酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析
酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析1
酒徒遇嗇鬼
作者:佚名
朝代:先秦
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬骸拔豳v寓甚遐,不敢勞煩玉趾!笔染普咴唬骸罢彽诙锒!惫嗜嗽唬骸氨衷⑸趼,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶就好。”故人曰:“奈器皿不備,無(wú)有杯盞!笔染普咴唬骸拔崤c爾相知,瓶飲亦好!惫嗜嗽唬骸扒掖岚肴,吾訪友畢即呼爾同歸!笔染普吣康煽诖。
注釋
1、故人:老朋友 2、乃:是 3、慳(qiān)吝:吝嗇 4、詣:到......去 5、遐:遠(yuǎn) 6、諒:料想 7、第:只,只有 8、陋:簡(jiǎn)陋,破舊 9、堪:可以,能 10、啟戶:開門 11、奈:怎奈 12、相知:互相了解 13、瓶:用瓶子 14、畢:結(jié)束 15、耳:罷了 16、亦:也 17、止:使停住 18、但:只、僅
19、且:暫且
譯文
從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談?wù)勑,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f:“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳!笔染频娜苏f:“料想只不過二三十里罷了。”老朋友說:“我家很簡(jiǎn)陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)!笔染频娜苏f:“只要門開著(家里有人)就可以了!庇讶苏f:“怎奈我沒有準(zhǔn)備器皿,沒有杯具!笔染频娜苏f:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行!庇讶苏f:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去!笔染频娜四康煽诖。
賞析:
話說古人的敬稱與謙稱 古人在對(duì)話時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱對(duì)方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對(duì)方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對(duì)方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運(yùn)用。
酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析2
酒徒遇嗇鬼原文:
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:
“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:
“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:
“諒第二三十里耳!惫嗜嗽唬
“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:
“但啟戶就好。”故人曰:
“奈器皿不備,無(wú)有杯盞!笔染普咴唬
“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:
“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸!笔染普吣康煽诖簟
注釋
1、故人:老朋友
2、乃:是
3、慳(qiān)吝:吝嗇
4、詣:到去
5、遐:遠(yuǎn)
6、諒:料想
7、第:只,只有
8、陋:簡(jiǎn)陋,破舊
9、堪:可以,能
10、啟戶:開門
11、奈:怎奈
12、相知:互相了解
13、瓶:用瓶子
14、畢:結(jié)束
15、耳:罷了
16、亦:也
17、止:使停住
18、但:只、僅
19、且:暫且
譯文
從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個(gè)吝嗇的`人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談?wù)勑,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了。”老朋友說:“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳!笔染频娜苏f:“料想只不過二三十里罷了!崩吓笥颜f:“我家很簡(jiǎn)陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)!笔染频娜苏f:“只要門開著(家里有人)就可以了!庇讶苏f:“怎奈我沒有準(zhǔn)備器皿,沒有杯具!笔染频娜苏f:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行!庇讶苏f:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去!笔染频娜四康煽诖簟
賞析:
話說古人的敬稱與謙稱古人在對(duì)話時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱對(duì)方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對(duì)方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對(duì)方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運(yùn)用。
【酒徒遇嗇鬼原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
酒徒遇嗇鬼原文、翻譯及賞析10-03
《酒徒遇嗇鬼》文言文原文翻譯05-15
酒徒遇嗇鬼的原文注釋及譯文08-28
《酒徒遇嗇鬼》文言文原文注釋翻譯04-12
《酒徒遇嗇鬼》文言文翻譯05-07
酒徒遇嗇鬼文言文05-02