采芑原文,翻譯,賞析4篇
采芑原文,翻譯,賞析1
原文:
采芑
[先秦]佚名
薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。
譯文及注釋:
譯文
戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。
戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
你這愚蠢不開(kāi)化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!
注釋
薄言:句首語(yǔ)氣詞。
芑(qí):一種野菜。
新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)。”
菑(zī)畝:見(jiàn)上注。
涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。
干:盾。試:演習(xí)。
騏(qí):青底黑紋的馬。
翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>
路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。
。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。
中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。
旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。
約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。
玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。
服:穿起。命服:禮服。
芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,類似圍裙。
有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。
鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類?ài)虑荨?/p>
戾(lì):到達(dá)。
止:止息。
鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。
顯允:高貴英偉。
淵淵:象聲詞,擊鼓聲。
振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。
蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。
大邦:大國(guó),指周王朝。
元老:年長(zhǎng)功高的老臣。
克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。
執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。
啴(tān)啴:兵車行走的聲音。
焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。
玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。
來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。
賞析:
《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍勐將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威勐懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇勐無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。
統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。
采芑原文,翻譯,賞析2
原文:
薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。
翻譯
戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。
戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
你這愚蠢不開(kāi)化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!
注釋
薄言:句首語(yǔ)氣詞。
芑:一種野菜。
新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!鼻
畝:見(jiàn)上注。
涖:臨。
止:語(yǔ)助詞。
干:盾。
試:演習(xí)。
騏:青底黑紋的馬。
翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>
路車:大車。路,通“輅”。
奭:紅色的涂飾。
簟茀:遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。
魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。
鞗革:皮革制成的馬韁繩。
中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。
旂旐:畫有龍和蛇圖案的旗幟。
約軝:用皮革約束車軸露出車輪的部分。
錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。
玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。
服:穿起。
命服:禮服。
芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。
有玱:即“玱玱”。
蔥珩:翠綠色的佩玉。
鴥:鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。
隼:一類猛禽。
戾:到達(dá)。
止:止息。
鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
陳:陳列。
鞠:訓(xùn)告。
顯允:高貴英偉。
淵淵:象聲詞,擊鼓聲。
振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。
闐闐:擊鼓聲。
蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。
蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。
大邦:大國(guó),指周王朝。
元老:年長(zhǎng)功高的老臣克:能。
壯:光大。
猶:通“猷”,謀略。
執(zhí)訊:捉住審訊。
獲丑:俘虜。
嘽嘽:兵車行走的聲音。
焞焞:車馬眾多的樣子。
玁狁:古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。
來(lái):語(yǔ)助詞。
威:威服。“蠻荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。
鑒賞
《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。
統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。
創(chuàng)作背景
這首歌頌的雅歌,是人們?cè)谑膸熝鐣?huì)上唱的雅歌。眾將士本來(lái)以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動(dòng)是屯兵演習(xí)。周朝自周文王起,就開(kāi)始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準(zhǔn)備去占領(lǐng)該地,都要?jiǎng)訂T人們遷移到該地居住,以此來(lái)鞏固國(guó)家的安定。
采芑原文,翻譯,賞析3
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。
譯文:
采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,駕起戰(zhàn)車驅(qū)四馬。四馬齊整氣昂昂。大車紅漆作彩飾,竹席帷子魚皮箱,牛皮胸帶與馬韁。采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。方叔統(tǒng)帥自有方,車轂車衡皮飾裝,八個(gè)馬鈴響叮當(dāng)。朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹(shù)上。大將方叔來(lái)此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,鼓師擊鼓傳號(hào)令,擺陣訓(xùn)話軍容壯。威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強(qiáng),整軍退兵氣勢(shì)壯。愚蠢無(wú)知那蠻荊,與我大國(guó)結(jié)仇怨。想那方叔為元老,謀劃一定很謹(jǐn)嚴(yán)。方叔統(tǒng)帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。戰(zhàn)車行進(jìn)響隆隆,隆隆車聲不間斷,如那雷霆響徹天。威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。
注釋:
。1)薄言:句首語(yǔ)氣詞。芑(qí):一種野菜。(2)新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!保3)菑(zī)畝:見(jiàn)上注。(4)涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。(5)干:盾。試:演習(xí)。(6)騏:青底黑紋的馬。(7)翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼。?)路車:大車。路,通“輅”。?](shī):紅色的涂飾。(9)簟茀(diàn fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。(10)鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。(11)中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。(12)旂旐(qí zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。(13)約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。(14)玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。(15)服:穿起。命服:禮服。(16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。(17)有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。(18)鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。(19)戾:到達(dá)。(20)止:止息。(21)鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。(22)陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。(23)顯允:高貴英偉。(24)淵淵:象聲詞,擊鼓聲。(25)振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。(26)克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。(27)執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。(28)嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。(29)焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。(30)來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服!靶U荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。
賞析:
《小雅·采芑》描繪的是周宣王卿士、大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。從整體而言,此詩(shī)所描繪可分為兩層。前三章為第一層,著重表現(xiàn)方叔指揮的這次軍事演習(xí)的規(guī)模與聲勢(shì),同時(shí)盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達(dá)了以此眾戰(zhàn)、無(wú)城不破、無(wú)堅(jiān)不摧的自信心和威懾力,也點(diǎn)明了這次演習(xí)的目的和用意。
詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。
統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》云:“皆誤以‘蠻荊來(lái)威’為實(shí)有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞!笨芍^得詩(shī)真義。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝,正如清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》所評(píng):“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢(shì)!
采芑原文,翻譯,賞析4
原文:
采芑
薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。
方叔涖止,其車三千。
師干之試,方叔率止。
乘其四騏,四騏翼翼。
路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。
方叔涖止,其車三千。
旂旐央央,方叔率止。
約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。
服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。
方叔涖止,其車三千。
師干之試,方叔率止。
鉦人伐鼓,陳師鞠旅。
顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。
方叔元老,克壯其猶。
方叔率止,執(zhí)訊獲丑。
戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。
顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來(lái)威。
譯文:
戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開(kāi)墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。
戰(zhàn)士們采苦菜在軍營(yíng)四旁,從那片去年剛開(kāi)墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的'方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
蒼鷹隼鷂長(zhǎng)空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹(shù)尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),三千戰(zhàn)車滾滾而來(lái)起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
你這愚蠢不開(kāi)化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國(guó)作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國(guó)事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來(lái),抓捕審訊萬(wàn)千俘虜競(jìng)授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來(lái)隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬(wàn)鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!
注釋:
1、薄言:句首語(yǔ)氣詞。
2、芑(qí):一種野菜。
3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!
4、菑(zī)畝:見(jiàn)上注。
5、涖(lì):臨。止:語(yǔ)助詞。
6、干:盾。試:演習(xí)。
7、騏(qí):青底黑紋的馬。
8、翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>
9、路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。
10、。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。
12、中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。
13、旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。
14、約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。
15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。
16、服:穿起。命服:禮服。
17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。
18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。
19、鴥(yù):鳥(niǎo)飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。
20、戾(lì):到達(dá)。
21、止:止息。
22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
23、陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。
24、顯允:高貴英偉。
25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。
26、振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。
27、蠢:愚蠢,無(wú)知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。
28、大邦:大國(guó),指周王朝。
29、元老:年長(zhǎng)功高的老臣。
30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。
31、執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。
32、嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。
33、焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。
34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。
35、來(lái):語(yǔ)助詞。威:威服。“蠻荊來(lái)威”即“來(lái)威蠻荊”。
賞析:
《小雅·采芑》詩(shī)的開(kāi)首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場(chǎng)的赫赫威儀。只見(jiàn)他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩(shī)的第二章與上大體相同,以互文見(jiàn)義之法,主要通過(guò)色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無(wú)敵和斗志昂揚(yáng)。接下來(lái)作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場(chǎng),整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營(yíng)地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無(wú)端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說(shuō),以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。
統(tǒng)觀全詩(shī),有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩(shī)并非實(shí)寫戰(zhàn)爭(zhēng),而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩(shī)中“師干之試”等處可證。其二,此詩(shī)從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。
【采芑原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
采芑原文翻譯及賞析10-07
采芑原文,翻譯,賞析08-17
采芑_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《詩(shī)經(jīng):采芑》原文翻譯及賞析07-11
采芑原文及賞析07-19
采芑原文翻譯及賞析4篇10-07
采芑原文翻譯及賞析(4篇)05-28
采芑原文翻譯及賞析(匯編4篇)05-28