思吳江歌原文翻譯及賞析
閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據(jù)不同的目的加以調(diào)節(jié)控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養(yǎng)。以下是小編幫大家整理的思吳江歌原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
秋風起兮木葉飛,吳江水兮鱸正肥。
三千里兮家未歸,恨難禁兮仰天悲。
譯文
秋風起,樹葉飛,吳江的鱸魚鮮又肥。離家三千里,想回未能回。
思念家鄉(xiāng)的愁和恨,怎么也壓抑不住,只能向天悲嘆!
注釋
木葉:樹葉。
鱸魚:即桂花魚,古名銀鱸、玉花鱸。體側扁,巨口細鱗,身有桂花色紋,肉肥嫩鮮美。
賞析:
詩的前兩句“秋風起兮木葉飛,吳江水兮鱸魚肥”從又一次降臨人問的秋景寫起,引發(fā)出對故鄉(xiāng)風物的深沉思念。秋風颯颯,天高云淡,一派佳麗景色。這景色對每一個人應該是一種享受,一種留戀。然而,在動人的佳景后面隱含著一個未曾道出的事實:身在洛陽,千里為宦。這樣寫的是洛陽的“秋風”、“佳景”,念的`卻是家鄉(xiāng)的秋日風光,異地風光引起了作者難以自禁的鄉(xiāng)關之思。所以第二句就一下子寫到了家鄉(xiāng)吳江的水,家鄉(xiāng)水中那肥美的鱸魚美不美。一想起家鄉(xiāng)那甜美的水,已使作者心馳神往,更何況從家鄉(xiāng)水中打起肥美的鱸魚做成可口的菜肴,那該怎樣地讓作者心旌搖蕩,甚至于口涎難止。這首詩只提到鱸魚一種。在一首簡短的詩里因受字句限制,撮取其一已可,而這詩與那段動人的佳話互相呼應,則更增加了詩與事共同的魅力。如果再推深一層來看,作者寫此詩的時候,那種濃濃的鄉(xiāng)關之思是因為對于政治的失望與擔憂而變得強烈的,這里卻拋開對時局和本身遭際的任何感慨,將遠離黑暗官場的深層心理轉(zhuǎn)化為美食引誘的淺層的生理欲望,這不僅增加了詩的含蓄度,而且因為濃濃的鄉(xiāng)關之思使它具有更為普遍的人生情感與意義。
詩的后兩句“三千里兮家未歸,恨難禁兮仰天悲”,明白地點出了故鄉(xiāng)千里未能歸去的“恨”與“悲”,強化了前兩句中蘊涵的情感,卻遠沒有前兩句含蓄深厚,滋味深遠。與上兩句的眼見秋風又起了,秋風吹落了樹上的黃葉,家鄉(xiāng)鱸魚肥美,可自己卻在這遙遠的北方,遠隔數(shù)千里,想回又回不去,做著與自己的期望相背的工作,怎么不令人傷悲?杀氖沁@種傷悲還無人可以訴說,只能壓抑在胸中。然而,終究是無法壓制了,張翰仰頭向天,發(fā)出了長長的悲嘆。其中第三句“三千里兮家未歸”說身在幾千里外的異地,回鄉(xiāng)的心愿難遂。這正是仰天悲的原因。第四句“恨難禁兮仰天悲”是詩前后因果相誶,氣蟄如高山流水,潺潺而進,暢達自然。
創(chuàng)作背景
“八王之亂”初起,齊王對他有籠絡之意,他就更感到不可久留了,“見秋風起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈宦數(shù)千里以要名爵乎!’遂命駕而歸。”
這首詩當是思歸時即興吟成。即命仆人起駕返家,經(jīng)過《晉書·張翰傳》、《世說新語·識鑒》等書籍的傳播,對中國文士的思想、生活產(chǎn)生過巨大的影響。
作者簡介
張翰(生卒年不詳)字季鷹,吳郡吳(今蘇州市)人。為人曠達不拘,頗負文名。晉惠帝時,齊王罔任為大司馬東曹掾。后見天下大亂,知罔必敗,因秋風起,思念家鄉(xiāng)菰菜、莼羹、鱸魚膾,遂辭官歸吳,卒于家中,年五十七。原有集二卷,已散佚。
【思吳江歌原文翻譯及賞析】相關文章:
思吳江歌原文翻譯賞析07-06
思吳江歌原文、翻譯及賞析01-07
《思吳江歌》原文與注釋06-19
思吳江歌(張翰)10-30
思母原文翻譯及賞析06-09
春思原文翻譯及賞析07-17
思邊原文翻譯及賞析07-14
涼思原文翻譯及賞析05-23
思文原文翻譯賞析08-21