柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析合集3篇
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析1
原文:
袖劍飛吟。
洞庭青草,秋水深深。
萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。
問有酒、何人共斟。
變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
譯文
帶著短劍到處歌吟,洞庭湖和青草湖,明凈的秋水襟又襟。在雄偉的岳陽樓上,眺望萬頃粼粼波光,迎著西風(fēng)敞開衣襟。
用不著帶酒登上高樓,問你有酒又與誰共斟?人世間的事不停變幻,只有湖中那一點(diǎn)君山,依然故我,自古如今。
注首
柳梢青:詞牌名,又名《隴頭月》《早春怨》《云淡秋空》等。此調(diào)有平韻、仄韻兩種,字句悉同,俱為雙調(diào),共四十九字。此詞之體為上下片各六句三平韻。
岳陽樓:江南三大名樓之一,位于湖南省岳陽市西門城頭。
袖劍飛吟:帶著寶劍,昂首高吟。袖劍:袖內(nèi)所藏短劍。
洞庭青草:皆湖名,二湖相通,連成一片,在今湖南省岳陽縣。
一快披襟(jīn):披開衣襟,十分暢快。披襟:解開衣襟。
攜酒登臨:帶著酒來登高臨遠(yuǎn)。
變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今:人世雖無窮無化,君山則自古至今,依然如故。
賞析:
戴復(fù)古一生潦倒,浪跡江湖,足跡所至,常有吟詠。他遠(yuǎn)離官場,有相對自由的心靈和超脫的情懷,用不著蠅營狗茍,所以內(nèi)心有更大空間容納祖國的奇山異水,又時(shí)刻不忘抗金復(fù)國大業(yè)。登臨之際,他的愛國豪情油然而生。這首登臨岳陽樓之作即是如此。
“袖劍飛吟”,據(jù)《唐才子傳》記載,呂洞賓嘗飲岳陽樓,醉后留詩曰:“朝游南浦暮蒼梧,袖里青蛇(指劍)膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖。”戴復(fù)古浪跡南北,兼有豪邁胸懷,與呂洞賓詩中所表現(xiàn)的氣質(zhì)有相似之處。這里借用來抒發(fā)自己壯游洞庭的情懷,一開始就樹立了一個(gè)飄泊江湖的詞人形象,與那些淺斟低唱的形象大不相同!岸赐デ嗖荩锼钌睢,青草,湖名,是洞庭湖的一部分。八百里洞庭以浩瀚汪洋著稱,這里作者只用“深深”二字,極凝練地概括出了它的特征。詞篇至此,氣象也更為開闊。此外,句中的“秋”字不單點(diǎn)明登樓時(shí)令,還以秋日多風(fēng)和入秋百花凋零為下文“一快披襟”、“變盡人間”作鋪墊,同時(shí)又與作者的蒼涼胸懷相映襯。
“萬頃波光”仍寫洞庭:“秋水深深”言其深邃,此句表其廣袤,兩相配合,極見情致。“岳陽樓上,一快披襟”,塑造出一個(gè)獨(dú)立樓頭、任風(fēng)吹開衣襟的超曠、灑脫,豪情滿懷的詞人兼愛國者形象!白匀弧,“一快披襟”的原因不僅是因?yàn)橛酗L(fēng),更重要的還由于深深秋水和萬頃波光的感染?偲饋砜矗掀~風(fēng)豪中帶逸,作者登樓的快意在這里得到了有力發(fā)揮。
下片開始,詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),“快”意頓生波瀾:“不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟”,不攜酒的原因是無人共斟,冷靜道來,中有無限孤寂感傷之情。
此過片處實(shí)乃轉(zhuǎn)折之處,縱覽全詞,上片寫美景游情,下片抒興廢之嘆,兩片情感有異。但這兩句轉(zhuǎn)折得很自然,達(dá)到了“發(fā)起別意”的目的,算得上“才高者”的杰作。“變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今”,揭破主題。戴復(fù)古生活在南宋后期,其時(shí)收復(fù)北方領(lǐng)土已經(jīng)無望,南方的偏安局面也在風(fēng)雨飄搖之中。所以詞人面對“自古如今”巋然不動的“一點(diǎn)”君山,難免要想起備受踐踏的“偌大”中國?墒钱(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者流連光景、或茍且度日,有誰能共飲作者之酒呢?
由此可見上文的“不須攜酒”幾字包含著無限感慨,而這里的“變盡人間”實(shí)為振起全篇的關(guān)鍵:因?yàn)橹挥小叭碎g”才是作者真正關(guān)切的地方,而正因?yàn)檫@個(gè)“變”字,作者也才由眼前美景聯(lián)想到國家命運(yùn),進(jìn)而感物傷懷的。南宋詞人中有很多受到了辛棄疾的影響,戴復(fù)古在《望江南》詞中說:“歌辭體兒有稼軒風(fēng)”,可見他也有意學(xué)稼軒。但他的學(xué)習(xí)不是模仿,他沒有稼軒參加抗金斗爭的真切體驗(yàn),但他長期身處下層,歷盡滄桑,抗金復(fù)國的要求因而特別強(qiáng)烈,這使得他在審美體驗(yàn)上向稼軒靠攏,常常抒發(fā)今古茫茫的感慨,如本詞的“變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今”,但都是審美境界的自然展現(xiàn),而不是生硬的模仿照搬。
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析2
原文:
袖劍飛吟。洞庭青草,秋水深深。萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟?變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
譯文
帶著短劍到處歌吟,洞庭湖和青草湖,明凈的秋水深又深。在雄偉的岳陽樓上,眺望萬頃粼粼波光,迎著西風(fēng)敞開衣襟。
用不著帶酒登上高樓,問你有酒又與誰共斟?人世間的事不停變幻,只有湖中那一點(diǎn)君山,依然故我,自古如今。
注釋
柳梢青:詞牌名,又名《隴頭月》《早春怨》《云淡秋空》等。此調(diào)有平韻、仄韻兩種,字句悉同,俱為雙調(diào),共四十九字。此詞之體為上下片各六句三平韻。
岳陽樓:江南三大名樓之一,位于湖南省岳陽市西門城頭。
袖劍飛吟:帶著寶劍,昂首高吟。袖劍:袖內(nèi)所藏短劍。
洞庭青草:皆湖名,二湖相通,連成一片,在今湖南省岳陽縣。
一快披襟(jīn):披開衣襟,十分暢快。披襟:解開衣襟。
攜酒登臨:帶著酒來登高臨遠(yuǎn)。
變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今:人世雖無窮無化,君山則自古至今,依然如故。
賞析:
這是一首登臨遣懷之作。
“袖劍飛吟”,據(jù)《唐才子傳》記載,呂洞賓嘗飲岳陽樓,醉后留詩曰:“朝游南浦暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖”。詞人浪跡南北,與呂洞賓詩中所表現(xiàn)的氣質(zhì)有共通之處。這里借用來抒發(fā)自己壯游洞庭的情懷,一開始就樹立了一個(gè)飄泊江湖的詞人形象,并使詞篇籠罩在豪邁飄逸的仙氣中。“洞庭青草,秋水深深”,八百里洞庭以浩瀚汪洋著稱,這里詞人只用“深深”二字,便輕輕描繪出它的特征。詞篇至此,氣象也更為開闊。此外,句中的“秋”字不單點(diǎn)明登樓時(shí)令,還以秋日多風(fēng)和入秋百卉漸衰為下文“一快披襟”、“變盡人間”作鋪墊,同時(shí)又與詞人的蒼涼胸懷相表里!叭f頃波光”仍寫洞庭:“秋水深深”專述涵納深邃,此句特表醉人美色,兩相配合,極見情致。“岳陽樓上,一快披襟”,用獨(dú)立樓頭、任風(fēng)吹開衣襟的形象襯托詞人的登樓豪情。宋玉《風(fēng)賦》:“楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng)!’”自然,“一快披襟”的原因不僅是因?yàn)橛酗L(fēng),更重要的還由于深深秋水和萬頃波光的感染。總起來看,上片詞風(fēng)豪中帶逸,詞人登樓的快意在這里得到了有力發(fā)揮。
下片開始,詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),“快”意頓生波瀾:“不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟”,用不須攜酒引出無人與共,感情凝滯曲折,章法也開始搖曳回蕩。這首詞上片寫無邊美景、愜然游情,下片嘆人間多變、國事衰微,過片處直說此番登臨不能盡興,這有異于上片,可謂“能發(fā)起別意”。但詞人寫樓、寫湖只是為了抒發(fā)興廢之嘆,因而無人共飲幾句正好把普通的登山臨水引入創(chuàng)作“原意”!白儽M人間,君山一點(diǎn),自古如今”,點(diǎn)明“不須攜酒”的原因,揭破主題。詞人生活在南宋后期,其時(shí)不但收復(fù)北方領(lǐng)土已經(jīng)無望,就是南方的偏安局面也在風(fēng)雨飄搖之中。所以詞人面對“自古如今”巋然不動的“一點(diǎn)”君山,難免要想起備受欺凌的“偌大”中國?墒钱(dāng)時(shí)的上層人士或流連光景、或茍且度日,似乎無人共飲詞人之酒。由此可見上文的“不須攜酒”幾字包含著無限感慨,而這里的“變盡人間”實(shí)為振起全篇的關(guān)鍵:因?yàn)橹挥小叭碎g”才是詞人屬意的所在,而正因?yàn)檫@個(gè)“變”字,詞人也才由湖光山色聯(lián)想到國家民族,進(jìn)而感物傷懷。
這首詞一開始情調(diào)昂揚(yáng),頗有為眼前景所陶醉的意思,進(jìn)入下片以后,先用無人共斟道出自己的孤獨(dú)和苦悶,后以人間變盡點(diǎn)破憂國主題,有如千斛濃愁凝聚筆端。題旨雖在表現(xiàn)詞人的深廣憂慮,但篇中不僅毫無局促窘迫的影子。相反,還能把執(zhí)著的愛國熱情同超脫的仙風(fēng)逸氣結(jié)合成一個(gè)整體;同時(shí)詞中的情緒雖然一再變化,但意脈始終不斷,再加上流暢奔放的語句,天真自然的措詞,形成了豪健輕快的特殊風(fēng)格。
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析3
柳梢青·岳陽樓
朝代:宋代
作者:戴復(fù)古
原文:
袖劍飛吟。洞庭青草,秋水深深。萬頃波光,岳陽樓上,一快披襟。
不須攜酒登臨。問有酒、何人共斟。變盡人間,君山一點(diǎn),自古如今。
翻譯:
袖劍飛吟:相傳呂洞賓三醉岳陽樓,留詩于壁上,曰:“朝游百越暮蒼梧,袖里青蛇膽氣粗。三入岳陽人不識,朗吟飛過洞庭湖。”“青蛇”,指劍。“袖劍”即“袖里青蛇”之意。“飛吟”,即“朗吟飛過”之意。作者即以呂洞賓的行動自比。洞庭青草:青草湖是洞庭湖的一部分,二湖相通,總稱洞庭湖。一快披襟:宋玉《風(fēng)賦》“楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉、景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng)!本剑涸诙赐ズ
賞析:
戴復(fù)古,字式之,號石屏,石屏樵隱,于南宋孝宗乾道三年(1167)出生在天臺道黃巖縣南塘屏山(明憲宗成化五年分黃巖南三鄉(xiāng)設(shè)立太平縣,即今之溫嶺市新河塘下)的一個(gè)窮書生之家。
他的.父親戴敏才,自號東皋子,是一位“以詩自適,不肯作舉子業(yè),終窮而不悔”(樓鑰《戴式之詩集,序》)的硬骨頭詩人,一生寫了不少詩,但留下來的很少。曾寫過相當(dāng)有名的《賦小園》詩,又有名句:“人行躑躅江邊路”為編《詩人玉眉》的魏慶之所賞識,在當(dāng)時(shí)東南詩壇上頗有聲譽(yù)。他在臨終前還對親友說:“我已病入膏肓了,不久將辭世,可惜兒子太小,我的詩將要失去傳人!笨梢娝麑υ娬娴搅巳朊缘某潭取
戴復(fù)古不但繼承乃父的詩迷,也繼承了乃父的風(fēng)格,并予發(fā)揚(yáng)光大,儼然成一派首領(lǐng)。更可貴者,他一如乃父,不肯作舉子業(yè),寧愿布衣終身。他耿介正直,不吹拍逢迎,不出賣靈魂而求功名利祿,也與乃父一樣,終窮而不悔。在南宋那紙醉金迷的時(shí)代里,這確乎是難能可貴的。
戴復(fù)古的時(shí)代,正是“山河破碎風(fēng)飄絮”,南宋小王朝偏安一隅,茍且求存的時(shí)代。如果說趙構(gòu)在臨安立足之初,尚有南方各路勤王部隊(duì),北方也到處有抗金義軍的烽火,但到第二代孝宗時(shí),由于趙構(gòu)的不抵抗主義,失望的失望,覆滅的覆滅,統(tǒng)治集團(tuán)又腐敗無能,早已安于“直把杭州作汴州”的燈紅酒綠、紙醉金迷的小朝廷生活了。戴復(fù)古就生于這第二代小王朝之時(shí),碰上這樣的時(shí)代,辛棄疾、陸游等尚被閑置,何況一個(gè)無名后生,所以即使戴復(fù)古“負(fù)奇尚氣,慷慨不羈”(元·貢師泰《石屏集》序),空懷一腔忠心報(bào)國的男兒熱血,又哪里有用武之地呢!由于南宋的偏安,使臺州成為東南沿海的既接近京畿又較為安定的后方,這使偏遠(yuǎn)、閉塞的經(jīng)濟(jì)文化落后地區(qū),得以迅速的繁榮。特別在文化上,從唐朝鄭虔啟蒙以來,到這時(shí)才有一大批著名文人學(xué)者如朱熹、唐仲友、趙汝愚、尤袤、岳珂等,來到臺州,并任要職,把臺州文化大大地推進(jìn)了一步。朱熹等人又極為重視教育,到處辦書院,四出講學(xué),因而科舉之風(fēng)日盛,中舉之人空前增加。南宋153年間,臺州考中進(jìn)士的有550人,狀元一人,所以明代著名的臺州人士謝鐸說:“其時(shí),臺之人以科第發(fā)身致顯榮者,何限!”(《石屏集·序》)
【柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《柳梢青·岳陽樓》原文及翻譯賞析07-21
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析01-03
柳梢青·岳陽樓原文、翻譯及賞析01-07
柳梢青·岳陽樓原文及賞析07-16
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析(4篇)04-03
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析4篇01-03
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析3篇05-15
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析(3篇)05-15
柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析(通用4篇)04-03