雪梅·其一原文翻譯賞析
《雪梅·其一》是南宋詩人盧梅坡創(chuàng)作的一組七言絕句。前兩句寫梅雪爭春,要詩人評判,后兩句是詩人對梅與雪的評語。闡述了梅、雪、詩三者的關(guān)系,缺一不可,結(jié)合在一起,才能組成美麗的`春色。以下是小編搜集整理的雪梅·其一原文翻譯賞析,歡迎閱讀!
《雪梅·其一》
宋·盧梅坡
梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費(fèi)評章。
梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。
譯文
梅花和雪花都認(rèn)為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。難壞了詩人,難寫評判文章。說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。
注釋
雪梅二首:《元遺山志·卷四》于詩題下有小注:“定襄神山梅房作!
降(xiáng):服輸。
騷人:詩人,因詩人屈原代表作名《離騷》而借稱。擱筆:放下筆。擱,放下,《后村千家詩》作“閣 ”[3]。評章:評議文章,這里指評議梅與雪的高下。
遜:差,不如。
一段香:一片香。
賞析:
古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑!毖⒚范汲闪藞蟠旱氖拐、冬去春來的象征。但在詩人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發(fā)生了“磨擦”,都認(rèn)為各自占盡了春色,裝點了春光,而且誰也不肯相讓。這種寫法,實在是新穎別致,出人意料,難怪詩人無法判個高低。詩的后兩句巧妙地托出二者的長處與不足:梅不如雪白,雪沒有梅香,回答了“騷人閣筆費(fèi)評章”的原因,也道出了雪、梅各執(zhí)一端的根據(jù)。讀完全詩,我們似乎可以看出作者寫這首詩是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們?nèi)烁饔兴L,也各有所短,要有自知之明。取人之長,補(bǔ)己之短,才是正理。這首詩既有情趣,也有理趣,值得詠思。
盧梅坡的其他作品
《雪梅·其二》
有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。
日暮詩成天又雪,與梅并作十分春。
《柳梢青·送盧梅坡》
泛菊杯深,吹梅角遠(yuǎn),同在京城。聚散匆匆,云邊孤雁,水上浮萍。
教人怎不傷情。覺幾度、魂飛夢驚。后夜相思,塵隨馬去,月逐舟行。
【雪梅·其一原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
雪梅·其一原文翻譯及賞析03-19
雪梅·其一原文,翻譯,賞析06-11
雪梅·其一原文翻譯及賞析2篇03-23
雪梅原文、翻譯及賞析01-07
雪梅香原文翻譯及賞析07-06
山園小梅·其一原文翻譯及賞析03-28
山園小梅·其一原文,翻譯,賞析09-08
雪梅原文、翻譯注釋及賞析08-16
《雪梅》原文及賞析06-11