酒箴原文,翻譯,賞析
酒箴原文,翻譯,賞析1
原文:
酒箴
[兩漢]揚雄
子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽于纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。
鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人復借酤。常為國器,讬于屬車。出入兩宮,經(jīng)營公家。由是言之,酒何過乎?
譯文
你好像陶制的罐子?茨闼幍奈恢,就像被懸掛在井口邊。雖處于高處面臨深水,的一下便有危險。你肚里所裝的不是酒而是涼水。你不能左右晃的,并被拴上繩懸掛在高的地方。一旦繩子被掛住,被井壁上的磚碰碎,便會被拋到渾濁的泉水中,粉身碎骨。你的用處只僅限于此,還不如裝酒的皮袋。
裝酒的皮袋盡管圓滑,肚子卻大得像壺。盡管整天往里邊裝酒,人們?nèi)詴杷鼇碣I酒。它還被視為貴重之物,經(jīng)常被放入皇帝出行時隨從的車上。它甚至還出現(xiàn)在皇帝和太后的宮中,在官府里奔走謀求。從這一點來說,酒本身又有什么過錯呢?
注釋
箴:一種規(guī)戒性的文字,大多有諷諫之意。
瓶:古代汲水的器具,是陶制的罐子。
眉:邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。
醪:一種有渣滓的醇酒。
臧:同“藏”。
纆徽:原意為捆囚犯的繩索,這里指系瓶的繩子。
叀礙:繩子被掛住。叀,懸。
瓽:井壁上的磚。轠:碰擊。
提:拋擲。
鴟夷:裝酒的皮袋。
滑稽:古代一種圓形的,能轉(zhuǎn)的注酒的酒器。此處借喻圓滑。
國器:貴重之器。
屬車:皇帝出行時隨從的車。
兩宮:指皇帝及太后的宮。
經(jīng)營:奔走謀求的意思。
公家:指官府。
賞析:
《酒箴》短小精悍,是典型的狀物小賦,而寄寓深遠。在后世的小賦中起了示范的作用。全篇只在開頭“子猶瓶矣”一句,點明作者的意圖是在借器喻人,其余全部描敘兩種盛器的命運遭逢,語近旨遠,十分雋永。
全文分兩個部分:前面寫打水陶罐,后面寫盛酒皮囊,看似調(diào)侃之作,實在借物抒懷:那樸實無華的水瓶,常遭危害,那渾渾噩噩的酒袋,卻自得其樂。作者通過對這兩種器具的迥異遭遇,抨擊了當時社會的.不合理現(xiàn)象。幽默、諷刺、憤世嫉俗都在這一篇極富有幽默情趣的文章中表現(xiàn)出來了。讀來既饒有興味,又讓人頗有心得,反諷的語言表達的是一種人世間的某種真諦。
水是自然的、無色的、透明的,裝水的瓶子也樸實無華,可是,裝水的瓶子卻容易碎,用它放到井里去盛水,一不小心就會碰在井壁的磚石上,變得粉身碎骨。然而酒就完全不一樣,酒是有色的、渾濁的、不透明的,裝酒的器具也與水瓶完全不一樣,表面上看來有點滑稽可笑,可是它肚大腹如壺,盡管整天整天地往里邊裝東西,卻總是裝不滿,那就是裝酒的皮袋,然而這種東西卻深受人們的喜歡,成為國家的重要器具,經(jīng)常隨從皇帝的車馬出游,出入于皇帝和皇后的宮門,在官府進而穿行無阻。
水瓶在文章中喻指心地純明,不會吹牛拍馬,不會阿諛奉承的人。樸實無華、心地善良的人也是這樣,他裝不下渾濁的東西,他也經(jīng)不起碰撞,在復雜的社會權力網(wǎng)中,也容易碰得粉身碎骨。而酒囊則喻指社會上那些善于投機鉆營、逢迎拍馬、不顧廉恥、黑心腸厚臉皮的人們。越是渾濁的地方,他們越能生存,越是充滿權力爭斗的地方,他們越能升官發(fā)財。這是對社會上兩種截然不同的人的逼真刻畫和辛辣諷刺。
這篇文章把人世間的兩種人物寫惟妙惟肖,借物以喻人,寓嘲諷和譏笑于形象之中,寓深刻的社會哲理于幽默詼諧之中,文筆犀利,思考冷峻,哲理雋水,充分體現(xiàn)了楊雄既才學滿腹又仕途坎坷的人生體味,也蘊涵著楊雄不滿當時的社會政治又不愿同流合污的思想意向。
酒箴原文,翻譯,賞析2
酒箴
作者:揚雄
朝代:當代
子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽于纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。
鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人復借酤。常為國器,讬于屬車。出入兩宮,經(jīng)營公家。由是言之,酒何過乎?
譯文:
瓶,古代汲水的器具,是陶制的罐子。眉,邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。醪(勞),一種有渣滓的醇酒。臧,同“藏”。纆(墨)徽,原意為捆囚犯的繩索,這里指系瓶的繩子。叀(專)礙,繩子被掛住。叀,懸。瓽(擋dàng),井壁上的磚。轠(雷),碰擊。提,拋擲。鴟(癡)夷,裝酒的皮袋;ü莋ǔ)稽,古代一種圓形的,能轉(zhuǎn)動注酒的酒器。此處借喻圓滑!稘h書》作“腹如大壺”。今從《北堂書鈔》、《藝文類聚》、《初學記》等書所引。國器,貴重之器。屬車,皇帝出行時隨從的車。兩宮,指皇帝及太后的宮。經(jīng)營,奔走謀求的意思。以上四句顯然指那些帝王貴族的追隨者。下文補足兩句反語,以寓譏刺。
賞析:
這篇文章載在《漢書·陳遵傳》中,為什么《陳遵傳》中有這篇文章呢?原來陳遵有個好友張竦,與他的個性恰恰相反,陳遵嗜酒放縱,而張竦是個束身自好的人。揚雄的文章從字面上看去好象是歌贊酒器的,這正合陳遵的胃口。于是他引用來和張竦抬杠。其實揚雄的本意是譴責那些貪榮好利,趨炎附勢的小人,而為高潔樸素的人抱不平。陳遵不過斷章取義而已。有論者認為該作品是揚雄為諷諫漢成帝而作,在沒有證據(jù)或新說出現(xiàn)之前,可稱一家之言。
【酒箴原文,翻譯,賞析】相關文章:
酒箴原文及賞析07-16
酒箴_揚雄的文言文原文賞析及翻譯08-19
有關《酒箴》的原文與譯文賞析04-30
對酒原文、翻譯及賞析01-07
《對酒》原文翻譯及賞析06-05
對酒原文賞析及翻譯04-28
對酒原文翻譯及賞析05-14
對酒行原文翻譯及賞析11-23
《對酒行》原文、翻譯及賞析02-03
對酒行原文、翻譯及賞析03-17