男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

淚原文,翻譯,賞析

時間:2022-08-19 12:54:38 古籍 我要投稿

淚原文,翻譯,賞析(7篇)

淚原文,翻譯,賞析1

  淚

  作者:李商隱

  朝代:唐朝

  永巷長年怨綺羅,離情終日思風(fēng)波。

  湘江竹上痕無限,峴首碑前灑幾多。

  人去紫臺秋入塞,兵殘楚帳夜聞歌。

  朝來灞水橋邊問,未抵青袍送玉珂。

  譯文:

  幽閉在永巷中哀怨的宮妃,長年累月地淚濕綺羅;閨中獨居的思婦思念游子,整日擔(dān)心江上的風(fēng)波。

  湘江邊的竹子上,斑駁的啼痕也應(yīng)無數(shù),峴首山的石碑前,感懷的涕淚流下幾多?

  昭君離去紫臺,在秋風(fēng)中走向荒涼的塞外;項羽兵困垓下,在營帳里夜聞凄愴的楚歌。

  啊,當(dāng)我在清晨時,來到灞水橋邊看到,青袍寒士相送達(dá)官貴人,才知道,這一切都算不了什么。

  注釋:

  永巷:《三輔黃圖》:“永巷,宮中長巷,幽閉宮女之有罪者。漢武帝時改為掖庭,置獄焉!薄妒酚洝魏蟊炯o(jì)》:"乃令永巷囚戚夫人。"

  終日:整天!兑住で罚骸熬咏K日乾乾!憋L(fēng)波:風(fēng)浪。《楚辭·九章·哀郢》:“順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客!

  湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹譜詳錄》卷六:“淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:‘舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑!幻驽!

  峴首碑:《晉書》:“羊祜卒,百姓于峴山建碑。望其碑者莫不流涕!

  人去紫臺:紫臺,即紫宮、宮闕。此用王昭君故事。杜甫《詠懷古跡五首》之三:“一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏。”

  兵殘句:《史記·項羽本紀(jì)》:“項王軍壁垓下,兵少食盡。漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,乃大驚曰:‘是何楚人之多也!’項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從……于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:‘力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝佤可奈何?虞兮虞兮奈若何?’歌數(shù)闋,美人和之。項王泣數(shù)行下。左右皆泣,莫能仰視!

  灞水橋:灞水是渭河支流,源出藍(lán)田縣東秦嶺北麓,流經(jīng)長安東,入渭河。灞橋在長安市東灞水上,是出入長安的要路之一,唐人常以此為餞行之地。

  青袍:青袍寒士。玉珂:珂是馬鞍上的玉石類飾物,此代指達(dá)官貴人!段骶╇s記》:“長安盛飾鞍馬,皆白蜃為珂!薄队衿罚骸扮,石次玉也,亦瑪瑙潔白如玉者!贝搜院克唾F胄,寒士自然很難堪。

  賞析:

  此詩以淚為主題,專言人世悲傷灑淚之事,八句言七事,前六句分別言:失寵、憶遠(yuǎn)、感逝、懷德、悲秋、傷。ㄖ煲妥鹋⒄Z)等典故,七八句寫青袍寒士送玉珂貴胄。“未抵”二字乃全詩關(guān)鍵,意謂前六句所述古之傷心淚,皆不及青袍送玉珂之淚感傷深重。

  前六句所寫之事看似情況都不同,但有一個共同點,就是都含有詩題的一個“淚”字。首句長門宮怨之淚,次句黯然送別之淚,三句自傷孀獨之淚,四句有懷睛德之淚,五句身陷異域之淚,六句國破強(qiáng)兵之淚。程夢星說:“淚至于此,可謂盡矣,極矣,無以加矣。然而坎坷失職之傷心,較之更有甚焉。故欲問灞水橋邊,凡落拓青袍者餞送顯達(dá),其刺心刺骨之淚,竟非以上六等之淚所可抵?jǐn)骋病!标愑勒独钌屉[詩選》(三聯(lián)書店香港分店出版)云:“末兩句點出全詩主題。作者把身世之感融進(jìn)詩中,表現(xiàn)地位低微的讀書人的精神痛苦。義山是個卑官,經(jīng)常要送迎貴客,……此外對令狐綯低聲下氣,懇切陳情,還是被冷遇,被排斥。這種強(qiáng)烈的屈辱感,好比牙齒被打折了,還得和血吞在肚里,不能作聲。……前六句是正面詠淚,用了六個有關(guān)淚的傷心典故,以襯托出末句。而末句所寫的卻是流不出的淚,那是滴在心靈的創(chuàng)口上的苦澀的淚啊!”此詩可謂是詩人感傷身世的血淚的結(jié)晶。

  李商隱詩用典較多,此詩可謂代表之一。北宋前期詩壇有“西昆體”,刻意學(xué)李商隱,其代表人物楊億、錢惟演、劉筠曾專效此《淚》詩,各作《淚》二首,句句盡用前代感傷涕泣之典故。

淚原文,翻譯,賞析2

  惜分飛·淚濕闌干花著露宋朝

  毛滂

  淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚。此恨平分取,更無言語空相覷。

  斷雨殘云無意緒,寂寞朝朝暮暮。今夜山深處,斷魂分付潮回去。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文

  你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結(jié),又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說不出一句話語。

  雨收云散,一切歡樂都成為過去,令人無情無緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當(dāng)我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會跟隨潮汐回到你那里。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》注釋

  惜分飛:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創(chuàng)調(diào),詞詠唱別情。全詞共50字,雙調(diào),上、下闕各四句,句句用仄韻。

  富陽:宋代縣名,治所在今浙江省富陽縣。瓊芳:當(dāng)時杭州供奉官府的一名歌妓。作者任杭州法曹參軍時,和她很要好。

  闌(lán)干:眼淚縱橫的樣子。

  眉峰碧聚:古人以青黛畫眉,雙眉緊鎖,猶如碧聚。

  。褐~,即“著”。

  覷(qù):細(xì)看。

  斷雨殘云:雨消云散。喻失去男女歡情。

  山深處:指富陽僧舍所在地。

  斷魂:指極度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》賞析

  這首詞是毛滂青春戀情的真實記錄。情人決別,后會無期,送別一程接一程,從杭州直送到百里之遙的富陽。然而這黯然銷魂的別離還足不可避免地到來了。令作者心碎的帷幕就從此拉開:“淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚!睊鞚M淚珠的臉頰猶如帶露的花朵,顰蹙的黛眉像遠(yuǎn)山一抹。一幅嬌憐痛惜的模樣,經(jīng)過妙筆的摹寫,就這樣呈現(xiàn)出來了。它同周圍的景色化成一片,構(gòu)成一種凄麗哀惋的色調(diào)。白居易的“梨花—枝春帶雨”(《長恨歌》),張泌的“黛眉愁聚春碧”(《思越人》),為此二句所本。然卻用得脫化無痕,形神兼勝,真是色繪高手。這兩句塑造了一位含愁帶淚的佳人形象。隋唐國力強(qiáng)盛,崇尚雍容富態(tài)、健康自然的女性美。宋朝國力漸衰,在審美觀念上也一反唐代的標(biāo)隹,以文弱清秀為美,多愁多病的弱女子形象占據(jù)了文學(xué)作品的主導(dǎo)位置。到明清時期,“愁病美人”仍然很受歡迎,《紅樓夢》中的林黛玉就是代表。

  “此恨”句,說明離愁對于雙方是同樣的沉重,要知道兩人的地位是不同的。一個是宦游四海的貴胄公子,一個則是淪落風(fēng)塵的煙花女郎。但是地位的懸殊并沒有阻止他們傾心相愛。他們熱戀著,共同承受著離恨的折磨。當(dāng)然,他們也知道這種戀情是難以維持的。今番解手,就要相見無期了。所以這次分離,多半成了長別!案鼰o言語空相覷”一句,純乎寫情,有直指奔心的力量。語已盡,淚已枯,無聲的飲泣往往比呼天搶地的號啕更加沉痛,“空相覷”三字反映出一種木然相對的絕望的悲哀。浯樸而情摯,傳神之極筆也。

  下片“斷雨”二句,寫景色之荒殘;零零落落的雨點,澌滅著的殘云,與離人的心境正相印合。這是一層意思。另外,還有一層雙關(guān)之意。宋玉《高唐賦》有“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”之語,即后人所謂神女生涯也。毛滂兼取此意來形容他與瓊芳的戀情。而這種殘云斷雨的凄涼景象,也正象征著這段露水姻緣已經(jīng)行將結(jié)束了。從此以后,只剩下岑寂的相思來折磨著這一對再見無期的離人了。結(jié)拍兩句,設(shè)想別后的思念,付斷魂于潮水。情景交融,綿綿無盡,可說是極悱惻纏綿之能事了。

  總的來說,上片寫兩人依依惜別的深情,作者用畫龍點晴之筆,特寫淚眼愁眉,營造出一種凄麗哀婉的氛圍。接著以“平分取”、“無言”、“空相覷’’寫離愁的難言,從外表的神態(tài)寫到內(nèi)在的心態(tài),簡中有繁。下片寫詞人深山羈旅的凄苦與思念。先寫別后的惆帳,再設(shè)想別后的心愿,愿付斷魂于潮水,由此再現(xiàn)二人的情義纏綿。

  從藝術(shù)風(fēng)格來講,這首詞與一般鏤刻藻繪的別情之作不同,它是以淺近之語傳銥至之情而獨擅勝場的。愁眉淚頰,斷雨殘云,本是尋常物態(tài),可是一經(jīng)作者感情之醞釀融注,便含情吐媚,搖蕩人心。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》鑒賞

  一日,蘇軾于席間,聽歌妓唱此詞,大為贊賞,當(dāng)?shù)弥四涣琶杷鲿r,即說:“郡寮有詞人不及知,某之罪也!庇谑桥扇俗坊,與其留連數(shù)日。毛滂因此而得名,此為人津津樂道的故事,并非是事實。蘇軾知杭州時,是元祐四年(1089)至元祐六年,而毛滂于元祐三年已出任饒州司法參軍,直至元祐七年還在饒州任上。此時不可能為東坡的杭州僚佐。另,根據(jù)史料,毛滂早在東坡知杭州前就受知于蘇軾弟兄。蘇軾于元祐三年曾為毛滂寫過“薦狀”,稱其“文詞雅健,有超世之韻”!氨Ee堪充文章典麗可備著述科”。但此故事正說明此詞傳誦人口之廣。

  全詞寫與瓊芳恨別相思之情。上片,追憶兩人恨別之狀!皽I濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚”,是回憶相別時,心上人的哀愁容顏!皽I濕闌干花著露”,用白居易《長恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶露”詩意,寫女子離別時淚流潸潸,如春花掛露。“闌干”眼淚縱橫散亂貌。“愁到眉峰碧聚”化用張泌《思越人詞》:“黛眉愁聚春碧”句,寫憂愁得雙眉緊蹙的神態(tài)。這兩句化用前人詩句描寫女子的愁與淚,顯得優(yōu)美而情致纏綿悱惻!按撕奁椒秩 币痪,將女子的愁與恨,輕輕一筆轉(zhuǎn)到自己身上,從而表現(xiàn)了兩人愛之深,離之悲!案鼰o言語空相覷”一句,回憶兩人傷別時情態(tài),離別在即,兩人含淚相視,此時縱有千言萬語,又從何處說起?“更無言語”比“執(zhí)手相看淚眼,更無語凝噎”(柳永《雨霖鈴》)更進(jìn)一步表達(dá)痛切之情,因其嗚咽聲音都無,真是“此時無聲勝有聲”了。一個“空”字,下得好,它帶出了多少悲傷、憂恨!無怪后人贊道:“一筆描來,不可思議!保ㄉ螂H飛《草堂詩余正集》)

  下片寫別后的羈愁!皵嘤隁堅茻o意緒”二句,言詞人與心上人別后的凄涼寂寞!霸朴辍背鲎运斡瘛陡咛瀑x序》,后指男女歡愛。“斷雨殘云”喻男女分離,人兒兩地,相愛不能相聚,怎不令羈旅者呼出“無意緒”呢?那別離的“朝朝暮暮”只有“寂寞”伴隨,那思念之情就更加強(qiáng)烈。故結(jié)句道:“今夜山深處,斷魂分付潮回去!毖粤b者在富陽山深處的僧舍中,而所戀之人遠(yuǎn)在錢塘,他們相隔千百里,只有江水相連,在輾轉(zhuǎn)反側(cè)中,聽江濤拍岸,突發(fā)奇想:人不能相聚,那么將魂兒交付浪潮,隨流水回到心上人那里。結(jié)語的寄魂江濤,是個奇異的想象,如此將刻骨銘心的相思,淋漓盡致地表達(dá)出來。

  此詞感情自然真切,音韻凄惋,直抒胸臆,與形象比喻奇異想象相結(jié)合,達(dá)到了“語盡而意不盡,意盡而情不盡,何酷似秦少游也”(周輝《清波雜志》)的藝術(shù)效果。

  《惜分飛·淚濕闌干花著露》創(chuàng)作背景

  據(jù)《西湖游覽志》載:元祐中,蘇軾知守錢塘?xí)r,毛滂為法曹椽,與歌妓瓊芳相愛。三年秩滿辭官,于富陽途中的僧舍作《惜分飛》詞,贈瓊芳。

淚原文,翻譯,賞析3

  憶江南·多少淚

  五代 李煜

  多少淚,沾袖復(fù)橫頤。心事莫將和淚滴,鳳笙休向月明吹,腸斷更無疑。

  譯文

  我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來邊哭邊訴說,那笙簫不要在我流淚時吹起呀,我現(xiàn)在無疑已是極度傷悲了。

  注釋

  望江南:詞牌名!度圃姟纷鳌皯浗稀,題注:一名“夢江南”,一名“江南好”,一名“夢江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”。《花草粹編》中注云:“一名‘夢游仙’、‘夢江南’、‘江南好’!

  沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說,淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。

  心事:心中所思念或期望的'事。將:拿。和淚說:一面流眼淚,一面述說。

  鳳笙:相傳秦穆公時,蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應(yīng)休:不要。向:朝著,在。淚時:傷心落淚之時。吹:吹奏。

  腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。

  月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩:“見底月明夜,無波風(fēng)定時。”

  賞析

  李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫正的藝術(shù)手法,以樂來反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫,正見正寫,直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂思愁恨則體會更深。

  “多少淚”即“多少恨”之續(xù)寫,“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復(fù)橫頤”了。眼淚縱橫當(dāng)不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說,一是滿腔悔恨無法說,二是故國情懷不能說,自傷之情、囚居之苦,片言俱現(xiàn),作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說,連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點奢望都不敢有。況且,鳳笙向來為歡歌之用,于此時吹奏,對李煜來講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無疑”但是惟一的結(jié)局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實寫照。

  全詞與“多少恨”同調(diào),取筆不同但取意同。這首詞直接寫作者深沉痛苦,描摹細(xì)致,語言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。

  創(chuàng)作背景

  這首詞作于宋開寶八年(975年)李煜亡國入宋之后,與《望江南·多少恨》當(dāng)作于同時。李煜被曹雪芹稱為“古之傷心人”,他降宋后,由凌駕萬人之上的九五之尊淪落為任人凌辱的階下囚,經(jīng)歷了千古人生的大喜大悲。這首詞就是為表達(dá)他對現(xiàn)實處境的無限凄涼之情而創(chuàng)作的。

淚原文,翻譯,賞析4

  望江南·多少淚

  多少淚,斷臉復(fù)橫頤。

  心事莫將和淚說,鳳笙休向淚時吹。

  腸斷更無疑。

  古詩簡介

  《望江南·多少淚》是五代十國時期南唐后主李煜亡國入宋被囚后創(chuàng)作的一首詞。此詞正面寫悲,通過描寫詞人思國流淚的情形,表達(dá)詞人對故國的追戀,抒發(fā)亡國之痛。全詞描摹細(xì)致,語言直樸,有直入人心的藝術(shù)感染力。

  翻譯/譯文

  我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來邊哭邊訴說,那笙簫不要在我流淚時吹起呀,我現(xiàn)在無疑已是極度傷悲了。

  注釋

  ⑴望江南:詞牌名!度圃姟纷鳌皯浗稀,題注:一名“夢江南”,一名“江南好”,一名“夢江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”!痘ú荽饩帯分凶⒃疲骸耙幻畨粲蜗伞、‘夢江南’、‘江南好’!

 、茢嗄槪骸度圃姟分凶鳌罢葱洹。意思是淚水流在臉上擦斷了。斷:擦斷。頤(yí):下巴。全句是說,淚水流在臉上擦斷了,但又橫掛在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀態(tài)。

 、切氖拢盒闹兴寄罨蚱谕氖。唐劉皂《長門怨》詩之三:“旁人未必知心事,一面殘妝空淚痕!睂ⅲ耗。和:《花草粹編》、吳訥本《尊前集》中均作“如”。說:《全唐詩》、《花草粹編》中均作“滴”。和淚說:一面流眼淚,一面述說。

 、萨P笙:相傳秦穆公時,蕭史善吹簫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便將弄玉許配給他。后弄玉學(xué)吹簫,其聲清脆悅耳,引動了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應(yīng)劭《風(fēng)俗通·聲音·笙》:“《世本》:‘隨作笙!L四寸、十二簧、像鳳之身,正月之音也!焙笠蚍Q笙為“鳳笙”。唐韓愈《淮氏子》詩:“或云欲學(xué)吹鳳笙,所慕靈妃媲蕭史!毙荩翰灰。向:朝著,在。淚時:傷心落淚之時。吹:吹奏。

  ⑸腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發(fā)。

 、收葱洌海I水)沾濕衣袖。

  ⑺月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩:“見底月明夜,無波風(fēng)定時。”

  賞析/鑒賞

  李煜另一首《望江南》(多少恨)用的是以反寫正的藝術(shù)手法,以樂來反襯苦,筆意有曲婉之感。但這首《望江南》(多少淚)則不同,是直筆明寫,正見正寫,直抒胸臆,坦吐愁恨的藝術(shù)手法,因而有愈見沉痛之感。二詞可同讀,對作者的憂思愁恨則體會更深。

  “多少淚”即“多少恨”之續(xù)寫,“一晌貪歡”(李煜《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)后,悲情更苦,離恨更深,作者再也無法自制,只能任憑“多少淚,斷臉復(fù)橫頤”了。眼淚縱橫當(dāng)不是抽泣哽咽,而是激情難收,也許有號啕之舉,但是,淚可流,“心事”卻不可說,一是滿腔悔恨無法說,二是故國情懷不能說,自傷之情、囚居之苦,片言俱現(xiàn),作者心中愁苦躍然紙上。不但“心事”不可說,連往日可以寄托情思的鳳笙也不能吹起,這種痛苦和不自由是非常地殘酷。古人悲思不可解,常有“欲將心思付瑤琴”(岳飛《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》)之想,而這情此景,作者卻連這一點奢望都不敢有。況且,鳳笙向來為歡歌之用,于此時吹奏,對李煜來講,只是徒增感慨、更添思憶而已,所以一句“休向”,使作者的幽居無奈中又多添了幾分不堪回首的痛苦。于是乎,“腸斷更無疑”但是惟一的結(jié)局了。這首詞正是李煜入宋后“此中日夕只以眼淚洗面”的真實寫照。

  全詞與“多少恨”同調(diào),取筆不同但取意同。這首詞直接寫作者深沉痛苦,描摹細(xì)致,語言直樸,較“多少恨”有更直入人心的感染力。

淚原文,翻譯,賞析5

  原文:

  惜分飛·淚濕闌干花著露

  淚濕闌干花著露。

  愁到眉峰碧聚。

  此恨平分取。

  更無言語。

  空相覷。

  短雨殘云無意緒。

  寂寞朝朝暮暮。

  今夜山深處。

  斷魂分付。

  潮回去。

  譯文:

  你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結(jié),又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說不出一句話語。

  雨收云散,一切歡樂都成為過去,令人無情無緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當(dāng)我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會跟隨潮汐回到你那里。

  注釋:

 、畔Х诛w:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創(chuàng)調(diào),詞詠唱別情。全詞共50字,雙調(diào),上、下闕各四句,句句用仄韻。

 、聘魂枺核未h名,治所在今浙江省富陽縣。瓊芳:當(dāng)時杭州供奉官府的一名歌妓。作者任杭州法曹參軍時,和她很要好。

 、顷@(lán)干:眼淚縱橫的樣子。

 、让挤灞叹郏汗湃艘郧圜飚嬅迹p眉緊鎖,猶如碧聚。

 、扇。褐~,即“著”。

 、视U(qù):細(xì)看。

 、藬嘤隁堅疲河晗粕ⅰS魇ツ信畾g情。

  ⑻山深處:指富陽僧舍所在地。

 、蛿嗷辏褐笜O度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。

  賞析:

  一日,蘇軾于席間,聽歌妓唱此詞,大為贊賞,當(dāng)?shù)弥四涣琶杷鲿r,即說:“郡寮有詞人不及知,某之罪也!庇谑桥扇俗坊,與其留連數(shù)日。毛滂因此而得名,此為人津津樂道的故事,并非是事實。蘇軾知杭州時,是元祐四年(1089)至元祐六年,而毛滂于元祐三年已出任饒州司法參軍,直至元祐七年還在饒州任上。此時不可能為東坡的杭州僚佐。另,根據(jù)史料,毛滂早在東坡知杭州前就受知于蘇軾弟兄。蘇軾于元祐三年曾為毛滂寫過“薦狀”,稱其“文詞雅健,有超世之韻”。“保舉堪充文章典麗可備著述科”。但此故事正說明此詞傳誦人口之廣。

  全詞寫與瓊芳恨別相思之情。上片,追憶兩人恨別之狀。“淚濕闌干花著露,愁到眉峰碧聚”,是回憶相別時,心上人的哀愁容顏!皽I濕闌干花著露”,用白居易《長恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶露”詩意,寫女子離別時淚流潸潸,如春花掛露。“闌干”眼淚縱橫散亂貌。“愁到眉峰碧聚”化用張泌《思越人詞》:“黛眉愁聚春碧”句,寫憂愁得雙眉緊蹙的神態(tài)。這兩句化用前人詩句描寫女子的愁與淚,顯得優(yōu)美而情致纏綿悱惻。“此恨平分取”一句,將女子的愁與恨,輕輕一筆轉(zhuǎn)到自己身上,從而表現(xiàn)了兩人愛之深,離之悲!案鼰o言語空相覷”一句,回憶兩人傷別時情態(tài),離別在即,兩人含淚相視,此時縱有千言萬語,又從何處說起?“更無言語”比“執(zhí)手相看淚眼,更無語凝噎”(柳永《雨霖鈴》)更進(jìn)一步表達(dá)痛切之情,因其嗚咽聲音都無,真是“此時無聲勝有聲”了。一個“空”字,下得好,它帶出了多少悲傷、憂恨!無怪后人贊道:“一筆描來,不可思議!保ㄉ螂H飛《草堂詩余正集》)

  下片寫別后的羈愁。“斷雨殘云無意緒”二句,言詞人與心上人別后的凄涼寂寞!霸朴辍背鲎运斡瘛陡咛瀑x序》,后指男女歡愛。“斷雨殘云”喻男女分離,人兒兩地,相愛不能相聚,怎不令羈旅者呼出“無意緒”呢?那別離的“朝朝暮暮”只有“寂寞”伴隨,那思念之情就更加強(qiáng)烈。故結(jié)句道:“今夜山深處,斷魂分付潮回去!毖粤b者在富陽山深處的僧舍中,而所戀之人遠(yuǎn)在錢塘,他們相隔千百里,只有江水相連,在輾轉(zhuǎn)反側(cè)中,聽江濤拍岸,突發(fā)奇想:人不能相聚,那么將魂兒交付浪潮,隨流水回到心上人那里。結(jié)語的寄魂江濤,是個奇異的想象,如此將刻骨銘心的相思,淋漓盡致地表達(dá)出來。

  此詞感情自然真切,音韻凄惋,直抒胸臆,與形象比喻奇異想象相結(jié)合,達(dá)到了“語盡而意不盡,意盡而情不盡,何酷似秦少游也”(周輝《清波雜志》)的藝術(shù)效果。

淚原文,翻譯,賞析6

  原文:

  淚濕羅衣脂粉滿。四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長水又?jǐn)。蕭蕭微雨聞孤館。

  惜別傷離方寸亂。忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁。東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。

  譯文

  與姐妹們分手時,惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限凄清。

  被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠(yuǎn)。

  注釋

 、诺麘倩ǎ涸~牌名。

 、撇龢佛^:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。

 、菧I濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。

  ⑷陽關(guān):這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”后人樂,曰《陽關(guān)曲》,亦稱《陽關(guān)》。蘇軾論《陽關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長官以事至密,自云得古本《陽關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”!端寞B陽關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關(guān)第四聲,香帶輕分!

 、墒捠挘阂蛔鳌盀t瀟”。孤館:孤獨寂寞的旅館。宋周邦彥《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館。”

 、史酱纾杭础胺酱绲亍,指人的心。《三國志·諸葛亮傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣!彼慰灼街佟洞箫L(fēng)發(fā)長蘆詩》:“紛然方寸亂,魂干久不集。”

 、税眩核挠↓S本自注:“別作有。”

 、號|萊:即萊州,時為明城為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說中的海上仙山名!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“齊人徐芾(fú)具書言,海中有三神仙山,名為蓬萊、方丈、瀛洲!

  賞析:

  賞析一

  詞作當(dāng)寫于宣和三年(1121)秋天,時趙明誠為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂縣驛館時寄給其家鄉(xiāng)姊妹的。它通過詞人自青州赴萊州途中的感受,表達(dá)她希望姐妹寄書東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。

  眼淚濕了衣服,臉上胭脂妝容化開。詞開頭作者便直接表露出了難分難舍的情感。四疊陽關(guān)唱了幾千遍但是還不足以形容自己內(nèi)心對妹妹的萬種離情!扒П椤眲t以夸張手法,極力渲染離別場面之難堪。“人道山長山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”,妹妹此行路途遙遠(yuǎn),而自己已經(jīng)到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠(yuǎn)了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨處孤館,更是愁上加愁。

  “惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。詞人以這一細(xì)節(jié),真切形象地展現(xiàn)了當(dāng)時難別的心境。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)!痹~人告慰姊妹們,東萊并不象蓬萊那么遙遠(yuǎn),只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現(xiàn)的是離情別緒,更表現(xiàn)了詞人深摯感人的骨肉手足之情。

  李清照是婉約派代表人物,通過這一詩詞,看出李清照詞細(xì)膩生動,而又不乏姿放的特點。

  賞析二

  此詞一開頭就寫她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸濕身上羅衣,并且連臉上的脂粉也沖落下來沾滿了羅衣;這時,她不由得想起了家中姊妹送她出行時,一遍遍吟唱《陽關(guān)曲》時的情景。《陽關(guān)曲》,又名《渭城曲》。唐代著名詩人兼音樂家王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨 輕塵,西出陽關(guān)無故人!焙蟾枞霕犯,以為送別之曲。至“陽關(guān)”句,反復(fù)歌之,所以李清照稱“四疊陽關(guān)”。如今,這長長的山路已將親人隔于兩地了,她孤身一人在這異地的旅館中,聽著這凄苦的蕭蕭雨聲,心里無比憂傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時,餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。不管多么想念,親人已經(jīng)別于兩地了,只好靠鴻雁來傳遞音信吧。好在東萊是個實實在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即!芭钊R”,指蓬萊山,也稱醫(yī)壺,古人傳說與方丈、瀛洲并為海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說它“遠(yuǎn)”。

  這是一首開闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,到了她的笑下變成“四疊陽關(guān),唱到千千遍”的激情,極夸張,卻又極親切、真摯。通首寫惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)”,出人意料地作寬解語,能放能收,小令詞能用這種變化莫測的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。

  創(chuàng)作背景

  此詞寫作背景有兩說,一是以為作者在滯留青州時寫給移守萊州的丈夫;一是以為作者在赴萊州途中的昌樂館寫給留居青州的姊妹們。龔克昌《談〈蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹〉》以為,當(dāng)以后者說為勝。理由是:一、元代劉應(yīng)李《事文類聚翰墨大全》后丙案卷凹收此詞,題為《晚止昌樂館寄姊妹》。但劉氏對作者失考,歸入無名氏;其實,在此之前,也即在宋代曾慥的《樂府雅詞》里,已標(biāo)明此詞為李易安作;曾氏生活年代與作者同時,其說當(dāng)較可信,正可補正劉氏將此詞編入無名氏之誤。而以為此詞為清照思夫念舊之作均出后代,殊無實據(jù)。二、詞中出現(xiàn)的“人道山長山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”句,與所標(biāo)“晚止昌樂館寄姊妹”題意正合,以詞中所流露的也恰是作者身處旅途中的口氣,和寄宿孤館中的心境。因此,斷此詞為作者寄姊妹之作,當(dāng)較近是。

  平慧善《李清照詩文詞選譯》認(rèn)為,公元1121年(宣和三年辛丑)八月間,李清照自青州赴萊州,途經(jīng)昌樂宿館。作此詞奇姊妹。

  根據(jù)陳祖美《李清照簡明年表》,此詞作于公元1121年9月中旬。公元1120年(北宋宣和二年庚子)趙明誠知萊州,李清照未與之同去,仍居青州。公元1121年(宣和三年辛丑)秋天次年起身赴萊州與丈夫團(tuán)聚,行到昌樂,遇雨宿于旅館中,一時難以見到久別的丈夫,又思念家中姊妹,在寂寞凄苦中寫了這首《蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹》。

淚原文,翻譯,賞析7

  原文:

  浣溪沙·淚浥紅箋第幾行

  清代:納蘭性德

  淚浥紅箋第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閑過好時光。

  屏障厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  譯文:

  淚浥紅箋第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閑過好時光。

  紅色的信紙被淚水沾濕,窗外有鳥兒嬌聲啼叫,卻不敢開窗。只因害怕勾起以前與君共度美好時光的回憶。

  屏障厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  屏風(fēng)上的金碧山水畫不喜歡看了,繚繞的沉香也叫人不耐煩。眉譜翻了又翻,心上人不在身邊,對一切事情都提不起興致。

  注釋:

  淚浥紅箋(jiān)第幾行,喚人嬌鳥怕開窗。那能閑過好時光。

  浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。浥(yì):沾濕。淚浥,被淚水沾濕。紅箋:紅色信紙。喚:呼叫,喊。

  屏障(zhàng )厭看金碧畫,羅衣不奈水沉香。遍翻眉譜只尋常。

  金碧:金碧山水,即以泥金、石青、石綠三色為主的山水畫。古人多將此畫于屏風(fēng)、屏障之上。水沉香:即沉水香,又名沉香。落葉亞喬木,產(chǎn)于亞熱帶,木材是名貴的熏香料,能沉于水,故名。眉譜:古代女子畫眉毛所參照的圖譜。

  賞析:

  這首《浣溪沙》繼承了傳統(tǒng)詩詞寫作一大風(fēng)格,便是情感女性化。

  這首詞是以詞人妻子的角度寫,通過描寫妻子對詞人的深切懷念來表達(dá)詞人對妻子的思念之情。全詞在情感上收放并進(jìn),雖詞淺意顯,卻更顯得情深意切。從總體上看,全詞在“怕”、“閑”、“厭”三階段情感遞進(jìn)中上升。

  上闕“淚澠紅箋”起首,基本奠定全詞的格調(diào)。“淚浥紅箋”是一種情感的外放,在情感統(tǒng)攝上,有開門見山的優(yōu)勢。接著寫“嬌鳥”、“喚人”,卻“怕開窗”,這時,在情感的表現(xiàn)方式上,較之“淚浥紅箋”,相對內(nèi)斂一些,用“怕”來表現(xiàn)內(nèi)中矛盾,她大抵會黯然神傷:“此遭啟窗看,只怕又是,一番空倚欄。”接著情感益發(fā)收了一番,用了“閑”這看似無情感的詞。然而這“閑”是藏著極深沉情感的,“閑”與“好時光”的交織,讓她無比無奈與痛苦。

  下闕并未脫離上片的情感軌跡。第一句“屏障厭看金碧畫”中的“厭”字,是全詞情感的最高點,余下幾句,盡是這時情感飛瀑直泄而下的水流,“羅衣猶覺寒”,“眉譜無心思”!皡挕弊州^之“淚”、“怕”,更為深沉,所以內(nèi)斂得也最深。這時她對外部世界的一切只是一個“無心”,對那些氤氳的沉香、華麗的屏畫、繽紛的眉譜等,就因一個“厭”,不聞、不看、不畫,無有適意,無不傷懷,看似“天命無常,人事隨興”,其實心中的情感確是最為激烈的。這種“非我所愛,皆我所恨”的細(xì)膩而激烈的情感,逐漸從詞中表現(xiàn)出來。

  回看全詞,詞人在情感處理上頗有一些小心思。在情感的處理手段上,采用“收”的方法,而情感的表現(xiàn)上,卻是念人傷懷,愈感愈深,遞相深進(jìn)地“放”。這首詞很短,可謂“小制”,然情感上卻收放并進(jìn),讀之味足,感慨至切。

【淚原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

淚原文翻譯及賞析07-24

淚原文,翻譯,賞析08-19

淚原文翻譯及賞析7篇07-24

淚原文翻譯及賞析(7篇)07-24

淚原文,翻譯,賞析7篇08-19

淚_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

淚原文翻譯及賞析集合7篇07-24

淚原文,翻譯,賞析集錦7篇08-19

淚原文及賞析08-19