鷺鷥?cè)姆g及賞析2篇
鷺鷥?cè)姆g及賞析1
原文:
雪衣雪發(fā)青玉嘴,群捕魚(yú)兒溪影中。
驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹(shù)梨花落晚風(fēng)。
譯文
鷺鷥身穿雪白的衣裳,生有雪白的頭發(fā)和青玉一樣的嘴巴。它們成群地在溪中捕魚(yú),美麗的身形倒映在清澈的溪水中。
突然,他們因?yàn)槭荏@而飛起,背襯著碧綠的山色,向遠(yuǎn)方飛去,那潔白的身影,宛如朵朵梨花飄舞在晚風(fēng)之中。
注釋
鷺鷥:此指白鷺,羽毛為白色,腿很長(zhǎng),能涉水捕食魚(yú)、蝦等。
青玉:藍(lán)綠色的玉。
群捕:許多只鷺鷥?cè)谝黄鸩妒。溪影:溪中的影子,形容溪水清澈?/p>
碧山:指山色青綠。
落晚風(fēng):在晚風(fēng)中飄落,隨晚風(fēng)飛舞。
賞析:
“雪衣雪發(fā)青玉嘴,群捕魚(yú)兒溪影中。”開(kāi)首兩句,并不是什么特殊的贊語(yǔ),而是通俗樸白的寫(xiě)實(shí),然而就是這樣一落筆,一群“雪衣公子”潔白美麗的形象,夕陽(yáng)西下,蔽于溪影之中待機(jī)捕食魚(yú)、蝦的習(xí)性和機(jī)智,卻全被描繪出來(lái)了,同時(shí),詩(shī)人的迷戀之情也寓于其中了。白鷺那潔白的羽毛很美,故有“雪衣”、“雪衣公子”的美稱。詩(shī)人正是被白鷺的這一特色所吸引,所以從這里切人表現(xiàn)白鷺的精神,表達(dá)自己的迷戀之情。而兩個(gè)“雪”字的連用突出的是白鷺的“形”,其“神”尚未現(xiàn),詩(shī)人巧妙地把它放在驚飛遠(yuǎn)去的情景中精心描繪,以
“碧山”相托,以“梨花”比喻,筆觸空靈,而白鷺的精神也就顯露出來(lái)了。第三、四句:“驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹(shù)梨花落晚風(fēng)!币粋(gè)“驚”字,便把眼前之景推向了遠(yuǎn)處,順勢(shì)以“碧山”映襯出飄然遠(yuǎn)去的白鷺,而這群飄飛的白鷺又裝點(diǎn)了青綠色的遠(yuǎn)山。山青鷺白,晚霞漸逝,這是一幅優(yōu)美的圖畫(huà)。真是情景交融、自然渾成?墒牵(shī)人并沒(méi)有滿足于此,他接著展開(kāi)想像的翅膀,好像暗暗地問(wèn)了自己一句:“遠(yuǎn)映碧山”的點(diǎn)點(diǎn)白鷺究竟像什么呢?哦,像雪白的梨花在靜謐而輕輕的晚風(fēng)中飄然落下的美妙景象!
這首詩(shī)的前兩句寫(xiě)鷺鷥溪中捕魚(yú),樸白平實(shí),似無(wú)余味,其實(shí)為后邊的驚飛遠(yuǎn)去營(yíng)造了氣勢(shì)!耙粯(shù)”承“群捕”,“梨花”應(yīng)“雪”字,讀來(lái)曉暢自然,無(wú)一點(diǎn)造作之感。這首詩(shī)在許多詠鷺詩(shī)中別具一格,而且它的最后兩句也可以說(shuō)是詠鷺詩(shī)中的名句。后人的一些詠鷺名句,如元代顧瑛的“白鳥(niǎo)群飛煙樹(shù)末,青山都在雪花中”(《泊垂虹橋口占》)、清代鄭板橋的“忽漫鷺鷥驚起去,一痕青雪上西山”(《濰縣竹枝詞四十首》)等,很可能就是受了杜牧的影響創(chuàng)作的.。
鷺鷥?cè)姆g及賞析2
原文:
鷺鷥
雪衣雪發(fā)青玉觜,群捕魚(yú)兒溪影中。
驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹(shù)梨花落晚風(fēng)。
譯文:
全身羽毛雪白,又如穿著一個(gè)雪白的絨衣,襯托著青玉般的長(zhǎng)嘴,漂亮極了。 它們成群結(jié)隊(duì)的在溪中捕食魚(yú)蝦,潔白的身影在清澈的水中蕩漾。
一但驚動(dòng)了它們就會(huì)遠(yuǎn)走高飛的離去,在青山映存下,姿態(tài)是那么的優(yōu)美,正像那滿樹(shù)的梨花在晚風(fēng)中飛蕩!
賞析:
這首詩(shī)分別從個(gè)體、群體、近景、遠(yuǎn)景等不同的角度來(lái)刻畫(huà)鷺鷥的形象,描繪出鷺鷥的優(yōu)美姿態(tài)。三、四兩句,以遠(yuǎn)方碧山為襯,用梨花作喻,境界尤為開(kāi)闊。
【鷺鷥?cè)姆g及賞析】相關(guān)文章:
鷺鷥?cè)姆g賞析03-19
鷺鷥?cè)姆g及賞析08-23
鷺鷥?cè)募百p析07-16
原文翻譯及賞析11-27
李白《白鷺鷥白鷺下秋水》翻譯賞析09-08
《村居》原文及翻譯賞析05-03
《登高》原文翻譯及賞析05-05
《左傳》原文翻譯及賞析03-06
《重賦》原文翻譯與賞析08-16