男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

時間:2022-07-16 14:58:49 古籍 我要投稿

飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

飯覆釜山僧原文翻譯及賞析1

  原文:

  晚知清凈理,日與人群疏。

  將候遠山僧,先期掃弊廬。

  果從云峰里,顧我蓬蒿居。

  藉草飯松屑,焚香看道書。

  燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。

  一悟寂為樂,此生閑有余。

  思歸何必深,身世猶空虛。

  譯文

  晚上知道了清凈的佛理,白天便遠離人群。

  等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。

  僧人們從云峰中降臨,來到我的雜亂的居所。

  我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。

  燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。

  一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑余安寧。

  也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

  注釋

  飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。

  清凈:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。

  弊廬:謙稱自己的居室。

  蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

  藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進食。松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

  磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。

  寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

  歸:指棄官歸田。

  身世:指人生和世間。

  賞析:

  全詩共十四句。開頭的四句,是自寫,寫自己飯僧前的忙碌。飯僧成為王維晚年生活的一個重要組成部分,而今日,他所迎的是遠道而來的高僧,故而特別地殷勤而隆重。“先期掃弊廬”,詩人提前打掃房屋,就為了等候這些遠行而來的僧人。

  中間六句,寫“云峰里”來的高僧。覆釜山的`高僧們終于被盼來了。這些僧人們果然不同凡俗,他們的物質需求極低,卻異常地虔誠,也異常地專注,除了看道書、誦佛經外,連自己的存在也忘記了。

  最后四句是寫禪悟。“一悟寂為樂,此生閑有余”二句,寫其徹悟。詩人在與高僧們的交流中,享受空門、山林的幽寂之樂。參證了“凡所有相。皆是虛空”(《金剛般若經》)的禪宗要義,徹悟到真正的樂事乃寂滅與涅檗,明心見性,即事而真,達到了一種超現(xiàn)實的“湛然常寂”的境界禪宗圓通靜達的啟悟。這也使其除去了一切世俗妄念的執(zhí),因此,現(xiàn)實中的生命與物質便空幻虛無而顯得不重要了,生成了“思歸何必深”的處世遇物的生存智慧。這樣的收束,類似謝靈運詩的玄言尾巴。其實,王維詩中也有些這樣的“尾巴”,因為他也太想將自己的禪悟禪悅直白地表達出來,并傳達給世人。

飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2

  原文:

  晚知清凈理。

  日與人群疏。

  將候遠山僧。

  先期掃弊廬。

  果從云峰里。

  顧我蓬蒿居。

  藉草飯松屑。

  焚香看道書。

  然燈晝欲盡。

  鳴磬夜方初。

  一悟寂為樂。

  此日(一作生)閑有余。

  思歸何必深。

  身世猶空虛。

  譯文

  晚上知道了清凈的佛理,白天便遠離人房。

  等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。

  僧人們從云峰中降臨,來到我的雜亂的居所。

  我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。

  燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚遠遠開始。

  一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑余安寧。

  也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

  注釋

  飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。

  清凈:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。

  弊廬:謙稱自己的居室。

  蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

  藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進食。松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

  磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。

  寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

  歸:指棄官歸田。

  身世:指人生和世間。

  賞析:

  此詩的具體創(chuàng)作時間已不可考,大約是作者晚年在京師所作!杜f唐書·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長齋,不衣文彩!诰⿴熑诊埵當得孕瓰闃。齋中無所有,唯茶鐺、藥臼、經案、繩床而已。退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。”此詩就是描寫了“飯僧”一事。

【飯覆釜山僧原文翻譯及賞析】相關文章:

飯覆釜山僧翻譯賞析02-10

聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12

送僧歸日本原文、翻譯及賞析03-18

聽蜀僧濬彈琴原文、翻譯及賞析02-14

聽蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析07-19

聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

送僧歸日本原文翻譯及賞析06-25

買覆者原文翻譯04-11

浣溪沙·覆塊青青麥未原文翻譯及賞析12-02

《聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴》原文、翻譯及賞析05-25