,看水入朱陵。半空掃積雪,萬(wàn)萬(wàn)玉花凝!贝藭r(shí)由于詩(shī)人老去,情懷悲涼,沒(méi)有那種游樂(lè)之情了。白石論詩(shī),主張“意中有景,景中有意”,主張“句中有馀味,篇中有馀意”。這首用白描手法描寫的詞,所以令人讀來(lái)蘊(yùn)藉含蓄,余味不盡,正是由于“景中有意”的緣故。比如竹西亭吧,這是揚(yáng)州勝景,然而白石重訪時(shí),卻是“珠淚盈把”。衡陽(yáng)的“雁磧”,洞庭的“漁汀”是多么幽雅的畫面,然而詩(shī)人已覺(jué)得“老去不堪游冶”了。他在寫景時(shí),賦予自己的深情厚意,因而使人讀來(lái)馀味無(wú)窮。

  詞的結(jié)尾也是很奇特的:“無(wú)奈苕溪月,又照我扁舟東下。甚日歸來(lái),梅花零亂春夜。在苕溪這里,他從對(duì)昔日壯游的回憶轉(zhuǎn)回到現(xiàn)實(shí)情境中的惜別,又跳到對(duì)將來(lái)歸來(lái)的設(shè)想,反映出白石詞在結(jié)構(gòu)上的特色是多采用暗線結(jié)構(gòu),即打破時(shí)空局限,將回憶、現(xiàn)境、設(shè)想溶成一片,達(dá)到“野云孤飛,去留無(wú)跡”的意境。這種結(jié)構(gòu),正如白石所說(shuō):“波瀾開闔,如在江湖中,一波未平,一波已作。如兵家之陣,方以為正,又復(fù)是奇;方以為奇,忽復(fù)是正。出入變化,不可紀(jì)極,而法度不可亂!保ā栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)在整個(gè)下片中,他通過(guò)幽靜凄清的景物描寫和奇特的聯(lián)想,對(duì)所吟詠的事物,賦予了動(dòng)人心扉的魔力。

愁原文翻譯及賞析7

  原文:

  江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。

  盤渦鷺浴底心性?獨(dú)樹花發(fā)自分明!

  十年戎馬暗萬(wàn)國(guó),異域賓客老孤城。

  渭水秦山得見否?人今罷病虎縱橫!

  譯文:

  江邊長(zhǎng)滿綠茸茸的細(xì)草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。

  鷺鷥?cè)诩卞岬匿鰷u中自得地沐浴是何心性,直挺獨(dú)立的老樹花兒開放得十分鮮明。

  十年動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉(xiāng)的人們,幾乎將要老死在孤城。

  渭水秦山的長(zhǎng)安,不知何時(shí)能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!

  注釋:

  吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標(biāo)出。

  喚愁:指春草新生,引起愁緒。

  泠(líng)泠:細(xì)流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。

  渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。

  十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。

  異域:異鄉(xiāng),這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說(shuō)“異域”。

  渭水秦山:指唐朝都城長(zhǎng)安(今陜西西安)。

  人今罷(pí)病:指民力疲憊衰竭。罷,同“!,累;⒖v橫:比喻橫征暴斂。

  賞析:

  此詩(shī)是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長(zhǎng)起來(lái),都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無(wú)人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨(dú)的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒。“世情”是唐宋人俗語(yǔ),即“世故人情”!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤,即不通世故人情。在這句詩(shī)里,可以講作“不討好我”!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z(yǔ),用法同“何”字,是個(gè)疑問(wèn)詞,即現(xiàn)代漢語(yǔ)的“什么”。“分明”二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強(qiáng)調(diào)的是“自”字。現(xiàn)在釋為“自己高興”,還是揣測(cè),恐怕似是而非。

  詩(shī)的前四句寫景,后四句轉(zhuǎn)到抒情。詩(shī)人說(shuō),十年來(lái)兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區(qū),我這個(gè)異鄉(xiāng)來(lái)的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長(zhǎng)安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因?yàn)槿艘牙喜。飞先匀皇遣蚧⒖v橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無(wú)法還鄉(xiāng)。

  這首詩(shī)意義很明顯,沒(méi)有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩(shī)的前四句不同。作者已在寫景之中表現(xiàn)了自己的“愁”,不是客觀的寫景了。每一句的藝術(shù)手法都表現(xiàn)在下三字!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫(dú)特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”!抖旁(shī)鏡銓》引張璁說(shuō):“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡!逼纸濉抖鸥υ(shī)選》亦用此說(shuō)作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩(shī)外去找解釋,大約腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì)到苛政上去。于是再?gòu)奶剖分袑ふ耶?dāng)時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩(shī)中屢次以豺虎比兵災(zāi)。此處的“虎縱橫”顯然是照應(yīng)上文的“十年戎馬”,杜甫應(yīng)該不會(huì)忽然丟開上文而無(wú)端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說(shuō):“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據(jù)史,都無(wú)是處。”讀詩(shī)也是這樣。詩(shī)也有詩(shī)例,不從詩(shī)中去求解,而向詩(shī)外去引經(jīng)據(jù)史,決不能正確地解得這首詩(shī)。

  此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律。一首詩(shī)中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準(zhǔn),弄錯(cuò)了平仄;有些是故意的,這就稱為拗句!冻睢愤@首詩(shī)全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩(shī)中出現(xiàn),它們是律詩(shī)的形貌與古詩(shī)的聲調(diào)的混血兒。

愁原文翻譯及賞析8

  原文:

  春光好(一名愁倚欄令)

  紗窗暖,畫屏閑,亸云鬟。

  睡起四肢無(wú)力,半春間。

  玉指剪裁羅勝,金盤點(diǎn)綴酥山。

  窺宋深心無(wú)限事,小眉彎。

  蘋葉軟,杏花明,畫船輕。

  雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

  春水無(wú)風(fēng)無(wú)浪,春天半雨半晴。

  紅粉相隨南浦晚,幾含情。

  譯文:

  水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的`綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

  春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無(wú)風(fēng)無(wú)浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!

  注釋:

  1、軟:一作“嫩”。

  2、明:鮮艷。

  3、綠。╰īng):芳草叢生的水邊平地。

  4、棹歌:船歌。

  5、紅粉:借代為女子。

  6、幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時(shí)逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。”白居易《東南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛!

  賞析:

  作品賞析

  【注釋】:注一:這里的“□”指字庫(kù)當(dāng)中沒(méi)有此字。

愁原文翻譯及賞析9

  鷓鴣天·欲上高樓去避愁

  宋代 辛棄疾

  欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。

  歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無(wú)定,得似浮云也自由。

  譯文

  心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過(guò)好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。

  回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來(lái)本來(lái)沒(méi)有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來(lái)去,該有多么自由。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。

  經(jīng)行:經(jīng)過(guò)。

  白頭:頭發(fā)變花白。

  歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。

  不成:反詰詞,難道。

  出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。

  得似:真是,宋元問(wèn)人口語(yǔ)。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代無(wú)從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(zhǎng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現(xiàn)實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結(jié),久不能脫。詞人最終思考的結(jié)果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。

  賞析

  上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂愁的難以擺脫,為下文分別訴說(shuō)時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預(yù)留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過(guò)上樓登高來(lái)擺脫令他難以忍受又無(wú)法回避的憂愁的想法,本身就充滿了奇趣,而他感到憂愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達(dá)上,化不可見的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉(zhuǎn)折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂愁的內(nèi)容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨!皫滋帯迸c“多少”的限定,空處傳神,包攬無(wú)限,寫出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無(wú)法據(jù)實(shí)計(jì)算的大愁苦。這種對(duì)于時(shí)光易逝的憂愁,是詞人“時(shí)間意識(shí)”覺(jué)醒的表現(xiàn),而“時(shí)間意識(shí)”又是與人對(duì)于存在的反思與覺(jué)悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對(duì)于生命虛無(wú)的體驗(yàn),值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無(wú)的痛苦,不是來(lái)自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強(qiáng)烈的生命體驗(yàn)所導(dǎo)致的。

  于是,過(guò)片再進(jìn)一層,揭示了導(dǎo)致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強(qiáng)烈的語(yǔ)言反復(fù)其意與反問(wèn)自己:說(shuō)歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達(dá)出了詞人無(wú)法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結(jié)韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機(jī),是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉(zhuǎn)過(guò)一層,巧妙運(yùn)用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉(zhuǎn)語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉(zhuǎn)語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。

  這首詞在表情達(dá)意上,采用層層剝筍的見心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠(yuǎn)而近,填充了越來(lái)越具體的生命痛苦:通過(guò)他的“剝筍”法抒情,越來(lái)越清晰地表現(xiàn)了他愁苦的來(lái)處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因?yàn)榘涤鞯那擅钸\(yùn)用,這首詞顯示了深厚的韻味。

愁原文翻譯及賞析10

  莫愁樂(lè)·聞歡下?lián)P州

  聞歡下?lián)P州,相送楚山頭。

  探手抱腰看,江水?dāng)嗖涣鳌?/p>

  翻譯

  聽聞郎君要東下?lián)P州,小女子相送到楚山頭。

  兩人伸手抱腰看,只見江水不再向東流。

  注釋

  聞:聽聞。聽說(shuō)。

  歡:喜歡之人,心愛之人。

  下:順?biāo)写。東下。

  揚(yáng)州:秦、漢時(shí)稱“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時(shí)稱“吳州”。漢武帝時(shí),在全國(guó)設(shè)十三刺史部,其中有揚(yáng)州刺史部。

  相送:互相送行。

  楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。

  探手:伸手。探出雙手。

  抱腰:抱著細(xì)腰。

  江水?dāng)嗖涣鳎赫f(shuō)江水已不再向東流,希望愛人不要走也。斷,絕斷。

  賞析

  女子聽說(shuō)情人要出遠(yuǎn)門,就匆匆趕來(lái)相送。首二句交代了送別的過(guò)程。句中的“歡”,是江南女子對(duì)情人的昵稱。“揚(yáng)州”是指南朝首都首都建業(yè)(今南京),商業(yè)極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長(zhǎng)江水利,往來(lái)其間,“貢使商旅,方舟百計(jì)”,故而六朝西曲頗多表現(xiàn)商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩(shī)首句特意點(diǎn)出“下?lián)P州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè)》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫景先墊寫一筆。她送啊送啊,不辭路遠(yuǎn),一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山!赌顦(lè)》產(chǎn)生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩(shī)看,也是為了配合詩(shī)境,為末句的寫景先墊寫一筆。

  第三句描寫欲別還難的場(chǎng)面。不難想象,分手之際自有種種情態(tài),這里略去其余,僅選擇了女子的一個(gè)動(dòng)作加以刻畫!疤绞直а础钡闹髡Z(yǔ)是女子。海誓山盟、千言萬(wàn)語(yǔ),一路上大概已說(shuō)過(guò)了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動(dòng)急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景!翱础弊窒碌脴O為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚(yáng)州銷金窟。∵@不會(huì)不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達(dá)了她的一往情深卻又隱含憂慮的復(fù)雜心情。 詩(shī)最后一句突然宕開筆墨,轉(zhuǎn)而寫景:“江水?dāng)嗖涣鳌。一說(shuō),指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺(jué)淡而寡味。這當(dāng)是特定地點(diǎn)特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會(huì)暫停,但從山頭高處遠(yuǎn)望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個(gè)采用特技的特寫鏡頭,為整個(gè)場(chǎng)景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽見女子遙指江面,娓娓勸說(shuō):“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結(jié),耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無(wú)一語(yǔ)正面述情,全由動(dòng)作、景物加以襯托,但讀來(lái)唯覺(jué)感情深、情態(tài)真,有情在言外之功效。

愁原文翻譯及賞析11

  原文:

  莫愁樂(lè)

  隋代:佚名

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  譯文:

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  莫愁現(xiàn)在深處何處呢?莫愁現(xiàn)在石城西。

  艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  船夫用力撥動(dòng)船槳,催促快點(diǎn)送莫愁來(lái)。

  注釋:

  莫愁在何處,莫愁石城西。

  石城:今湖北省鍾祥縣。古稱郢,楚文化的重要發(fā)祥地之一,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)鐘祥為楚別邑,稱郊郢,系楚國(guó)陪都,戰(zhàn)國(guó)后期為楚國(guó)都城,西漢初置縣,三國(guó)時(shí)屬吳,置牙門戍筑城,稱為石城。

  艇(tǐng)子打兩槳,催送莫愁來(lái)。

  艇子:方言,小艇的意思。打:用力撥動(dòng)。舉,提起。兩槳:撥動(dòng)兩次船槳。槳,船槳。催送:催促送來(lái)?焖。

  賞析:

  據(jù)《舊唐書·音樂(lè)志》和陳代釋智匠《古今樂(lè)錄》等史籍記載,《莫愁樂(lè)》產(chǎn)生的原因大致是這樣的:在石城(當(dāng)時(shí)竟陵郡郡治所在地,竟陵即今湖北省鐘祥縣城)西面有位女子善歌《石城樂(lè)》,因《石城樂(lè)》的和聲是“妾莫愁”,所以人們就把這位歌女叫做“莫愁”,而且改創(chuàng)(也許就是這位莫愁自己改創(chuàng))一種新的變曲來(lái)配合她的歌唱,這個(gè)變曲就是《莫愁樂(lè)》。

  “莫愁在何處?莫愁石城西!笔锥,小伙子并不是不知道莫愁居住的地方,這里卻明知而故問(wèn),自問(wèn)而自答,顯然出自對(duì)女方的神秘感;蛟S這是他們的第一次約會(huì)吧,或許擔(dān)心莫愁的家長(zhǎng)從中阻攔吧,反正他正踮著腳跟,忐忑不安地眺望著石城西畔,思考著這樣一個(gè)問(wèn)題:莫愁會(huì)不會(huì)如約赴會(huì)?

  “艇子打兩槳,催送莫愁來(lái)!闭谥钡臅r(shí)候,終于看到莫愁乘著小艇,正朝著他輕快地劃過(guò)來(lái)。從字面上看,這二句是寫莫愁的活動(dòng),但小伙子輕松、暢快的心情卻已躍然紙上。這種效果,乍看無(wú)一字寫內(nèi)心活動(dòng),其實(shí)卻把詩(shī)人不可抑制的喜悅心情活脫脫地端將出來(lái)。有幾處詞語(yǔ)值得注意!巴ё印保源《p;“打兩槳”,是說(shuō)雙槳在水面上劃動(dòng)。船既小,又兩槳齊劃,正如鳥添雙翼,必行駛?cè)顼w。因此下句用“催送”,以壯小艇劃行之快。前三句似乎與主人公無(wú)關(guān),最后一句的“來(lái)”字,才點(diǎn)出主人公與莫愁的關(guān)系,且流露出主人公心情之喜悅。

  這首小詩(shī),四句用了三個(gè)“莫愁”,而且前二句句式也相同,這種重復(fù)歌唱的手法,正是民歌的基本特點(diǎn)之一。全詩(shī)抒情之中夾有敘事,語(yǔ)言樸實(shí)、簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確、歡快,且富有動(dòng)感,是南朝樂(lè)府民歌中一首優(yōu)秀的代表作。

愁原文翻譯及賞析12

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩(shī)是一首相思之作,描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)伴侶的思念。

  翻譯/譯文

  這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。

  香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情。

  注釋

 、俜辏褐高B綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩(shī):“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!

  ②高摘:攀高折花。

 、鄱份p盈:與同伴比賽看誰(shuí)的動(dòng)作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)的輕快、靈活。

 、軤t煙:香爐中的熏煙。

  ⑤酒暈:喝完酒后臉上泛起的紅暈。陸游《宴西樓》詩(shī):“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅!

  創(chuàng)作背景

  在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開了人間。她是納蘭的第一位結(jié)發(fā)妻子,也有人說(shuō)她是他遇到的第二個(gè)女人。無(wú)論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書載,他們夫妻二人恩愛有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的特質(zhì)融合,成就了牽魂引魄、游夢(mèng)天方的醉人生活。然而短暫的快樂(lè)也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產(chǎn)下一子海亮。約月余,盧氏因?yàn)楫a(chǎn)后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來(lái)的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩(shī)詞中,他浸著淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。

  賞析/鑒賞

  原文賞析

  這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)形容這首小令,那么非此二字莫可當(dāng)?shù)茫宏@珊。

  所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫照。當(dāng)年他曾和她一起攀上杏樹枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見到杏花,觸動(dòng)自己的傷心事。睹物傷情,算是中國(guó)詩(shī)歌由來(lái)已久的傳統(tǒng)。

  轉(zhuǎn)到下片,出現(xiàn)一組精工的對(duì)句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青!边@兩句解釋出來(lái),就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個(gè)“漫惹”,一個(gè)“空將”,極寫無(wú)聊之態(tài)。這里納蘭仿佛是說(shuō),我現(xiàn)在多么無(wú)趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著爐火,飲著乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。

  尾句,作者舍棄了一切描寫與對(duì)仗,平平呵出:人間何處問(wèn)多情。以人間之廣大,竟然還是無(wú)處尋覓、亦無(wú)處寄托那一份多情?此破降囊痪湓挘瑓s實(shí)已把天地逼仄到了極處。這正是“誰(shuí)念西風(fēng)獨(dú)自涼”的境界,西風(fēng)遍吹,而獨(dú)有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無(wú)處排遣,無(wú)處寄托。

  名家點(diǎn)評(píng)

  現(xiàn)代作家聶小晴評(píng)論此詩(shī)云:此詩(shī)描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結(jié)句點(diǎn)出其情傷的底蘊(yùn),倘恍迷離,空靈清麗。

愁原文翻譯及賞析13

  無(wú)題·重幃深下莫愁堂

  重幃深下莫愁堂,臥后清宵細(xì)細(xì)長(zhǎng)。

  神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。

  風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。

  直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。

  賞析

  李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無(wú)題,內(nèi)容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨(dú)白就構(gòu)成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現(xiàn)出來(lái)的。

  這首詩(shī)側(cè)重于抒寫女主人公的身世遭遇之感,寫法非常概括。首聯(lián) “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細(xì)細(xì)長(zhǎng)”寫環(huán)境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧?kù)o; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉(zhuǎn)反側(cè),凄清的長(zhǎng)夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩(shī)中什么也沒(méi)說(shuō),任由讀者去想象。

  “神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎” 是她長(zhǎng)夜無(wú)眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過(guò)恩愛的生活,原來(lái)只是一場(chǎng)夢(mèng)。至于這場(chǎng)夢(mèng)是她的向往,還是曾經(jīng)的巫山云雨,已在歲月的流逝中變得如夢(mèng)似幻,我們無(wú)從得知。但現(xiàn)狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨(dú)處無(wú)郎!氨緹o(wú)郎” 有孤單、寂寥、無(wú)奈,也有自我安慰的味道。頷聯(lián)巧妙化用兩個(gè)典故,融會(huì)了神話的傳奇色彩和樂(lè)府的文化韻味,寫得瑰奇迷離,搖曳多姿。

  “風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香” 轉(zhuǎn)以客觀事物來(lái)影射主觀感情: 菱生水中,大風(fēng)吹來(lái),波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風(fēng)波 “不信”,是否意味著有些纖如菱枝的東西,是經(jīng)不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢(shì)而為,終究是枉然。月下露珠,誰(shuí)會(huì)滋潤(rùn)桂葉,讓其吐出馨香?流露出無(wú)可依靠、無(wú)所寄托的幽怨。頸聯(lián)的意象具體而鮮明,但象征的意味相當(dāng)隱晦,可能是抒寫那個(gè)女子在長(zhǎng)夜無(wú)眠時(shí)的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩(shī)人自傷身世,歷來(lái)說(shuō)法頗多。

  尾聯(lián)“直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無(wú)益處,仍不妨礙為相思而惆悵的情懷執(zhí)著、狂放。明知相思無(wú)益而惆悵不已,實(shí)已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。

  中唐以來(lái),以愛情、艷情為題材的詩(shī)歌逐漸增多。這類作品在共同特點(diǎn)是敘事的成份比較多,情節(jié)性比較強(qiáng),人物、場(chǎng)景的描繪相當(dāng)細(xì)致。李商隱的愛情詩(shī)卻以抒情為主體,著力抒寫主人公的主觀感覺(jué)、心理活動(dòng),表現(xiàn)她(他)們豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界。而為了加強(qiáng)抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩(shī)中織入某些情節(jié)的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩(shī)的內(nèi)容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內(nèi)容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強(qiáng)詩(shī)句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來(lái)加強(qiáng)詩(shī)的暗示性。這是他的愛情詩(shī)意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因?yàn)檫@樣,他的愛情詩(shī)往往具有蘊(yùn)藉含蓄、意境深遠(yuǎn)、寫情細(xì)膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復(fù)咀嚼與玩索。

  無(wú)題詩(shī)究竟有沒(méi)有寄托,是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。離開詩(shī)歌藝術(shù)形象的整體,抓住其中的片言只語(yǔ),附會(huì)現(xiàn)實(shí)生活的某些具體人事,進(jìn)行索隱猜謎式的解釋,是完全違反藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律的。像馮浩那樣,將《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩(shī)人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩(shī)和《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》說(shuō)成是詩(shī)人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會(huì)的典型。但這并不妨礙讀者從詩(shī)歌形象的整體出發(fā),聯(lián)系詩(shī)人的身世遭遇和其他作品,區(qū)別不同情況,對(duì)其中的某些無(wú)題詩(shī)作這方面的探討。這首著重寫女主人公如夢(mèng)似幻,無(wú)所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯(lián)中體味出詩(shī)人在回顧往事時(shí)深慨輾轉(zhuǎn)相依、終歸空無(wú)的無(wú)限悵惘!帮L(fēng)波”一聯(lián),如單純寫女子遭際,顯得不著邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會(huì)。作者地位寒微,“內(nèi)無(wú)強(qiáng)近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢(shì)力摧抑,故借菱枝遭風(fēng)波摧折,桂葉無(wú)月露滋潤(rùn)致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩(shī)中說(shuō):“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風(fēng)波”二句相似(不過(guò)“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風(fēng)波”二句確有寄托。何焯說(shuō)這首無(wú)題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實(shí)際的。不論這首無(wú)題詩(shī)有無(wú)寄托,它首先是成功的愛情詩(shī)。即使讀者完全把它作為愛情詩(shī)來(lái)讀,也并不減低其藝術(shù)價(jià)值。

  譯文及注釋

  譯文

  幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨(dú)臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長(zhǎng)。

  巫山神女艷遇楚王,原來(lái)只是夢(mèng)一場(chǎng);青溪小姑住所,本就獨(dú)處無(wú)郎。

  風(fēng)波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無(wú)月露滋潤(rùn)使之飄香。

  即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

  注釋

  神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。

  小姑句:古樂(lè)府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨(dú)處無(wú)郎!

  風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì)任憑風(fēng)波欺負(fù)。

  直道兩句:意謂即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

  直道:即使,就說(shuō)。

  了:完全。

  清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。

愁原文翻譯及賞析14

  原文:

  秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。

  我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭。

  衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。

  旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒。

  壺中喚天云不開,白晝?nèi)f里閑凄迷。

  主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填(豕灰)。

  譯文

  蕭瑟秋風(fēng)吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。

  我年當(dāng)二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。

  衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發(fā)怒吼。

  酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請(qǐng)賒給我這宜陽(yáng)人一壺美酒。

  酒醉中我呼喚老天層云不散,萬(wàn)里白晝頃刻之間一片凄迷。

  店主人勸我好好保養(yǎng)身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。

  注釋

  飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小!逗鬂h書》“車如雞棲馬如狗!

  臨歧:面臨岔路。

  旗亭:此指酒肆。

  貰(shì):賒欠。宜陽(yáng):地名,即福昌縣,在今河南省。

  填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。

  賞析:

  “秋風(fēng)吹地百草干,華容碧影生晚寒。”開頭二句寫景。秋風(fēng)蕭瑟,草木干枯,傍晚時(shí)分,寒氣襲人,路旁的花樹呈現(xiàn)出愁慘的容顏。詩(shī)人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

  “我當(dāng)二十不得意,一心愁謝如枯蘭。”三四句寫情。李賀二十一歲應(yīng)河南府試。初試告捷,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進(jìn)士”為由,阻撓他參加進(jìn)士考試!耙恍某钪x如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫照。“枯蘭”用來(lái)形容受到沉重打擊之后憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩(shī)人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動(dòng)外現(xiàn)。

  “衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。”“衣如飛鶉馬如狗”寫衣著和坐騎,用漫畫式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境!芭R歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發(fā)泄心中的怨氣!昂稹弊质菙M物,也是擬人。劍本來(lái)是不會(huì)“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來(lái)比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。

  “旗亭下馬解秋衣,請(qǐng)貰宜陽(yáng)一壺酒!薄芭R歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁?墒窃(shī)人身無(wú)分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩(shī)人竟在這時(shí)脫衣?lián)Q酒,可見已經(jīng)窮困到不能再窮的地步。

  衣服當(dāng)了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒(méi)有解除!皦刂袉咎煸撇婚_,白晝?nèi)f里閑凄迷。”醉后呼天,天也不應(yīng),浮云蔽日,白晝?nèi)缵ぃ床坏揭稽c(diǎn)希望的光亮,叫人不能不憂心如焚。寫到這里,痛苦、絕望已經(jīng)到了登峰造極的程度。

  “主人勸我養(yǎng)心骨,莫受俗物相填豗!苯Y(jié)尾二句,詩(shī)意一折,寫酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語(yǔ)氣卻故作跌落緩和之勢(shì),顯得深沉有力而又回蕩多姿。

愁原文翻譯及賞析15

  謁金門·愁脈脈

  愁脈脈,目斷江南江北。煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺。

  細(xì)草孤云斜日,一向弄晴天色。簾外落花飛不得,東風(fēng)無(wú)氣力。

  翻譯

  脈脈含愁里,望盡江南江北。只見無(wú)邊的渺茫迷離,是彌漫的輕煙,遮繞重重嶺樹,阻斷了伊人音書傳遞?可小樓外,山巒連綿才高幾許!

  幽獨(dú)的小草,輕淡的片云,盡籠在橘黃的斜日里,偏又是一霎晴,一霎陰,冷暖不定的天氣。落花點(diǎn)點(diǎn)沉墜,隔著珠簾,飄飛不起。衰晚春風(fēng)啊,這般地柔弱無(wú)力。

  注釋

  謁(yè)金門:詞牌名。

  脈脈:含情相看。

  一向:一霎時(shí)!跋颉蓖ㄗ鳌吧巍。(“一向”亦有如字讀者,義異。)

  弄晴:欲晴而又不定。

  創(chuàng)作背景

  作者所處的時(shí)代為北宋末南宋初,這是個(gè)戰(zhàn)亂頻發(fā)的時(shí)代。作者親歷兩宋之交的戰(zhàn)亂,曾隨淮西軍抗金。他知失地難收,也知有眾多夫妻因分離而愁苦,故作了這首詞,一方面描述閨愁,一方面寄托家國(guó)之恨。

  賞析

  這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來(lái)有一句一哽咽之感。

  起頭“愁脈脈”三個(gè)字直抒胸臆,寫自己心中積郁著脈脈的愁緒。其下全為景物描寫,但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語(yǔ)亦為情語(yǔ)!澳繑嘟辖薄本o接“愁脈脈”而起,寫自己登高望遠(yuǎn),但無(wú)法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來(lái)越濃了。

  “煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺”寫“目斷”的原因。這里,詞人不寫山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來(lái)寫山之小,強(qiáng)調(diào)的是重重“煙樹”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無(wú)助情緒被渲染得淋漓盡致。

  下片首句“細(xì)草孤云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)言描繪出一片凄楚迷離的景象。“細(xì)草”綿綿無(wú)際更添遼遠(yuǎn)凄迷之感。寫“云”曰“孤”,見出離人的影子,“孤云”實(shí)際是離人心酸處境的象征意象!靶比铡睜顚懱(yáng)即將落山,這一時(shí)刻往往是鳥獸歸巢而離人傷懷的時(shí)候!耙幌蚺缣焐保弦痪淦嗝缘谋尘吧,即使天氣片刻轉(zhuǎn)晴,也不能使人脫離憂郁。“落花”本是傷情物,更何況是陰雨浮浮,東風(fēng)無(wú)力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達(dá)的悲傷之情當(dāng)較平時(shí)更甚了。

  這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時(shí)由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風(fēng)無(wú)氣力”又似乎寓有無(wú)力恢復(fù)失地之意?傊,這首詞凄迷的閨情背后寄托著深深的家國(guó)之恨。

【愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

愁原文賞析及翻譯04-28

愁原文翻譯及賞析06-27

詠愁原文翻譯及賞析10-20

愁_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

愁原文賞析及翻譯15篇04-28

愁原文賞析及翻譯(15篇)04-28

愁原文賞析及翻譯(精選15篇)04-28

詠愁原文翻譯及賞析4篇10-20

愁原文賞析及翻譯合集15篇04-28

開愁歌原文、翻譯注釋及賞析08-16