男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

雜詩(shī)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-01 20:05:28 古籍 我要投稿

雜詩(shī)原文翻譯及賞析合集15篇

雜詩(shī)原文翻譯及賞析1

  吳興雜詩(shī)

  交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家。

  深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《吳興雜詩(shī)》是清代學(xué)者阮元的詩(shī)作。這首詩(shī)前兩句寫吳興周圍河流縱橫交錯(cuò),分支遍及千家萬戶,既描繪出江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,也為農(nóng)民進(jìn)行水生植物生產(chǎn)交代了自然條件.后兩句不僅生動(dòng)地反映了農(nóng)民進(jìn)行種菱種稻種荷花等多種水生植物生產(chǎn)的繁忙場(chǎng)面,而且反映了農(nóng)民因地制宜,根據(jù)湖澤沼地水位深淺,合理安排種植品種的科學(xué)態(tài)度。詩(shī)句平易淺近,既有一種純真自然的情趣,也有發(fā)人深思的理趣。

  翻譯/譯文

  四條河流交錯(cuò)環(huán)抱著吳興城,它們的流向與城墻偏斜。這四條河又分出許多溪水,溪水邊居住著許多人家。居民們利用這大好的自然條件,在水深的地方種上菱角,水淺的地方種植水稻,在那不深不淺的水域里種上荷花。

  注釋

  1、吳興:今浙江省湖州市。

  2、雜詩(shī):題目中不指明題材內(nèi)容的詩(shī)。

  3、交流四水:即“四水交流”:四條河流交錯(cuò)地流通。交流,交叉溝通。四水,湖州城附近有西苕溪、東苕溪,二水合成霅溪,另有一條東去的運(yùn)河。

  4、抱城斜(xiá):繞著城斜流。斜,指環(huán)城的河流并不是和城墻構(gòu)成平行直線而是斜斜地流著。

  5、散作:分散成。

  6、千溪:很多條流水。千,與后面的“萬”同用以形容數(shù)量多,均不是確數(shù)。

  7、遍:遍及。

  8、深處:水深的地方。

  9、菱(líng):水生草本植物,果實(shí)叫菱角,可食。

  創(chuàng)作背景

  阮元在做浙江巡撫時(shí),頗為關(guān)心百姓及農(nóng)事,不時(shí)出外巡視民情,因此對(duì)地方的山川形勢(shì)比較熟悉,這首《吳興雜詩(shī)》便作于嘉慶二年(1797)。在江南水鄉(xiāng),地處太湖南面的吳興(今浙江湖州)是最美麗的城市之一。苕溪、霅溪、苧溪、吳興塘等四水在這里匯流,這些干流又有無數(shù)分支遍布城外農(nóng)郊。臨水屋舍毗連,人煙稠密。人們利用天然的水利資源和肥沃的土地,發(fā)展生產(chǎn),美化環(huán)境,把家鄉(xiāng)變成米糧之倉(cāng),此詩(shī)即描寫吳興的田園風(fēng)光。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  “交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家!睂憛桥d地處水鄉(xiāng)的特殊自然風(fēng)光。讀者首先注意到兩句中的三個(gè)數(shù)量詞,它們寫出了密而不紊的一片水系!八乃笔侵鞲桑扒笔侵Я,“萬家”則意味著更多的支流。通過“交流”、“散作”“遍”等動(dòng)詞勾勒,讀者仿佛凌空鳥瞰,一望收盡吳興水鄉(xiāng)風(fēng)光。被這密如蛛網(wǎng)的水系所分割,江南綠野就變成許多色塊組成的錦繡!氨С切薄笔侵腑h(huán)城的干流與城墻有一定走向上的斜度,是自然形成的一種勢(shì)態(tài),大大小小的水流都是活水,它們給江南原野帶來了生機(jī)。

  “深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花”兩句寫水鄉(xiāng)農(nóng)作及其特點(diǎn):人們?cè)谒钐幏N菱,水淺處種稻,而在不深不淺的地方種藕。它首先給讀者呈現(xiàn)的是一派富庶的景象,難怪“人人都說江南好”,難怪有“蘇杭熟,天下足”的俗諺了。這兩句還給人更多的美感,在前二句的背景上描繪了更加生動(dòng)的景物,即各種作物互相間雜,組成繽紛錯(cuò)綜的圖案。不說種藕而說種“荷花”,固然是為了字?jǐn)?shù)韻腳的要求,但也使人從經(jīng)濟(jì)價(jià)值觀念中跳出來,從審美價(jià)值角度來審視這幅圖景。待到夏秋之交,綠的菱葉,黃的稻浪,紅的荷花交相輝映,那是一幅格外宜人的圖畫。從語(yǔ)言風(fēng)韻看,這兩句也極有意趣,上句以“句中排”形式,揭出一“深”一“淺”,相反相成,已給人有唱嘆宕跌、無限妍媚之感。而作者能事未盡,又寫出一個(gè)“不深不淺”,對(duì)上句來了個(gè)折中,表現(xiàn)出絕妙的平衡;而在“深”“淺”字面上前分后總,又推出一層唱嘆之音,使此詩(shī)洋洋乎愈歌愈妙。

  地理內(nèi)涵

  此詩(shī)的頭兩句刻畫的是河流水系的分形特征!敖涣鳌薄ⅰ靶薄被蚨嗷蛏僖淹嘎冻鲎髡邔(duì)水系不規(guī)則性、復(fù)雜性的觀察和感受,是對(duì)整形幾何觀的某種超越。第二句更是關(guān)于水系分形的典型刻畫,準(zhǔn)確、生動(dòng)而富有韻味!吧⒆鳌本褪欠稚⒌囊馑,從環(huán)抱吳興城的四水沿河上溯,作者看到的是不斷分叉而形成的千溪萬流,整體上構(gòu)成一幅分支式分形圖。水系的分形造就了居民點(diǎn)分布的分形。自然界的水系本來是由千溪萬澗逐步匯聚而成的,村落是人們擇水而居所形成的,都是一類分形結(jié)構(gòu)。作者采用詩(shī)家慣常的人格化手法,仿佛是先有了居民點(diǎn)的分形分布,而后河流為了親近千村萬戶,便從吳興城外的四水開始,逐步分散為千溪萬澗,遍灑人間。水系是自然地理系統(tǒng)的分形,居民點(diǎn)分布是人文系統(tǒng)的分形,兩幅分形畫面不可分離地交織在一起,既展示了獨(dú)特的美學(xué)意韻,又體現(xiàn)了大地的厚德載物。

  地理分形造就了氣象的分形特征,地理分形與氣象分形共同造就了生態(tài)環(huán)境的分形特性,導(dǎo)致動(dòng)植物的多樣性、差異性、相關(guān)性和復(fù)雜性,形成植物生態(tài)系統(tǒng)的分形特性。詩(shī)作的后兩句表明作者在一定程度上已經(jīng)意會(huì)到這種生態(tài)分形,通過對(duì)農(nóng)作物間種的形象描繪,反映了河流分形帶來的生態(tài)多樣性,進(jìn)一步豐富了詩(shī)作對(duì)水系分形描繪的內(nèi)涵。

  哲學(xué)啟示

  此詩(shī)以優(yōu)美的語(yǔ)言描繪了江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,給人以美的享受。更蘊(yùn)涵著深刻的哲學(xué)思想。

  詩(shī)的末二句將這遍及千家萬戶的溪水分三類,即“深”處!皽\”處和“不深不淺”處,并且分別為它們做了科學(xué)的安排,即“深”處種“菱”,“淺”處種“稻”,“不深不淺”處種“荷花”。全詩(shī)之妙,即在這三種安排之上。這三種安排的共同特點(diǎn)是從實(shí)際出發(fā),因地制宜。惟其如此,菱、稻、荷花俱可長(zhǎng)得茁壯喜人。反之,如果“一刀切”,不顧客觀實(shí)際,那將會(huì)產(chǎn)生災(zāi)難性的的后果。

  這二句語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,但哲學(xué)思想?yún)s非常豐富。它告訴人們:做任何事情都要從實(shí)際出發(fā),具體地講,就是從實(shí)際需要和實(shí)際可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,在按客觀規(guī)律辦事的基礎(chǔ)上充分發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性,爭(zhēng)取實(shí)踐的成功和目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。絕不能背離實(shí)際需要和實(shí)際可能,形而上學(xué)地搞“一刀切”、絕對(duì)化。要在水深處種菱角,在水淺處種稻子,在不深不淺的地方種上荷花。不管水深水淺,一律種菱角,或者一律種稻子、種荷花,都是錯(cuò)誤的。對(duì)于人生來說,也是如此。每一一個(gè)人,各有各的抱負(fù),各有各的處境,各有各的能力,各有各的環(huán)境,各有各的機(jī)遇。關(guān)鍵在于,從實(shí)際需要和可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,找準(zhǔn)自己的定位,爭(zhēng)取事業(yè)的成功,實(shí)現(xiàn)人生的價(jià)值。水深處種菱角,不深不淺種荷花,再淺可以種稻,再淺沒有水還可以長(zhǎng)草。只要遵循這樣的哲學(xué)思想,每一個(gè)人都能夠?qū)崿F(xiàn)自己的人生價(jià)值。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析2

  原文:

  雜詩(shī)

  明代:王夫之

  悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。

  壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  國(guó)憂今未釋,何用慰平生。

  譯文:

  悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。

  悲涼的北風(fēng)在半夜里呼嘯,邊地的戰(zhàn)馬被驚起而嘶鳴。

  壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

  壯士的寶刀在匣中發(fā)出風(fēng)雨般的鳴叫聲。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  北上抗清的事業(yè)受阻,如同李廣一樣英勇善戰(zhàn)的飛將軍不受重視,無法出征。

  關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。

  祖國(guó)大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。

  國(guó)憂今未釋,何用慰平生。

  國(guó)憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報(bào)國(guó)之心!

  注釋:

  悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶(sī)且驚。

  邊馬:邊地前線的戰(zhàn)馬。

  壯士匣(xiá)中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

  匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  期:期會(huì),知遇,重視。

  關(guān)河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉(zhuǎn)縱橫。

  杳靄:云氣深遠(yuǎn)迷茫的樣子。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  國(guó)憂今未釋,何用慰平生。

  賞析:

  這首五言古詩(shī)是《雜詩(shī)四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進(jìn)入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權(quán),次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊(cè)封之職的“行人”職務(wù)。但桂王左右的一些官僚并不以國(guó)事為重,依然大搞黨爭(zhēng)。王夫之對(duì)此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭(zhēng)誤國(guó),王化澄等人恨之入骨,想借機(jī)害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉(zhuǎn)逃回家鄉(xiāng)。這首詩(shī)大約寫于1648—1650年之間。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析3

  秦淮雜詩(shī)二十首·其一

  年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓。

  十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋。

  翻譯

  一年多來那停泊秣陵畫舫行舟讓人想念,秦淮水上閣樓讓人魂?duì)繅?mèng)繞。

  整個(gè)大地都籠罩在多日的細(xì)雨微風(fēng)中,一片朦朧,本應(yīng)是姹紫嫣紅,如今卻似殘秋。

  注釋

  秣陵:南京古名。

  夢(mèng)繞:往事縈懷。

  雨絲風(fēng)片:細(xì)雨微風(fēng)。多指春景。

  創(chuàng)作背景

  秦淮河流貫?zāi)暇┏侵校髂┖优细桊^舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩(shī),抒盛衰興亡之感。本首詩(shī)即是其中一首。

  賞析

  秦淮河流貫?zāi)暇┏侵,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩(shī),抒盛衰興亡之感。詩(shī)流麗悱側(cè),情韻悠遠(yuǎn)。原作二十首,《漁洋精華錄》刪六首。此乃組詩(shī)之第一首,寫作此組詩(shī)之緣由,奠定了組詩(shī)風(fēng)格哀婉的基調(diào)。

  “年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓!蓖ㄟ^言懷虛寫秦淮的人文景觀(舟、樓),秣陵的自然地理特點(diǎn)(秦淮河流貫市區(qū))已寓于其中。作者對(duì)秦淮勝地向往已久,故說:“年來腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓“!睌嗄c”一詞有二義,一為極度悲傷,二為極度思念。前者如曹操《蒿里行》:“生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。”后者如曹丕《燕歌行》:“念君客游思斷腸,慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng)!弊匀,因思而悲是常見的心理現(xiàn)象,故此二義亦相通。這句詩(shī)中的“腸斷”,用的是第二義。與下句的“夢(mèng)繞”相對(duì)應(yīng),合言正所謂“晝思夜想”,可見作者對(duì)秦淮勝景的情之切、思之深。在詩(shī)中,秣陵屬地而言舟,秦淮屬水而言樓,可見此舟非一般的舟,乃是行駛或停泊于內(nèi)陸河的畫船游舫;此樓亦非一般的樓,而是臨水的雕梁畫棟。這確實(shí)是秦淮勝景的特色。此地曾經(jīng)繁華一時(shí)、聲名遠(yuǎn)播,正是作者為之“腸斷”“夢(mèng)繞”所在。

  “十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋!蓖ㄟ^記游實(shí)寫秦淮的自然景觀(雨絲風(fēng)片、濃春煙景),但當(dāng)時(shí)社會(huì)變遷的痕跡(秦淮無復(fù)舊日繁華)也宛然可尋。“十目雨絲風(fēng)片罩,濃春煙景似殘秋!皩懺(shī)人親履其境后的印象。明代湯顯祖劇作《牡丹亭》第十出《驚夢(mèng)》有云:“朝飛暮卷,云霞翠軒,雨絲風(fēng)片,炯波商船”。王士禎的詩(shī)句脫化于此,而又自出新意。上引《牡丹亭》諸句重在描寫令人神怡的美景,而王士禎的“濃春煙景似殘秋”卻透露出無限的感傷。“濃春”不是初春,而是春意正濃的時(shí)節(jié);“殘秋”顯然一片凋零、屑近嚴(yán)冬了。春意正濃的秦淮勝地,本應(yīng)姹紫妍紅、美不勝收,如今卻是這等蒼涼。作者的感受很深沉,但是這種感受的內(nèi)容是什么?作者并未明言!皻埱铩笔菚r(shí)令即將交替的關(guān)捩點(diǎn),也許詩(shī)人由時(shí)令的交替想到王朝的興替,頓起故國(guó)之思、黍離之悲吧;蛟S詩(shī)人什么都沒想,只是為秦淮河畔的實(shí)況與自己的心理預(yù)期大相徑庭而覺得失望吧。作者雖未明言,讀者卻可因此而生出許多聯(lián)想與忖度,欣賞此詩(shī)豐富的美感。

  此詩(shī)以樂景抒哀情,由“腸斷”兩字可知作者懷著悲傷凄涼的心境來到了秦淮河邊,雖是“雨絲風(fēng)片”的春日,但在綿綿的細(xì)雨中,在瀟瀟的春風(fēng)中,作者只感到了對(duì)秦淮河今昔對(duì)比的無限悲涼,濃艷的春光也安慰不了如殘秋般的內(nèi)心。全詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)秦淮河凄涼蕭條的哀傷感懷之情。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析4

  原文:

  浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。

  落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。

  譯文

  離別京都的愁思浩如水波向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。

  從枝頭上掉下來的落花不是無情之物,即使化作春泥,也甘愿培育美麗的春花成長(zhǎng)。

  注釋

  浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無限。

  吟鞭:詩(shī)人的馬鞭。

  東指:東方故里。

  即:到。

  天涯:指離京都遙遠(yuǎn)。

  落紅:落花;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。

  花:比喻國(guó)家。

  賞析:

  清道光十年(1839)春末,龔自珍因事辭去禮部主事之職,于農(nóng)歷四月二十三日動(dòng)身南歸。詩(shī)人客居京城達(dá)二十年之久,北京已成了他的第二故鄉(xiāng)。今日一旦離去,已屆四十八歲的晚年了!跋壬倬⿴,冷署閑曹,俸入本薄,性既豪邁,嗜奇好客,境遂大困,又才高觸動(dòng)時(shí)忌!逼滢o官離京時(shí)的萬端棖觸,可以想見。

  首句“浩蕩離愁白日斜”,以“浩蕩”二字,極為凝練地寫出離愁的深廣!鞍兹招薄比忠还P勾勒景物,以夕陽(yáng)西沉、暮色蒼茫的氣氛,強(qiáng)化了詩(shī)人離京時(shí)的.眷戀、悵惘、失落、孤獨(dú)的種種情懷。詩(shī)人南下,本是回到故鄉(xiāng),然而他卻感慨道:“吟鞭東指即天涯”。離京標(biāo)志著龔自珍政治生涯的終結(jié),他仕途蹭蹬而一事無成,此次離京無望重返,于是當(dāng)聽到馬鞭抽響,便油然而生出天涯斷腸之感。滿懷愁緒的他,無心賞景,相反,京郊寥落的春光只會(huì)增加他的悵惘?墒撬囊曇袄锍霈F(xiàn)了落花--他在好幾篇詩(shī)中吟詠過的“薄命花”、“斷腸花”!當(dāng)他觸景會(huì)心的一剎那,想必有一絲幽怨、幾分哀婉吧:那落花一旦委地,就不能重返故枝,只能零落成泥碾作塵,不象征著自己的遭遇和命運(yùn)么?如果詩(shī)人沉浸于感嘆年華已逝、青春不再,那么他就不是龔自珍了。出乎意料的是,詩(shī)人用移情于物的手法,借落花翻出新意,為我們展示了一個(gè)極為瑰麗的境界:“落紅不是無情物,化做春泥更護(hù)花”!在詩(shī)人看來,落花作為個(gè)體,它的生命是終止了;但一當(dāng)它化作春泥,就能保護(hù)、滋養(yǎng)出新的花枝,它的生命就在下一代群體身上得以延續(xù),體現(xiàn)出真正的生命價(jià)值--終將孕育出一個(gè)繁花似錦、絢麗燦爛的春天!這哪里是落花的葬詞?這分明是一首新生命的贊歌!

  龔自珍此次南下,是到杭州主掌書院,聚徒講學(xué)。他不無怨恨、不無留戀地告別了過去,但又滿懷希望地迎接新生活,致力于培養(yǎng)年輕一代。他對(duì)國(guó)家民族的那一份執(zhí)著的忠忱,至此化為薪盡火傳、澤被后人的一種使命感,“落紅”的形象,就成了崇高獻(xiàn)身精神的象征。反復(fù)吟誦此詩(shī),便會(huì)深感詩(shī)人一片冰心,照人肝膽!

  全詩(shī)意象單純,而情景渾成,比興無端,而心跡昭然,短短二十八字,展示了詩(shī)人博大的胸懷,揭橥了一種難能可貴的生命價(jià)值觀,具有涵包天地的思想和感情容量,洵稱定庵詩(shī)的壓卷之作。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析5

  雜詩(shī)·南國(guó)有佳人

  南國(guó)有佳人,容華若桃李。

  朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。

  時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?

  俯仰歲將暮,榮耀難久恃。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《雜詩(shī)·南國(guó)有佳人》是三國(guó)時(shí)期曹植所作,其內(nèi)容主要寫的是南國(guó)有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。

  翻譯/譯文

  南方有一個(gè)美人,容貌猶如盛開的桃李。

  她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。

  時(shí)俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰(shuí)開懷官齒?

  時(shí)光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無奈地消失。

  注釋

  ①南國(guó):南方。屈原《橘頌》:“后皇嘉樹,生南國(guó)兮。”

 、诮洪L(zhǎng)江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。

 、郾。罕杀 V祛仯杭t顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。

  ④俯仰:一俯一仰之間,形容時(shí)間短暫。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)以“南國(guó)有佳人,容華若桃李”開篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國(guó)”,艷若桃花,光彩照人,傾國(guó)煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個(gè)靜止的純美的形象。

  接下來,“朝游江北岸,日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動(dòng)范圍,以展示她的動(dòng)態(tài)。從靜態(tài)的南國(guó)佳人,到動(dòng)態(tài)的“朝游”“夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國(guó)兮”的品格高潔的橘,同時(shí)又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來反觀本詩(shī),“南國(guó)有佳人,這“南國(guó)”,恐怕不只是一般意義上的方位標(biāo)志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩(shī)人在“佳人”之前冠以“南國(guó)”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會(huì)再象某些論者所說的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游”“夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛的戀人,這戀人也可以說就是自己的理想、自己的希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無休止奔波的志向并不能感動(dòng)和改變世俗的偏見。

  后來“時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時(shí)俗”的鄙薄之后,“佳人”的所有理想,追求和抱負(fù)傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱,“誰(shuí)為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的悲哀,一種無以名狀的巨大孤獨(dú)。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時(shí)時(shí)希望把這一切獻(xiàn)給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過現(xiàn)實(shí)的驗(yàn)證表明其完全沒有可能性之后,“佳人”的時(shí)間緊迫感就顯得越來越嚴(yán)峻。

  結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時(shí)間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時(shí)也使詩(shī)人處于左右維谷,進(jìn)退失據(jù)的二難之中。

  總的來說這首詩(shī)有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩(shī)人自我心路歷程的真實(shí)寫照。詩(shī)人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無人調(diào)護(hù)君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩(shī)人未登場(chǎng),其憤激不平之情卻見于言語(yǔ)之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達(dá)到的藝術(shù)效果。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析6

  原文:

  秦州雜詩(shī)二十首·其八

  唐代:杜甫

  聞道尋源使,從天此路回。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  一望幽燕隔,何時(shí)郡國(guó)開。

  東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

  譯文:

  聞道尋源使,從天此路回。

  聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  他見到的那個(gè)牽牛人與我們相距有多遠(yuǎn)?他開通了中西道路大宛國(guó)馬至今還能輸送過來。

  一望幽燕隔,何時(shí)郡國(guó)開。

  遠(yuǎn)望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國(guó)的道路何時(shí)才能打開?

  東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

  東征平叛的健兒已經(jīng)凋盡,傍晚的羌笛吹出曲曲悲哀。

  注釋:

  聞道尋源使,從天此路回。

  尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  一望幽燕隔,何時(shí)郡(jùn)國(guó)開。

  東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。

  賞析:

  這首詩(shī)是組詩(shī)中的第八首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析7

  原文:

  秦州雜詩(shī)二十首·其七

  唐代:杜甫

  莽莽萬重山,孤城山谷間。

  無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

  屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。

  煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。

  譯文:

  莽莽萬重山,孤城山谷間。

  渾渾莽莽萬山重疊,孤獨(dú)的秦州城處于石谷之間。

  無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

  地面無風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。

  屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。

  外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。

  煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。

  久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

  注釋:

  莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。

  無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

  屬(shǔ)國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。

  屬國(guó):即典屬國(guó),秦漢時(shí)官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名。漢昭帝時(shí),樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

  煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯(sà)正摧顏。

  賞析:

  這首詩(shī)是組詩(shī)中的第七首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析8

  原文:

  九州生氣恃風(fēng)雷,萬馬齊喑究可哀。

  我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。

  譯文

  只有狂雷炸響般的巨大力量才能使中國(guó)大地發(fā)出勃勃生機(jī),然而社會(huì)政局毫無生氣終究是一種悲哀。

  我奉勸上天要重新振作精神,不要拘泥一定規(guī)格以降下更多的人才。

  注釋

 、啪胖荩褐袊(guó)的別稱之一。分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚(yáng)州、荊州、梁州、雍州和豫州。王昌齡《放歌行》:“清樂動(dòng)千門,皇風(fēng)被九州”。生氣:生氣勃勃的局面。恃(shì):依靠。

 、迫f馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無生氣。喑(yīn),沉默,不說話。

 、翘旃涸煳镏鳌6稊\:振作,奮發(fā)。

  ⑷降:降生,降臨。

  賞析:

  這是一首出色的政治詩(shī)。全詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫了萬馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的觀狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。第三層,作者認(rèn)為這樣的力量來源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀意象,寓意深刻,氣勢(shì)磅礴。

  詩(shī)的前兩句用了兩個(gè)比喻,寫出了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)形勢(shì)的看法!叭f馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動(dòng)統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現(xiàn)實(shí)狀況。“風(fēng)雷”比喻新興的社會(huì)力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。詩(shī)的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的名句。詩(shī)人用奇特的想象表現(xiàn)了他熱烈的希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物的涌現(xiàn),期待著改革大勢(shì)形成新的“風(fēng)雷”、新的生機(jī),一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實(shí),更憧憬未來、充滿理想。它獨(dú)辟奇境,別開生面,呼喚著變革,呼喚未來。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析9

  雜詩(shī)

  唐代佚名

  近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。

  等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

  譯文

  時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

  這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

  注釋

  著:吹入。

  等是:為何。

  杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

  評(píng)析

  這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩(shī);意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩(shī)的節(jié)奏獨(dú)特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢(mèng),臺(tái)城早已破;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語(yǔ)言含蓄蘊(yùn)藉,情緒無限感傷。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析10

  原文:

  近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。

  等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

  譯文

  時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;

  春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

  這是為什么呵,我卻有家歸去不得?

  杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

  注釋

 。、著:吹入。

 。、等是:等于。

 。场⒍霹N:鳥名,即子規(guī)。

  賞析:

  這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)之情的詩(shī)。意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨。詩(shī)的節(jié)奏獨(dú)特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的。句寫六朝往事如夢(mèng),臺(tái)城早已破;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑。觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今。語(yǔ)言含蓄蘊(yùn)藉,情緒無限感傷。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析11

  原文:

  秦州雜詩(shī)二十首·其六

  唐代:杜甫

  城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。

  防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

  士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

  那聞往來戍,恨解鄴城圍。

  譯文:

  城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。

  秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠(yuǎn)行的使節(jié)。

  防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

  奉皇上之命從金微調(diào)來士兵,為防御河北的叛軍而遠(yuǎn)赴滄海。

  士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

  士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。

  那聞往來戍,恨解鄴城圍。

  哪能經(jīng)受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。

  注釋:

  城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節(jié)歸。

  漢節(jié)歸:當(dāng)時(shí)戰(zhàn)亂未平,需調(diào)集西域兵馬東征,故常有使節(jié)從秦州經(jīng)過。

  防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

  金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時(shí)于此置金微都護(hù)府。

  士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。

  那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。

  賞析:

  這首詩(shī)是組詩(shī)中的第六首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析12

  原文:

  雜詩(shī)

  近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。

  等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

  譯文:

  注解

  1、著:吹入。

  2、等是:為何。

  3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

  韻譯

  時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;

  春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

  這是為什么呵,我卻有家歸去不得?

  杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

  注釋:

  注解

  1、著:吹入。

  2、等是:為何。

  3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

  韻譯

  時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;

  春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

  這是為什么呵,我卻有家歸去不得?

  杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

  賞析:

  這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩(shī);意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩(shī)的節(jié)奏獨(dú)特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢(mèng),臺(tái)城早已破敗;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語(yǔ)言含蓄蘊(yùn)藉,情緒無限感傷。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析13

  舊山雖在不關(guān)身,且向長(zhǎng)安過暮春。

  一樹梨花一溪月,不知今夜屬何人?

  翻譯

  如畫江山與身在長(zhǎng)安的我沒太多關(guān)系,暫且在長(zhǎng)安度盡春天。

  一樹的梨花與溪水中彎彎的月影,不知這樣美好的夜屬于誰(shuí)?

  注釋

  不關(guān)身:不關(guān)己事。

  長(zhǎng)安:唐代都城,今西安。

  暮春:晚春。

  賞析

  這首詩(shī)意境很像唐代詩(shī)人常建的另一首詩(shī):“家園好在尚留秦,恥作明時(shí)失路人。恐逢故里鶯花笑,且向長(zhǎng)安過一春!保ā堵涞陂L(zhǎng)安》)兩首詩(shī)不但字句相似,聲韻相近,連那羈旅長(zhǎng)安、有家難回的心情也有相通之處。

  然而二詩(shī)的意境及其產(chǎn)生的藝術(shù)效果,又有著極為明顯的差別。

  常建寫的是一個(gè)落第的舉子羈留帝京的心情,具體情事交代得過于落實(shí)、真切,使詩(shī)情受到一些局限。比較而言,倒是這位無名詩(shī)人的“雜詩(shī)”,手法高妙,更富有藝術(shù)感染力。

  “舊山雖在不關(guān)身”,也就是“家園好在尚留秦”。常詩(shī)既說到“長(zhǎng)安”又說“留秦”,不免有重復(fù)之累;此詩(shī)說“不關(guān)身”也是因“留秦”之故,卻多表現(xiàn)了某種遺憾的意味,用字洗煉。

  “且向長(zhǎng)安過暮春”與“且向長(zhǎng)安過一春”,意思差不多,都是有家難歸。常詩(shī)卻把那原委一古腦兒和盤托出,對(duì)家園的思念反而表現(xiàn)不多,使人感到他的心情主要集中在落第后的沮喪;這首《雜詩(shī)》作法正好相對(duì)。詩(shī)人拋開了那切實(shí)的具體情事,而把篇幅讓給那種較空靈的思想情緒的刻畫。

  “一樹梨花一溪月!蹦鞘桥f山的景色、故鄉(xiāng)的花。故鄉(xiāng)的梨花,雖然沒有嬌嬈富貴之態(tài),卻樸實(shí)親切,在飽經(jīng)世態(tài)炎涼者的心目中會(huì)得到不同尋常的珍視。雖然只是“一樹”,卻幽雅高潔,具備一種靜美。尤其在皎潔的月光之下,在潺湲小溪的伴奏之中,那一樹梨花簡(jiǎn)直像縹緲的仙子一樣可愛。三句不僅意象美,同時(shí)形式美 !耙粯淅婊ā迸c“一溪月”的句中 排比,形成往復(fù)回環(huán)的節(jié)律,對(duì)表達(dá)一種回腸蕩氣的依戀懷緬之情有積極作用 。從修辭角度看 ,寫月用“一溪”,比用“一輪”更為新奇,它不但同時(shí)寫到溪水 ,有一箭雙雕的效果,而且把不可攬結(jié)的月色,寫得如捧手可掬,非常生動(dòng)。

  這里所寫的美景,只是游子對(duì)舊山片斷的記憶,而非現(xiàn)實(shí)身歷之境。眼下又是暮春時(shí)節(jié),舊山的梨花怕又開了吧,她沐浴著月光,靜聽溪水潺溪,就像亭亭玉立的仙子。然而這一切都“雖在不關(guān)身”了!安恢褚箤俸稳耍俊笨傊,是不屬于“我”了。這是非?酀y受的心情;ㄔ卤緹o情,詩(shī)人卻從“無情翻出有情”。這種手法也為許多唐詩(shī)人喜用。蘇頲的“可惜東園樹,無人也著花”(《將赴益州題小園壁》)、岑參的“庭樹不知人去盡,春來還發(fā)舊時(shí)花”(《山房春事》),都是著例。此詩(shī)后聯(lián)與蘇、岑句不同者,一是非寫眼前景,乃是寫想象回憶之境,境界較為空靈;一是不用陳述語(yǔ)氣,而出以設(shè)問,有一唱三嘆之音。

  這首《雜詩(shī)》不涉及具體情事,但它所表現(xiàn)的情感,比常建詩(shī)更細(xì)微,更帶普遍性,更具有興發(fā)感動(dòng)的力量,能在更大范圍引起共鳴。這恰如清人吳喬所說:“大抵文章實(shí)做則有盡,虛做則無窮。雅、頌多賦是實(shí)做,風(fēng)、騷多比興是虛做。唐詩(shī)多宗風(fēng)、騷,所以靈妙!保ā秶鸂t詩(shī)話》)。

  創(chuàng)作背景

  從詩(shī)境看,這首詩(shī)應(yīng)是作者科舉落第后身在長(zhǎng)安有感之作。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析14

  薊門逢古老,獨(dú)立思氛氳。一身既零丁,頭鬢白紛紛。勛庸今已矣,不識(shí)霍將軍。

  漢家能用武,開拓窮異域。戍卒厭糠核,降胡飽衣食。關(guān)亭試一望,吾欲淚沾臆。

  邊城十一月,雨雪亂霏霏。元戎號(hào)令嚴(yán),人馬亦輕肥。羌胡無盡日,征戰(zhàn)幾時(shí)歸。

  幽州多騎射,結(jié)發(fā)重橫行。一朝事將軍,出入有聲名。紛紛獵秋草,相向角弓鳴。

  黯黯長(zhǎng)城外,日沒更煙塵。胡騎雖憑陵,漢兵不顧身。古樹滿空塞,黃云愁殺人。

  注釋

  薊門:地名,即薊丘,在今北京市德勝門外。

  古老:一本作“故老”,稱老年人。

  氛氳:思緒深長(zhǎng)貌。

  零。汗聠蚊。

  頭鬢:頭發(fā)。

  勛庸:即指功業(yè),功勞。

  已矣:完了。

  霍將軍:即漢代名將霍去病。

  漢家:借指唐朝。

  窮:盡。

  異域:外國(guó)。

  戍卒:守邊的戰(zhàn)士。

  厭:飽。后作“饜”。

  關(guān)亭:一本作“開亭”。

  沾臆:淚水浸濕胸前。

  霏霏:形容雨雪細(xì)密。

  元戎:古代的大型戰(zhàn)車,也指主帥。這里指胡人主帥。

  羌:古族名,部落分散,以游牧為主,主要分布在今甘肅、青海、四川等地。

  胡:古代對(duì)西方和北方各族的泛稱。

  幽州:今河北省北部地區(qū)。

  結(jié)發(fā):古代男子自成童始束發(fā),因此以結(jié)發(fā)指童年、年輕時(shí)。

  重:崇尚,看重。

  橫行:縱橫馳騁。

  角弓:用角裝飾的弓。

  黯黯:一本作“茫!。

  煙塵:煙霧與塵土,比喻戰(zhàn)亂。

  憑陵:侵凌,進(jìn)逼。

  古樹:枯樹。

  黃云:大軍移動(dòng)時(shí)揚(yáng)起的沙塵。

  注釋

 、潘E門:地名,即薊丘,在今北京市德勝門外。

  ⑵古老:一本作“故老”,稱老年人。氛氳:思緒深長(zhǎng)貌。

 、橇愣。汗聠蚊。頭鬢:頭發(fā)。

 、葎子梗杭粗腹I(yè),功勞。已矣:完了。霍將軍:即漢代名將霍去病。

  ⑸漢家:借指唐朝。窮:盡。異域:外國(guó)。

 、适洌菏剡叺膽(zhàn)士。厭:飽。后作“饜”。

 、岁P(guān)亭:一本作“開亭”。沾臆:淚水浸濕胸前。

 、迢盒稳萦暄┘(xì)密。

 、驮郑汗糯拇笮蛻(zhàn)車,也指主帥。這里指胡人主帥。

 、吻迹汗抛迕,部落分散,以游牧為主,主要分布在今甘肅、青海、四川等地。胡:古代對(duì)西方和北方各族的泛稱。

  ⑾幽州:今河北省北部地區(qū)。結(jié)發(fā):古代男子自成童始束發(fā),因此以結(jié)發(fā)指童年、年輕時(shí)。重:崇尚,看重。橫行:縱橫馳騁。

 、薪枪河媒茄b飾的弓。

  ⒀黯黯:一本作“茫!。煙塵:煙霧與塵土,比喻戰(zhàn)亂。

 、覒{陵:侵凌,進(jìn)逼。

  ⒂古樹:枯樹。黃云:大軍移動(dòng)時(shí)揚(yáng)起的沙塵。

  鑒賞

  “薊門逢古老”這一首詩(shī)描寫了老卒的凄涼境遇,令人同情。全詩(shī)言辭沉痛、悲哀、失望而無奈,似用邊塞的血淚和成。不難想象,像這樣的老卒不知有多少,長(zhǎng)年戍邊的艱辛可見一斑。

  “漢家能用武”這一首詩(shī)反映了戍卒食用匱乏,投降的胡人卻豐衣足食的情況,批判了唐朝統(tǒng)治者窮兵黷武的舉措。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)戍卒們不幸遭遇的深切同情,表達(dá)了對(duì)邊境潛在危機(jī)的深深憂慮,言辭悲愴,感人肺腑。

  在“邊城十一月”這一首詩(shī)中,詩(shī)人坦言敵人的強(qiáng)大,頗具軍事家的胸懷和才干,進(jìn)而嘆息,邊境何日得寧,戰(zhàn)士何日得歸。在古代,中原地區(qū)統(tǒng)治者常以天朝上國(guó)自居,輕視周邊少數(shù)民族,而詩(shī)中,詩(shī)人極有遠(yuǎn)見卓識(shí)地看到胡人的力量其實(shí)十分強(qiáng)大,有時(shí)甚至明顯優(yōu)于漢族軍隊(duì)。后來的元滅宋、清滅明,即印證了詩(shī)人的觀點(diǎn)。詩(shī)人當(dāng)時(shí)只是看到胡兵強(qiáng)于守軍,因此邊境堪憂,并未能見識(shí)到胡兵竟能踐踏整個(gè)中原。但詩(shī)人不囿于成見,而能面對(duì)實(shí)際,正視問題,發(fā)現(xiàn)問題,認(rèn)識(shí)問題,提出問題,從這一點(diǎn)上,這是詩(shī)的價(jià)值可以說遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出其作為一篇文學(xué)作品在文藝上的價(jià)值。

  “幽州多騎射”這首詩(shī)稱頌了守邊戍卒的驍勇善戰(zhàn)。全詩(shī)先總寫幽州民俗的風(fēng)貌,崇尚勇武;隨即指出,他們不但善武而且樂于效力軍前,保衛(wèi)鄉(xiāng)土,建立功勛。但詩(shī)人親眼目睹了他們狩獵時(shí)的場(chǎng)面,不過這場(chǎng)面已夠讓人感到欣喜了。保家衛(wèi)國(guó)從來不只是軍隊(duì)的事情,更需要有民眾的參與,才能將侵略者掀入人民戰(zhàn)爭(zhēng)的汪洋大海之中。詩(shī)人目睹這一群生龍活虎、武藝高強(qiáng)的邊疆健兒,對(duì)邊境油然而生了幾分安全感。

  “黯黯長(zhǎng)城外”這首詩(shī)描述了邊塞戰(zhàn)事紛紜的情況。在詩(shī)中,詩(shī)人以一個(gè)旁觀者的身份沉痛地訴說了一場(chǎng)激烈的戰(zhàn)斗,詩(shī)中的景物描寫切合戰(zhàn)斗實(shí)際,烘托出慘烈的戰(zhàn)斗氛圍,而這種景色又是戰(zhàn)斗中獨(dú)有的,因此寫景即是寫戰(zhàn)爭(zhēng)。在字里行間讀者還可以感受到詩(shī)人面對(duì)這慘劇時(shí)難以遏制的悲憤心情。

雜詩(shī)原文翻譯及賞析15

  原文:

  今日明人眼,臨池好驛亭。

  叢篁低地碧,高柳半天青。

  稠疊多幽事,喧呼閱使星。

  老夫如有此,不異在郊坰。

  譯文

  今天我的昏眼忽然明亮,是因?yàn)橐姷搅艘惶幣R池的好驛亭。

  成片的竹林低附地面一片碧色,高大的柳樹伸向半空搖曳著青光。

  眾多的幽景令人目不暇接,喧嘩的人群圍觀暫住的使臣。

  我如能有此作為棲身之處,雖說住在城里也無異于鄉(xiāng)間。

  注釋

  驛亭:驛站所設(shè)的供行旅休息的處所。

  坰(jiōng):遙遠(yuǎn)的郊野。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第九首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

【雜詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯09-20

雜詩(shī)原文翻譯及賞析05-11

《雜詩(shī)》原文及翻譯賞析02-20

雜詩(shī)原文、翻譯及賞析02-14

雜詩(shī)原文翻譯及賞析06-29

雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析07-30

山中雜詩(shī)原文、翻譯及賞析01-07

《己亥雜詩(shī)》的原文翻譯及賞析03-18

己亥雜詩(shī)原文翻譯及賞析04-08