送春原文翻譯及賞析(精選10篇)
送春原文翻譯及賞析1
原文:
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來,何似休歸去。
目斷楚天遙,不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
譯文
情意纏纏送春回去,因?yàn)闆]有辦法把春留住。既然春天紛年還要回來,還莫如今年別回去。桃花也因?yàn)榇簹w而悲傷,紛紛揚(yáng)揚(yáng)美飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠(yuǎn)的天際,也看不見春天回歸的路。春如果有情必然也會(huì)十分痛苦,悄悄美看時(shí)光匆匆暗度。是住在夕陽(yáng)將落的山后面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現(xiàn)在究竟在哪里。
注釋
楚天遙過清江引:為雙調(diào)帶過曲。句式為:楚天遙,通篇五字八句四韻。清江引:七五、五五七。
著:叫,讓。
楚天:南天,因?yàn)槌谀戏健?/p>
韶光:美好時(shí)光。
夕陽(yáng)山外山,春水渡傍渡:襲用宋戴復(fù)古《世事》詩(shī):“春水渡傍渡,夕陽(yáng)山外山!
那答兒:哪里,哪邊。
賞析:
薛昂夫這組雙調(diào)帶過曲,多用五七言句法,也融入一些前人詩(shī)詞,婉約幽麗,富有詩(shī)詞韻味。全曲抒發(fā)傷春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遙》,句式與詞牌《生查子》同,寫送春情景;后段《清江引》,接起上疊歇拍,續(xù)寫別后情景。全曲情景交煉,意境凄美悠遠(yuǎn),韻味自厚。這種韻味與急切透辟之致相兼濟(jì),便是此曲之特美。
送春原文翻譯及賞析2
訴衷情·送春
一鞭清曉喜還家。宿醉困流霞。夜來小雨新霽,雙燕舞風(fēng)斜。
山不盡,水無(wú)涯。望中賒。送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花。
翻譯
清晨里揚(yáng)鞭打馬歡歡喜喜回家,昨晚沉沉的醉意還沒有全消。夜里下過小雨,現(xiàn)在已經(jīng)放晴,燕子雙雙在微風(fēng)中輕飄。
山不盡,水無(wú)邊,回頭眺望來路真是漫長(zhǎng)遙遠(yuǎn)。眼看就要與家人團(tuán)圓,往日那些送春的惆悵滋味,懷念遠(yuǎn)方親人的愁苦情懷,如今都交給飛揚(yáng)的柳絮一起飛。
注釋
一鞭:形容揚(yáng)鞭催馬。
困流霞:沉醉于酒中,
流霞:美酒霽:晴。
望中賒:回望來路遙遠(yuǎn)漫長(zhǎng)。賒,遙遠(yuǎn)。
分付:交與。
鑒賞
此為詠春詞,抒發(fā)了客子即將到家時(shí)的喜悅心情。全詞圍繞著“喜”字落筆,輕盈流走,詞意婉麗,為詠春詞的創(chuàng)作開創(chuàng)了新的境界。
開頭一句點(diǎn)出“喜還家”這一全篇主旨。那清脆的一聲鞭響,打破了拂曉時(shí)的沉寂,啟奏了一支輕快的還鄉(xiāng)曲。詞接著宕開筆墨,描述客子歸程上的情態(tài)和周圍的景致,烘托歡樂的氣氛!八拮砝Я飨肌薄A飨,泛指美酒。昨晚因還家即,把盞痛飲,一夜沉醉,今朝登程,馬上猶帶余醒。他抬起惺忪醉眼,覺得周圍的一切都浸潤(rùn)喜慶的氣氛之中:“夜來小雨新霽,雙燕舞風(fēng)斜。”醉眠不知窗外事,一夜小雨,清曉方停,策馬而行,天朗氣清,更有那一雙春燕,晨風(fēng)中上下翻飛,似乎也為他起舞助興!半p燕”,亦暗示昔日別妻出游,如同勞燕分飛,而今重新比翼之期已不遠(yuǎn)。
過片“山不盡,水無(wú)涯,望中賒,”寫客子快要到家了,不禁回望歸程。此處,詞中歡快的旋律略作頓宕,稍超深沉。游子回一望一路艱難跋涉的迢迢歸程和浩闊風(fēng)塵,心中充滿了歷盡滄桑的復(fù)雜意緒?妥痈锌,但見漫天楊花,撲面而來,便信手拈來一句妙語(yǔ):“送春滋味,念遠(yuǎn)情懷,分付楊花。”讓我把自己年年客中送春、倍受煎熬的悲涼滋味,還有家人為我牽腸掛肚、思親念遠(yuǎn)的凄苦情懷,統(tǒng)統(tǒng)分付給楊花吧!蒙蒙楊花,總是報(bào)告暮春的消息,撩起人們傷春的意緒,而今卻成為這位客子往昔愁苦的負(fù)載物。他將邁著松快的腳步,去和家人團(tuán)聚。詞最后以幽默、俏皮將歡情再度揚(yáng)起,結(jié)束了全篇。
創(chuàng)作背景
北宋末期,因?yàn)樵~人即將要回家,于是回頭觀望艱難跋涉的迢迢歸程和浩闊風(fēng)塵,心中思緒萬(wàn)千。于是詞人作此詞抒發(fā)自己即將到家時(shí)的喜悅心情和歷盡滄桑的復(fù)雜意緒。
送春原文翻譯及賞析3
名園花正好,嬌紅白,百態(tài)競(jìng)春妝。笑痕添酒暈。豐臉凝脂,誰(shuí)為試鋁霜。詩(shī)朋酒伴,趁此日流轉(zhuǎn)風(fēng)光。盡夜游不妨秉燭,未覺是疏狂。
茫茫。一年一度,爛漫離披,似長(zhǎng)江去浪。但要教啼鶯語(yǔ)燕,不怨盧郎。問春春道何曾去,任蜂蝶飛過東墻。君看取,年年潘令河陽(yáng)。
注釋
嬌紅白:形容百花繁茂。
疏狂:狂放不羈貌。
離披:散亂貌。
潘令河陽(yáng):晉潘岳,為河陽(yáng)令。后世泛指婦女所愛之男子。
賞析
這首送春詞,雖對(duì)春光無(wú)限眷戀,卻無(wú)傷春情緒。上片寫名園百花盛開,嬌紅白,爭(zhēng)榮斗艷。詩(shī)朋酒伴,不負(fù)大好春光,秉燭夜游。下片寫春去茫茫,一年一度。但令鶯燕不怨,任蜂蝶飛過東墻。結(jié)句新穎,情韻無(wú)限。通篇工麗典雅,和婉含蓄,為歷來詞家所稱賞。
送春原文翻譯及賞析4
原文:
楚天遙過清江引·有意送春歸
宋代:如晦
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來,何似休歸去。
目斷楚天遙,不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
譯文:
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來,何似休歸去。
情意纏纏送春回去,因?yàn)闆]有辦法把春留住。既然春天明年還要回來,還莫如今年別回去。
目斷楚天遙,不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁,點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
望斷了遙遠(yuǎn)的天際,也看不見春天回歸的路。桃花也因?yàn)榇簹w而悲傷,紛紛揚(yáng)揚(yáng)地飄落有如遍灑紅玉。
注釋:
有意送春歸,無(wú)計(jì)留春住。畢竟年年用著來,何似休歸去。
著:叫,讓。
目斷楚天遙(yáo),不見春歸路。風(fēng)急桃花也似愁(chóu),點(diǎn)點(diǎn)飛紅雨。
楚天:南天,因?yàn)槌谀戏。韶光:美好時(shí)光。那答兒:哪里,哪邊。
賞析:
薛昂夫這組雙調(diào)帶過曲,多用五七言句法,也融入一些前人詩(shī)詞,婉約幽麗,富有詩(shī)詞韻味。全曲抒發(fā)傷春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遙》,句式與詞牌《生查子》同,寫送春情景;后段《清江引》,接起上疊歇拍,續(xù)寫別后情景。全曲情景交煉,意境凄美悠遠(yuǎn),韻味自厚。這種韻味與急切透辟之致相兼濟(jì),便是此曲之特美。
送春原文翻譯及賞析5
宋代:王令
三月殘花落更開,小檐日日燕飛來。
子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回。
注釋
1.更:再,重。2.檐:屋檐。3.子規(guī):杜鵑鳥。4.啼血:形容鳥類啼叫的悲苦,一般指杜鵑鳥的啼叫。5.不信:雖則不信,然春去依舊...
顯示全部
注釋
佚名
1.更:再,重。
2.檐:屋檐。
3.子規(guī):杜鵑鳥。
4.啼血:形容鳥類啼叫的悲苦,一般指杜鵑鳥的啼叫。
5.不信:雖則不信,然春去依舊
賞析
這是一首寫景的七言詩(shī),表現(xiàn)了暮春時(shí)節(jié)的景象和詩(shī)人的感受。詩(shī)的前兩句寫景為主,后兩句由景生情,抒發(fā)了自己的生活態(tài)度和追求。
花落了雖又重開,燕子離去了還會(huì)回來,然而那眷戀春光的杜鵑,卻半夜三更還在悲啼,不相信東風(fēng)是喚不回來的。
詩(shī)中的“落更開”描述了三月的花謝了又開,表現(xiàn)了春光未逝;“燕飛來”描述了低矮的屋檐下有燕子飛來飛去,表現(xiàn)了春光生機(jī)猶在寫出了暮春景象:春光未逝,生機(jī)猶存的特點(diǎn)。
后兩句以擬人的手法來寫了杜鵑鳥,塑造了一個(gè)執(zhí)著的形象,借此表現(xiàn)自己留戀春天的情懷,字里行間充滿凄涼的美感。
東風(fēng)就是指春風(fēng),子規(guī),杜鵑鳥經(jīng)常在暮春啼叫。
詩(shī)人用子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回來表達(dá)竭盡全力留住美好時(shí)光的意思,既表達(dá)珍惜的心情,又顯示了自信和努力的態(tài)度。表現(xiàn)了自己頑強(qiáng)進(jìn)取,執(zhí)著追求美好未來的堅(jiān)定的信念和樂觀的精神。這首詩(shī)的子規(guī)(杜鵑)與以往大部分詩(shī)里借喻哀傷,凄切的含義較不相同,帶有比較積極的意義.
王令(1032~1059)北宋詩(shī)人。初字鐘美,后改字逢原。原籍元城(今河北大名)。 5歲喪父母,隨其叔祖王乙居廣陵(今江蘇揚(yáng)州)。長(zhǎng)大后在天長(zhǎng)、高郵等地以教學(xué)為生,有治國(guó)安民之志。王安石對(duì)其文章和為人皆甚推重。有《廣陵先生文章》、《十七史蒙求》。
送春原文翻譯及賞析6
蝶戀花·送春 宋朝
朱淑真
樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送春春不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。
《蝶戀花·送春》譯文
樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的酒光,可是酒天卻只稍稍片留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著酒風(fēng)要看酒歸向何處?
一片碧綠的山野間傳來一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別酒天,酒天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。
《蝶戀花·送春》注釋
系:拴住。
青酒:大好酒光。隱指詞人青酒年華。
少住:稍稍片留一下。
猶自:依然。
杜宇:杜鵑鳥。
便作:即使。
莫也:豈不也。
“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送酒,陰歷三月末是酒天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送酒的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來把酒留酒住,問酒無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫法相似。
瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。
《蝶戀花·送春》賞析
惜春傷春,留春送春,詞中常調(diào)。這首“送春”詞卻結(jié)具一份女詞人漾巧柳妙想與慧心深瀟。
上片化景物為瀟柳,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮漾景象看,詞中所寫,當(dāng)是暮春煙柳,而非細(xì)葉新裁漾仲春嫩柳,這樣方與送春之旨吻合。楊柳依依漾形象和折柳送結(jié)漾風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送結(jié),原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青春”,卻是女詞人漾獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象漾跨越飛躍,進(jìn)一步寫出了柳漾繾綣多瀟。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾漾柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼漾瀟柳,力圖挽住春天。然而“少住春還去”,春畢竟是留不住漾。他人至此,不過嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩漾柳絮生出“隨春且看歸何處”漾奇柳妙想。柳絮漾形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂春愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使無(wú)想到“送”,也只有“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)一類想象。朱淑真卻以女詞人特有漾靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深瀟地追隨著春天,想看一看春究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫出了柳對(duì)春天漾無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。
下片從“春歸”生出,轉(zhuǎn)從送春漾詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮春之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉漾傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來象征著春歸漾杜鵑鳥凄傷漾嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳春消逝漾景象即便是無(wú)瀟人,恐怕也要為之愁苦不已!氨阕鳌本湎葟姆疵婕僭O(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺瀟懷酸楚。寫到這里,方才引出這位滿懷愁瀟漾女主人公。“系春”不住,“隨春”難往,唯有“送春”:“把酒送春春不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問花花不語(yǔ),亂紅飛過秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺中,這即將離去漾春天,像是懷著無(wú)限結(jié)離漾惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷春漾詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是春天告結(jié)漾細(xì)語(yǔ),又像是春天歸去漾嘆息。而女主公瀟懷漾黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無(wú)漾對(duì)應(yīng)與無(wú)系,使讀者感到這悄然飄灑漾“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致漾結(jié)語(yǔ)使詞在巧柳妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)漾瀟致。
全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿漾畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送春漾女主人公漾形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。
《蝶戀花·送春》鑒賞
朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫過歡快明麗的《春景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯春光伴酒卮。”——她要趁春光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的春景不易常見(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的春光喚醒了自己的青春之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青春的珍惜之情(所以對(duì)春天倍感可親可愛),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)春天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來了悲凄幽悒的《送春》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。
這是一首惜春詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)春天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷春的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。
詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲春時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來表現(xiàn)惜春之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象!吧僮〈哼去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒有達(dá)到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過短暫的逗留,還是決然離去了。
“猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對(duì)暮春景物作了進(jìn)一層的描寫。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說:“飛絮著人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來,像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來同住”(《清平樂》)。比起簡(jiǎn)單寫成“飛絮”“送春歸”或“著人春意老”來,朱淑真這種“隨春”的寫法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來,造成了似乎是垂楊為了留春,“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。
像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥)也似看作是殘春的標(biāo)志!熬G滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,春殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮春的山野,聽到傳來的杜鵑鳥的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺到她的樓內(nèi)張望;從“系春”“隨春”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來的,F(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫。
“把酒送春春不語(yǔ)”。系春既不可能,隨春又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽到的又是宣告春去的鳥鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送春”了。陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送春。唐末詩(shī)人韓偓《春盡日》詩(shī)有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)春的送行。這寫法同王灼的“試來把酒留春住,問春無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?
這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的春光著筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。
《蝶戀花·送春》創(chuàng)作背景
朱淑真在少女時(shí)有一段純美的愛情,但婚后生活卻十分不如意,最后憂郁而終。這首詞正是她對(duì)昔日美好生活一去不復(fù)返的追戀哀傷不已的反映。
送春原文翻譯及賞析7
原文:
三月殘花落更開,小檐日日燕飛來。
子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回。
譯文:
暮春三月花敗又花開,矮矮屋檐下燕子飛走又回來。
只那眷戀春光的杜鵑鳥仍在夜半悲啼,不相信春風(fēng)喚不回。
注釋:
更:再,重。
檐:屋檐。
子規(guī):杜鵑鳥。
啼血:形容鳥類啼叫的悲苦,一般指杜鵑鳥的啼叫。
不信:雖則不信,然春去依舊
賞析:
這是一首寫景的七言詩(shī),表現(xiàn)了暮春時(shí)節(jié)的景象和詩(shī)人的感受。詩(shī)的前兩句寫景為主,后兩句由景生情,抒發(fā)了自己的生活態(tài)度和追求。
花落了雖又重開,燕子離去了還會(huì)回來,然而那眷戀春光的杜鵑,卻半夜三更還在悲啼,不相信東風(fēng)是喚不回來的。
詩(shī)中的“落更開”描述了三月的花謝了又開,表現(xiàn)了春光未逝;“燕飛來”描述了低矮的屋檐下有燕子飛來飛去,表現(xiàn)了春光生機(jī)猶在寫出了暮春景象:春光未逝,生機(jī)猶存的特點(diǎn)。
后兩句以擬人的手法來寫了杜鵑鳥,塑造了一個(gè)執(zhí)著的形象,借此表現(xiàn)自己留戀春天的情懷,字里行間充滿凄涼的美感。
東風(fēng)就是指春風(fēng),子規(guī),杜鵑鳥經(jīng)常在暮春啼叫。
詩(shī)人用子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回來表達(dá)竭盡全力留住美好時(shí)光的意思,既表達(dá)珍惜的心情,又顯示了自信和努力的態(tài)度。表現(xiàn)了自己頑強(qiáng)進(jìn)取,執(zhí)著追求美好未來的堅(jiān)定的信念和樂觀的精神。這首詩(shī)的子規(guī)(杜鵑)與以往大部分詩(shī)里借喻哀傷,凄切的含義較不相同,帶有比較積極的意義.
送春原文翻譯及賞析8
原文:
掃花游·送春古江村
宋代:吳文英
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺交枝徑小。醉深窈。愛綠葉翠圓,勝看花好。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問閶門自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪花破帽。酹?dú)堈。掩重城、暮鐘不到?/p>
譯文:
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺交枝徑小。醉深窈。愛綠葉翠圓,勝看花好。
園中池水清澈透碧,一夜驟雨花落飄零,竟使林島綠肥紅消。艷麗的春天過了,尚有金鈿、遺落于香塵芳草。漫步在初夏綠蔭的小道,漸漸發(fā)現(xiàn)枝葉繁茂交錯(cuò),路徑越來越狹窄。沉醉在這一片幽深的密林中,翠圓的綠葉招人喜愛,勝過三春賞花好。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問閶門自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪花破帽。酹?dú)堈。掩重城、暮鐘不到?/p>
花架下的落花還沒有清掃,嗔怪佳人已是清晨仍然還在睡懶覺。柳絲只系船棹不系春,閶門自古是送別之地,有誰(shuí)知道送走了多少春天呢?疲倦的蝴蝶也懶得飛起,故意盯撲在簪花破帽。黃昏里傾杯為春祭酹,城門重重緊閉,隔斷那隱隱的鐘聲。
注釋:
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺交枝徑小。醉深窈。愛綠葉翠圓,勝看花好。
掃花游:詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。古江村:在蘇州西園。林島:指西園陂池中小島及陸地上的花木。深窈:深幽的樹林。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問閶(chāng)門自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪(zān)花破帽。酹?dú)堈铡Q谥爻、暮鐘不到?/p>
閶門:在今蘇州市。宋時(shí)西園所在處,亦即古江村所在處。簪花:頭上插戴的花。酹:把酒灑在地上表示祭奠或起誓。
賞析:
《掃花游》,詞牌名。雙調(diào),九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。
“水園”三句,寫暮春園林景色。“水園”,即荷池。題曰“送春”,所以古江村的園中在遭到一夜的急風(fēng)驟雨摧殘后,岸上、池中小島上的花木盡都凋零,水上飄滿落英,只有池中長(zhǎng)滿的碧綠的田田荷葉更顯精神!捌G春”三句,述春去而跡遺。既曰“送春”,所以此言萬(wàn)紫千紅的春天雖已過去了,但是飄到頭飾上的微塵中還含有花的香味,在游園女子的身上能找到春草的氣息!安嚼@”兩句,寫初夏景色。入夏之后,如果人們?cè)诰G蔭下散步,會(huì)發(fā)覺樹上的枝葉繁密交雜,使林中小徑顯得更加窄小!靶 弊猪嵲仭靶玛帯比爰(xì)!白砩铖骸比洌f明自己對(duì)濃綠的喜愛程度。因?yàn)榫G色表示生命,古今愛綠之心相同,所以詞人深深地沉醉在這深幽繁茂的濃綠蔭中,覺得那翠綠色的片片圓葉,比千姿百態(tài)的繁花具有更強(qiáng)大的生命力。故此,詞人在“送春”時(shí),對(duì)“落花流水春去也”,沒有留戀之意!昂谩弊猪,寫“綠陰幽草勝花時(shí)”妙極。
“芳架”三句,再敘暮春之景。此言暮春時(shí)節(jié),花架上的白色花瓣還沒有來得及清掃掉,從窗口射入照在美人床上錦被的陽(yáng)光已變得翡翠色了(此因陽(yáng)光從濃綠中透入之故也),所以使床上佳人更感到神思困乏,懶于起床。此是寫佳人之春困,是第一層“送春”!傲z”三句!伴嬮T”,即是西園,也就是“古江村”的所在地。此言在古江村近旁的閶門運(yùn)河邊、柳樹下,拴著即將離開的客船不知道在這條運(yùn)河上,也曾經(jīng)送別了多少個(gè)春天。古時(shí)有折柳送別的習(xí)俗,今柳絲終不能拴住客船,留住行人。這兒的“系棹”所想留住的實(shí)是詞人心中的去妾,即上句的“困迷清曉”的“佳人”,及“送春”中的“春”所暗示的伊人也。此為第二層行客之“送春”!熬氲眱删洌圆实艿胶团腵陽(yáng)光照射(即外界因素的影響),更懶于飛翔,所以它就只能就近挑選一處地方,如破帽上的簪花之類停下來休息。這里是指其也已年老力衰,離開這里(即“飛”)后,所能選擇的新家,也只能如破帽上的簪花一樣屬一時(shí)新鮮也。此潦倒中含有閑放也,是第三層詞人的“送春”。“酹?dú)堈铡眱删,寫?shí)而兼影射。此言詞人迎著夕陽(yáng)灑酒于地送別殘春。而古江村由于地處偏僻,受城墻阻隔,所以也聽不見暮鐘催晚的響聲。這兩句是夢(mèng)窗化用周邦彥《掃花游》詞結(jié)尾“黯凝佇,掩重關(guān)、遍城鐘鼓”。而“酹?dú)堈铡币彩钦諔?yīng)上片“醉深窈”。
送春原文翻譯及賞析9
朝代:唐代
作者:賈島
原文:
三月正當(dāng)三十日,風(fēng)光別我苦吟身。
共君今夜不須睡,未到曉鐘猶是春。
譯文
今天是三月三十日,是三月的最后一天,春天美麗的風(fēng)光就有離開我這位苦吟詩(shī)人了。
我和你今夜不用睡覺了,在晨鐘響動(dòng)之前,總算還是春天吧。
注釋
、呕奕眨合臍v每月的最后一天。評(píng)事:官名,掌管平?jīng)Q刑獄之事,屬大理寺。
、普阂蛔鳌案薄
、秋L(fēng):一作“春”。
、人阂蛔鳌皩嫛。
、蓵早姫q是春:一作“五更還是春”。
賞析
賈島是唐代的著名的苦吟詩(shī)人,長(zhǎng)于五言律詩(shī),集中五言律詩(shī)也最多。他的律詩(shī),字斟句酌,排比工整,常有佳句,耐人尋味。如“秋風(fēng)吹渭水,落葉滿長(zhǎng)安”、“長(zhǎng)江人釣月,曠野火燒風(fēng)”、“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”等,或氣象雄渾,或情景幽獨(dú),頗為人們所稱誦。不過除了一些佳句以外,他寫得好的律詩(shī)并不多,這是由于他過于醉心詞句的琢磨,往往忽視了全詩(shī)的整體的藝術(shù)境界的創(chuàng)造。因而他的五言律詩(shī),雖然對(duì)仗工整,卻有雕琢的痕跡,不夠自然,缺乏動(dòng)人的情懷,使人讀后,留不下完整的印象。倒是他的一些絕句,無(wú)意求工,寫得自然、樸素,別有情致。這首詩(shī)便是其中一首較優(yōu)秀的作品。
這是一首抒寫送春的七言絕句。這首詩(shī)極力抒寫的是“苦吟”詩(shī)人不忍送春歸去,但也無(wú)計(jì)可留,只有長(zhǎng)坐不睡,與那即將逝去的春天共守殘夜,哪怕是一剎那時(shí)光,也是值是珍惜的。首句“三月正當(dāng)三十日”,點(diǎn)明三月晦日,表達(dá)春天即將逝去。三月本是春天的最后一個(gè)月,三十日又是這個(gè)月的最后一天,詩(shī)人此刻把春天的離去精確到了最后一天,讓人感到新奇而又自然。次句“風(fēng)光別我苦吟身”,意思是說:春光雖然別我而逝,但我這個(gè)苦吟詩(shī)的人,怎忍別春。不說送春,而說“風(fēng)光別我”,是虛寫“送”字。這句用的是擬人手法,顯得很自然而有情味。
“與君今夜不須睡,未到曉鐘猶是春。”前句寫了詩(shī)人與友人愿一夜不眠不寐,后句則寫了這樣做的目的,僅僅只是守住最后的一線春光。前兩句把春天精確到最后一天,這里卻精確到了最好一刻。末二句說雖然已到春盡之期,無(wú)計(jì)可以留春,但只要晨鐘未動(dòng),明朝之夏未來,仍然還是春天。因此,當(dāng)這最后一夜之時(shí),愿與友人不睡,共同苦吟飲酒,以表送別之情,這樣也還是能夠很好地享受這最后一夜的春光!蔼q是春”三字,可如宋蘇軾所說的“春宵一刻值千金”了。這首詩(shī)頗有古詩(shī)的“何不秉燭游”的意思。但二者旨趣并不相同。古詩(shī)的作者秉燭夜游,是由于感嘆人生短暫,韶華易逝,應(yīng)及時(shí)行樂;這首詩(shī)的作者良夜不眠,則是為了流連春光,愛惜韶華,并無(wú)傷感之情,作者只意在珍惜時(shí)光,刻苦吟詩(shī),這就從惜別春光中,引出了“鍥而不舍”的精神。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是因季節(jié)轉(zhuǎn)換惋惜春光難留而作并贈(zèng)予友人的一首詩(shī),作于某一年農(nóng)歷三月三十日,具體作年不詳。
送春原文翻譯及賞析10
原文:
木蘭花慢·西湖送春
[元代]梁曾
問花花不語(yǔ),為誰(shuí)落,為誰(shuí)開。算春色三分,半隨流水,半入塵埃。人生能幾歡笑,但相逢、尊酒莫相催。千古幕天席地,一春翠繞珠圍。
彩云回首暗高臺(tái)。煙樹渺吟懷。拼一醉留春,留春不住,醉里春歸。西樓半簾斜日,怪銜春、燕子卻飛來。一枕青樓好夢(mèng),又教風(fēng)雨驚回。
譯文及注釋:
譯文
問花花不說話,為誰(shuí)零落為誰(shuí)而開。就算有三分春色,一半已隨水流去,一半化為塵埃。人生能有多少歡笑,故友相逢舉杯暢飲卻莫辭推。整個(gè)春天翠圍綠繞,繁花似錦把天地遮蓋。
回首高臺(tái)煙樹隔斷昏暗一片。不見美人蹤影令人更傷情懷。拼命暢飲挽留春光卻挽留不住,乘著酒醉春天又偷偷離開。西樓斜簾半卷夕陽(yáng)映照,奇怪的是燕子銜著花片仿佛把春帶來。剛剛在枕上做著歡樂的美夢(mèng),卻又讓無(wú)情的風(fēng)雨聲破壞。
注釋
幕天席地:以天地為幕席,比喻高曠的意思。
翠繞珠圍:形容豪華,又稱珠圍翠繞。
高臺(tái):即高陽(yáng)臺(tái)。
青樓,指妓女所居之處。
賞析:
梁曾《木蘭花慢·西湖送春》詞,并沒有嚴(yán)格按照上片寫景、下片抒情的路數(shù)來寫,反倒即景生情,情景交融,寫出了對(duì)春景極力挽留又無(wú)力挽留的情緒變化。
“問花花不語(yǔ),為誰(shuí)落,為誰(shuí)開?”以問句開頭,語(yǔ)義顯豁。開篇是發(fā)問的動(dòng)作,后雨句是問的內(nèi)容。其實(shí)作者心中是有數(shù)的。
“花開花落”,“總賴東君主”。眼下的情形是,十分春色,僅余三分。就是這三分春色,也將一半隨波而逝,一半化作塵埃。良辰美景,如此難留。人世難逢開口笑。一旦好友相遇,干脆浮一大白,盡情享受這美好時(shí)光好了。白天不妨以天地為幕席,喝個(gè)痛快,更有妓女勸酒,沉醉春風(fēng)。作者問花不語(yǔ),逢酒必飲,看起來十分放浪佻達(dá),但細(xì)細(xì)品味,好像仍有抱負(fù)不得施展的抑郁隱含其中。畢竟殘春、流水、塵埃的意象,是無(wú)法讓人變得斗志昂揚(yáng)的。“幕天席地”、“翠繞珠圍”的場(chǎng)面,熱鬧倒是熱鬧,但未必能排遣愁懷。
詞的過片以時(shí)間為軸,繼續(xù)描寫詩(shī)人的感受。開頭通過“彩云”暗高臺(tái),“煙樹渺吟懷”,來提示時(shí)間已悄然流逝。分明是觸景生情,傷感春暮,頻頻舉杯,開懷痛飲。但找了正當(dāng)?shù)睦碛桑鹤髡咂匆蛔聿粸閯e的,只為了將春留住。結(jié)果入喝得爛醉,春天居然偷偷熘走了!白砝锎簹w”,極言佳期易逝,不過一場(chǎng)宴飲功夫,就送走了春天。此時(shí)夕陽(yáng)欲墜,燕子已紛紛歸巢。白日有妓女陪酒,夜里有妓女伴眠,是當(dāng)時(shí)文人的習(xí)慣作法?上А扒鄻呛脡(mèng),又教風(fēng)雨驚回”。好端端的夢(mèng)境被風(fēng)雨打破。暗喻出作者表面放蕩不羈、自甘沉淪,實(shí)際上還是渴望有所作為,有所進(jìn)取的。不然完全可以沉醉在溫柔鄉(xiāng)里,一直睡到東方既白。這里“風(fēng)雨驚回”,不妨認(rèn)為是紀(jì)實(shí),但也流露出作者的某種企盼。
全詞的情緒變化有耐人尋味之處:上片主張“但相逢、尊酒莫相推”,是基于“人生能幾歡笑”的前提,堪稱豪放。待到“拼一醉留春,留存不住,醉里春歸”。已見無(wú)奈,已覺傷感,直到“一枕青樓好夢(mèng),又教風(fēng)雨驚回”,則不僅是傷感,而且是悲哀了。留春不住,可嘆天意,青樓夢(mèng)醒,叫人不堪。字面上沒有失望,傷感的意思,而風(fēng)雨驚夢(mèng)的細(xì)節(jié),還是泄露了作者好夢(mèng)難圓的惆帳。這其間,不光包括對(duì)春光易逝的嘆惋,也應(yīng)包含對(duì)自己壯志難酬的無(wú)奈。
【送春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《送春》原文及翻譯賞析03-14
送春原文翻譯及賞析07-01
蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析11-18
蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析01-07
蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·送春原文,翻譯,賞析09-05
《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08
蝶戀花·送春原文、翻譯、賞析02-20
《蘭陵王·丙子送春》原文及翻譯賞析02-19
蘭陵王·丙子送春原文、翻譯及賞析01-07