春雨原文翻譯及賞析(集合8篇)
春雨原文翻譯及賞析1
好事近·春雨細(xì)如塵
宋代:朱敦儒
春雨細(xì)如塵,樓外柳絲黃濕。風(fēng)約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問(wèn)遼東消息。
譯文:
春雨細(xì)如塵,樓外柳絲黃濕。風(fēng)約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
春雨蒙蒙如細(xì)小的塵粒,打濕了樓外金黃的柳絲。簾幕被風(fēng)斜斜吹起,透過(guò)綠紗窗也能感到微微寒意。
美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問(wèn)遼東消息。
美人懶懶地剪著上元燈,彈起瑤瑟不禁淚流滿面。擎起一炷香求紫姑算卦,想問(wèn)問(wèn)有沒(méi)有親人的消息。
注釋:
春雨細(xì)如塵,樓外柳絲黃濕。風(fēng)約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
好事近:詞牌名。又稱《釣船笛》《翠園枝》《倚秋千》。雙調(diào),上片四句,押兩仄韻,22字;下片四句,押兩仄韻,23字,共45字。
美人慵(yōng)翦(jiǎn)上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問(wèn)遼東消息。
慵:描寫(xiě)懶困的狀態(tài),幧鸿傆竦娜A美的瑟。瑟:一種彈撥樂(lè)器,其聲悲怨。紫姑:古代傳說(shuō)中的廁神。遼東:古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來(lái)借指遙遠(yuǎn)的邊地,以代親人之所。
賞析:
該詞上片寫(xiě)室外環(huán)境,用凄迷寂冷之景映帶思婦孤獨(dú)落寞之心;下片寫(xiě)室內(nèi)之人,以“慵剪”、彈淚倚瑟、卜問(wèn)吉兇三個(gè)動(dòng)作暗示思婦內(nèi)心的痛苦與不安。全詞語(yǔ)言清麗,筆意古雅,含蓄不盡,婉曲動(dòng)人。
起首兩句寫(xiě)樓外。春雨綿綿密密,像塵霧一般,灰蒙蒙的,剛剛泛出鵝黃色的柳梢給雨打濕,水淋淋的。說(shuō)春雨“細(xì)如塵”,新鮮而熨貼。春雨是細(xì)屑的,輕倩的,迷離漫漶,潤(rùn)物無(wú)聲,似乎非“如塵”二字無(wú)以盡其態(tài)。用它來(lái)映襯懷人的愁思,便顯得十分工致!皾瘛背小坝辍眮(lái)!包S”字體物入微,切合物候,又應(yīng)“春”意,讓人聯(lián)想到稚柳這迷蒙細(xì)雨的薰沐下所煥發(fā)的生機(jī)。接下來(lái),“風(fēng)約”逗引出后兩句,視點(diǎn)拉回室內(nèi)。
上片狀景,由遠(yuǎn)而近,由外而內(nèi),筆筆勾聯(lián),絲絲入扣;這幾句看似景語(yǔ),實(shí)乃情語(yǔ),打下了閨人的主觀色彩!叭鐗m”的雨,多少給人以凄迷低黯之感;柳色又新,牽惹著對(duì)遠(yuǎn)人的縷縷情思;陣陣輕寒,更使那碧色的窗紗涂上感傷的色調(diào),寒氣直浸入心底其中“寒碧”是以景寫(xiě)情的重筆,女子心中的感受由此得到深刻的展示。作者借擬女主人的眼光,寫(xiě)出了一個(gè)寂冷的環(huán)境。
過(guò)片直接突出了居于畫(huà)面中心的女主人公——“美人慵剪上元燈,彈淚倚瑤瑟”。上元即農(nóng)歷正月十五日元宵節(jié),宋代是個(gè)盛大的節(jié)日,民間有吃圓子(湯圓,取闔家團(tuán)圓之意)、觀彩燈、祭紫姑等習(xí)俗。點(diǎn)明上元之時(shí),背景就變得更其具體而典型,把人物感情襯托得愈加強(qiáng)烈。周密《武林舊事》卷二“燈品”:“又有深閨巧姓,剪紙而成,尤為精妙!标懹巍妒乱蝗铡吩(shī):“兒書(shū)春日榜,女剪上元燈!闭f(shuō)明宋時(shí)剪紙做燈,乃閨人巧技,而且有早些日子就開(kāi)始制作以備上元燈節(jié)玩賞的?梢(jiàn)這一句“美人慵剪上元燈”,不是一般的身心慵懶,而是由于情緒惡劣之極!皬棞I倚瑤瑟”句加重悲情之分量,寫(xiě)她欲鼓瑟以舒怨懷亦不可能,好只倚瑟彈淚了。
結(jié)束兩句:“卻卜紫姑香火,問(wèn)遼東消息!鼻耙痪涑薪由衔,轉(zhuǎn)進(jìn)一層,與美人問(wèn)卜的事。紫姑,相傳為唐武則天時(shí)壽陽(yáng)刺史李景之妾,為大婦所嫉,正月十五日夜被害死于廁間,上帝憫之,命為廁神。舊時(shí)民間每于元宵夜圖畫(huà)其形以祭,并扶乩卜問(wèn)禍福。
無(wú)心剪燈,有意問(wèn)卜,寫(xiě)出少婦關(guān)注之所。就這樣,結(jié)句全詞層層推進(jìn)之后,以輕淡之筆出之。遼東,古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來(lái)借指遙遠(yuǎn)的邊地,以代親人之所。至詞的主旨已經(jīng)明確、完整地表達(dá)出來(lái),而字面上終歸沒(méi)有道破。淡語(yǔ)入情,含蓄不盡。這一結(jié)語(yǔ)使全詞意境渾成,主旨突出,堪稱巧妙。
春雨原文翻譯及賞析2
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
賞析
《隔雨》抒寫(xiě)了詩(shī)人與情人相見(jiàn)時(shí)的歡樂(lè),離別后的懷思和失戀中強(qiáng)烈的痛苦。此詩(shī)開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的隔雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及隔晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界 。
“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。
“遠(yuǎn)路應(yīng)悲隔晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾 ,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為隔之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。
末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
李商隱的愛(ài)情詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗(yàn)、把握與再現(xiàn),用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉(zhuǎn)化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調(diào)、美麗的意象與辭采,表達(dá)復(fù)雜的心緒。在這首詩(shī)中,紅樓、珠箔、隔雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,使詩(shī)境凄美幽約;隔晚日暮和云羅萬(wàn)里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。
同時(shí),李商隱的愛(ài)情詩(shī)內(nèi)涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復(fù)吟唱,而是虛虛實(shí)實(shí),忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現(xiàn)得生動(dòng)而豐富,卻又讓人只可意會(huì),難以言傳。
全詩(shī)借助于飄灑迷濛的隔雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢(mèng)境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界,隱喻著詩(shī)人難言的感情,抒發(fā)著詩(shī)人哀傷的情愫,并且具有相當(dāng)?shù)拿栏小?/p>
譯文及注釋
譯文
新隔時(shí)節(jié),我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì)的白門(mén)冷落了,令我萬(wàn)分感傷。
隔著蒙蒙細(xì)雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。
凄楚的暮隔,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá)?只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì)之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻隔雨細(xì)密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。
創(chuàng)作背景
《隔雨》是作者于公元850年(大中四年),初到徐幕雨夜思家所作,題作《隔雨》,卻并非直接寫(xiě)隔雨,而是抒寫(xiě)在隔夜雨中的相思之情。也有人說(shuō)這是詩(shī)人客居長(zhǎng)安的憶家之作,有人說(shuō)這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛(ài)情詩(shī)。但對(duì)于詩(shī)人所思為何人又有較大的爭(zhēng)議。
春雨原文翻譯及賞析3
原文
春雨
周邦彥〔宋代〕
耕人扶耒語(yǔ)林丘,花外時(shí)時(shí)落一鷗。
欲驗(yàn)春來(lái)多少雨,野塘漫水可回舟。
譯文
山林中農(nóng)夫扶著犁低聲說(shuō)著話,花叢外面不時(shí)落下一只白鷗。想要檢驗(yàn)春雨的雨量,只看那野塘中漲滿的春水,可以自由回轉(zhuǎn)一只小船。
注釋
耕人:耕農(nóng)。耒(lěi):古代用來(lái)耕地翻土的農(nóng)具!兑住は缔o下》:“神農(nóng)氏作,木為耜,揉木為未。”耜為鏟,來(lái)為柄,稱為未耜。后用為農(nóng)具的總稱。語(yǔ)(yǔ):是談話,是談?wù)摿智穑河肿鳌傲智瘛。?shù)木與土丘,泛指山林。鷗:鳥(niǎo)類的一種,頭大,嘴扁平,前趾有蹼,翼長(zhǎng)而尖,羽毛多為白色。多生活在海邊,主要捕食魚(yú)類。驗(yàn):證實(shí)。野塘:野外的池塘或湖泊。
賞析
此詩(shī)頭兩句寫(xiě)詩(shī)人站在高處,放眼望去,一群耕農(nóng)在小樹(shù)林的土堆旁談?wù)撝裁;三四句正面點(diǎn)題,看著眼前的景象,經(jīng)詩(shī)人觀察后發(fā)現(xiàn)一處野塘,水已溢出,雖未寫(xiě)春雨本身,但寫(xiě)了春雨后的景象和春雨帶來(lái)的“喜”意。全詩(shī)樸實(shí)無(wú)華,不從正面著筆,而是側(cè)面烘托、渲染,以景寫(xiě)情,畫(huà)面鮮明生動(dòng)。
此詩(shī)寫(xiě)春雨,但詩(shī)人并未著力于雨中之景,而是寫(xiě)雨后情形。其所選意象亦與一般詠雨之作大異其趣,使人讀后頓生清新之感。
首句“耕人扶耒語(yǔ)林丘”寫(xiě)春雨過(guò)后,村人手扶耒,在山丘之際,互為相談。詩(shī)人雖未有半字言及農(nóng)人心情,但一“語(yǔ)”字,則將耕人喜得春雨之情展露無(wú)余!对(shī)經(jīng)·大雅·公劉》寫(xiě)周人安居之情形,即用“于時(shí)言言,于時(shí)語(yǔ)語(yǔ)”二句形容之。此處用“語(yǔ)”字亦收相同之效。春季農(nóng)事伊始,農(nóng)田待耕,故農(nóng)人“扶耒而語(yǔ)”。
林丘之景敘畢,詩(shī)人又將目光投向花外水流。經(jīng)春雨滋潤(rùn)一過(guò),春花泛彩流紅。春花之外,是流水蜿蜒。因有春花相阻,故未見(jiàn)春水,但時(shí)見(jiàn)沙鷗飛落,欲集沙洲。杜甫曾有詩(shī)云“飄飄何所似,天地一沙鷗”,是于茫茫天地,一線長(zhǎng)河之間,陡出一沙鷗飄飄,其蒼茫之勢(shì)自是工部氣象。而此詩(shī)則以一“落”字出,其較野老而言,又甚有輕巧靈動(dòng)的興味。
末二句切入正題,問(wèn)雨來(lái)多少。詩(shī)人自問(wèn)已畢,又自答曰“野塘漫水可回舟”。既是野塘,無(wú)人打理,想必水淺難泊,而此番春雨一過(guò),水勢(shì)大漲,竟可回舟其間,其雨勢(shì)之大可以想見(jiàn)。都云“春雨貴如油”,亦無(wú)怪乎耕人扶耒相語(yǔ),欣欣而喜了。
全詩(shī)借春雨之事,寫(xiě)耕人,寫(xiě)沙鷗,寫(xiě)野塘,此三者均含世外之意。村人野老,農(nóng)耕桑麻不必說(shuō),沙鷗自飄然有逸氣,野塘回舟亦安然獨(dú)立于塵世之外。故此詩(shī)于清新中隱隱透出一股逸氣。而作者其詞“奈愁極頓驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨(dú)”(《大酺·越調(diào)春雨》)雖同寫(xiě)春雨,其所抒之情則迥然有別了。
周邦彥
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
春雨原文翻譯及賞析4
春雨足,染就一溪新綠。柳外飛來(lái)雙羽玉,弄晴相對(duì)浴。
樓外翠簾高軸,倚遍闌干幾曲。云淡水平煙樹(shù)簇,寸心千里目。
翻譯
春水瀟瀟下,漲滿小溪,染綠溪邊新柳。柳絲飛揚(yáng),忽然來(lái)了一雙鷗鳥(niǎo),羽翼似玉,雙鷗于晴日暖陽(yáng)里拍打著水面,鳴囀嬉戲。
翠簾高卷,欄桿倚遍,而看到的只是遠(yuǎn)處幾片淡淡的云,一江靜靜的水,半山籠罩著煙霧的樹(shù),那寸心所系的,卻依然沒(méi)有出現(xiàn)。
注釋
新綠:初春植物現(xiàn)出的嫩綠。
賞析
這首詞是由兩個(gè)生動(dòng)的畫(huà)面組成的。上片"春雨初霽圖",重在寫(xiě)景。畫(huà)面是一片生機(jī),春意盎然。一溪新綠,幾行柳黃,雙飛鷗白。大筆一抹,顏色斑讕,水之綠,柳之黃,鷗之白,形象鮮明地呈現(xiàn)在讀者的眼前。尤其巧妙地用了"染就""弄晴""對(duì)浴"等字眼,使畫(huà)面顯得更加活潑,富于動(dòng)態(tài)美,收到了丹青難繪的效果。下片是"深閨盼遠(yuǎn)圖",重在寫(xiě)人。畫(huà)面上的少婦,將翠簾高卷,欄桿倚遍,而看到的只是遠(yuǎn)處幾片淡淡的云,一江靜靜的水,半山籠罩著煙霧的樹(shù),那寸心所系的,卻依然沒(méi)有出現(xiàn)。少女失意的神態(tài),被一個(gè)"目"字活脫脫地表現(xiàn)了出來(lái)這又是畫(huà)家不易傳達(dá)的。
春雨原文翻譯及賞析5
春雨
作者:李商隱
朝代:唐朝
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。[1]紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。玉鐺緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
韻譯
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會(huì)的白門(mén)冷落了,我心中惘然。隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺(jué)冷寂;珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?只有殘宵能夢(mèng)中聚首,依稀空泛。耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá);只寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空,飛來(lái)鴻雁。
直譯
“悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違!毙麓簳r(shí)節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門(mén)寂寞,令我心中萬(wàn)分感傷。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!备糁擅杉(xì)雨凝視著那座紅樓,只覺(jué)得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)!斑h(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀!逼喑哪捍,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢(mèng),在殘宵的夢(mèng)中依稀與你相見(jiàn)!坝耔K緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛!庇杏瘾氁浑p作為信物,怎么樣才可以送達(dá);我只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。
注釋
1.白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。2.白門(mén):指今江蘇南京市。3.紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。4.珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。5.晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。6.玉珰:耳環(huán)。7.云羅:像螺紋般的云片。
賞析:
一個(gè)春雨綿綿的早晨,詩(shī)中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩(shī)在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門(mén)寥落意多違。”據(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T(mén)當(dāng)指男女歡會(huì)之所。過(guò)去的歡會(huì)處,今日寂寞冷落,不再看見(jiàn)對(duì)方的蹤影。與所愛(ài)者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動(dòng),回味著最后一次訪見(jiàn)對(duì)方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!比匀皇菍(duì)方住過(guò)的那座熟悉的紅樓,但是他沒(méi)有勇氣走進(jìn)去,甚至沒(méi)有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺(jué)里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過(guò),恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長(zhǎng)而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來(lái)。
他是這樣地茫然若失,所愛(ài)者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。”他想象著,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書(shū)札,侑以玉珰一雙,作為寄書(shū)的信物。這是奉獻(xiàn)給對(duì)方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬(wàn)里,縱有一雁傳書(shū),又能穿過(guò)這羅網(wǎng)般的云天么?
以上是這首詩(shī)大致包含的意境。男主人公的處境、活動(dòng)、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛(ài)的具體對(duì)象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛(ài)的對(duì)方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩(shī)柳枝五首》序中便曾述及洛陽(yáng)有一個(gè)女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事!洞河辍吩(shī)中推想對(duì)方“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時(shí)的環(huán)境如“萬(wàn)里云羅”,可見(jiàn)這種戀愛(ài)或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢(shì)者的阻離有關(guān)。不過(guò),這終究只能是一種推測(cè)。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
春雨原文翻譯及賞析6
原文:
春雨
[唐代]李商隱
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。
玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
譯文及注釋:
譯文
新春時(shí)節(jié),我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì)的白門(mén)冷落了,令我萬(wàn)分感傷。
隔著蒙蒙細(xì)雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。
凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá)?只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì)之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。
賞析:
《春雨》抒寫(xiě)了詩(shī)人與情人相見(jiàn)時(shí)的歡樂(lè),離別后的懷思和失戀中強(qiáng)烈的痛苦。此詩(shī)開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界。
“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。
“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。
末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
李商隱的愛(ài)情詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗(yàn)、把握與再現(xiàn),用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉(zhuǎn)化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調(diào)、美麗的意象與辭采,表達(dá)復(fù)雜的心緒。在這首詩(shī)中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,使詩(shī)境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬(wàn)里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。
同時(shí),李商隱的愛(ài)情詩(shī)內(nèi)涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復(fù)吟唱,而是虛虛實(shí)實(shí),忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現(xiàn)得生動(dòng)而豐富,卻又讓人只可意會(huì),難以言傳。
全詩(shī)借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢(mèng)境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界,隱喻著詩(shī)人難言的感情,抒發(fā)著詩(shī)人哀傷的情愫,并且具有相當(dāng)?shù)拿栏小?/p>
春雨原文翻譯及賞析7
原文:
悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。
遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。
玉鐺緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。
譯文
新春時(shí)節(jié),我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì)的白門(mén)冷落了,令我萬(wàn)分感傷。
隔著蒙蒙細(xì)雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。
凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。
耳環(huán)情書(shū)已備好,怎么才能送達(dá)?只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門(mén):金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì)之地。
紅樓:華美的'樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。
晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。
玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書(shū)信。
云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。
賞析:
一個(gè)春雨綿綿的早晨,詩(shī)中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩(shī)在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門(mén)寥落意多違!睋(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T(mén)當(dāng)指男女歡會(huì)之所。過(guò)去的歡會(huì)處,今日寂寞冷落,不再看見(jiàn)對(duì)方的蹤影。與所愛(ài)者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動(dòng),回味著最后一次訪見(jiàn)對(duì)方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!比匀皇菍(duì)方住過(guò)的那座熟悉的紅樓,但是他沒(méi)有勇氣走進(jìn)去,甚至沒(méi)有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺(jué)里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過(guò),恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長(zhǎng)而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來(lái)。
他是這樣地茫然若失,所愛(ài)者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾,在遠(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書(shū)札,侑以玉珰一雙,作為寄書(shū)的信物。這是奉獻(xiàn)給對(duì)方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬(wàn)里,縱有一雁傳書(shū),又能穿過(guò)這羅網(wǎng)般的云天么?
以上是這首詩(shī)大致包含的意境。男主人公的處境、活動(dòng)、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛(ài)的具體對(duì)象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛(ài)的對(duì)方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩(shī)柳枝五首》序中便曾述及洛陽(yáng)有一個(gè)女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事!洞河辍吩(shī)中推想對(duì)方“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時(shí)的環(huán)境如“萬(wàn)里云羅”,可見(jiàn)這種戀愛(ài)或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢(shì)者的阻離有關(guān)。不過(guò),這終究只能是一種推測(cè)。
李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
春雨原文翻譯及賞析8
綺羅香·詠春雨 宋朝
史達(dá)祖
做冷欺花,將煙困柳,千里偷催春暮。盡日冥迷,愁里欲飛還住。驚粉重、蝶宿西園,喜泥潤(rùn)、燕歸南浦。最妨它、佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路。
沉沉江上望極,還被春潮晚急,難尋官渡。隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵。臨斷岸、新綠生時(shí),是落紅、帶愁流處。記當(dāng)日、門(mén)掩梨花,剪燈深夜語(yǔ)。
《綺羅香·詠春雨》譯文
春雨挾著冷氣,欺凌早開(kāi)的花朵,霧氣漫著煙縷,困疲垂拂的柳樹(shù),千里煙雨暗暗地催促著晚春的遲暮。整日里昏暗迷蒙,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的翅膀濕重,落在西園棲息;春燕喜歡用濕潤(rùn)的春泥筑巢,飛來(lái)飛去。最無(wú)奈,是道路的泥濘,妨礙了風(fēng)流男女的約會(huì)佳期,使他們?nèi)A麗的車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠(yuǎn)山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。臨近殘斷的河岸,可見(jiàn)綠綠的水波漲起,使水面上漂著片片落紅,帶著幽愁漂流向東。記得當(dāng)日,正是因?yàn)橛心,我怕梨花被吹打才掩起院門(mén)。正是因?yàn)橛心,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。
《綺羅香·詠春雨》注釋
綺羅香:史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。
做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開(kāi)放。
冥迷:迷蒙。
粉重:蝴蝶身上的花粉,經(jīng)春雨淋濕,飛不起來(lái)。
西園:泛指園林。
鈿車:用珠寶裝飾的車,古時(shí)為貴族婦女所乘。
杜陵:地名,在陜西長(zhǎng)安東南,也叫樂(lè)游原。
官渡:公用的渡船。
謝娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓。
《綺羅香·詠春雨》賞析
史達(dá)祖工于描摹景物,以詠物詞見(jiàn)長(zhǎng)。這首詠春雨的《綺羅香》構(gòu)思巧詞,摹寫(xiě)生動(dòng),情致深婉,也是他的詠物佳作之一。
南宋后期,詞壇上的詠物詞,存在兩種不同的寫(xiě)作傾向。一種是:并不對(duì)所詠之物進(jìn)行細(xì)致、逼真的描摩,有時(shí)甚至根本不對(duì)“物明的形貌加以刻畫(huà),而是竭力寫(xiě)出所詠之物的“品格明,借物的“品格明來(lái)表現(xiàn)作者的人格、精神。比如姜夔的《卜算子》:“月上海云沉,鷗去吳波迥,行過(guò)西泠有一枝,竹暗人家靜明。力詞系詠梅花,但對(duì)梅的色香、形貌,詞人全然沒(méi)有著筆,而是以明月、海鷗、竹等高潔之物作為背景,側(cè)面襯托西泠的一棵梅樹(shù),暗示力梅之“孤明與“潔明,從而表達(dá)出作者的性情人格。這種遺去形貌、專取品格的寫(xiě)作傾向,雖有助于深化作品的意蘊(yùn),但由于其藝術(shù)表現(xiàn)的中心是物的品格,而非具春的形貌,因力難以給讀者具春、鮮明、生動(dòng)的感受。王國(guó)維說(shuō)讀這類作品如“霧里看花,終隔一層。明(《人間詞話》)道著了這類作品的弱點(diǎn)。
詠物詞寫(xiě)作的另一種傾向,重物象形貌的刻畫(huà),在力求形似的同時(shí)兼求神似。通過(guò)對(duì)所詠之物細(xì)膩、準(zhǔn)確的描繪,努力造成一種逼真、生動(dòng)的畫(huà)面,并由力傳達(dá)作者的情感。史達(dá)祖力詞即是如力。
上片一下筆,詞人就創(chuàng)設(shè)了一種煙雨迷離昏沉的境界。濛濛春雨,帶來(lái)寒意,使性喜溫暖的花兒受到摧殘,凄迷的霧氣籠罩柳樹(shù),天空昏沉黯淡,一片暮色,仿佛是春雨偷偷見(jiàn)使而成!白隼淦刍,給人以觸覺(jué)上的感受;“將煙困柳明,給人以視覺(jué)上的感受;“偷催春暮明,更是巧詞地調(diào)動(dòng)了人們的聽(tīng)覺(jué)器官,使人如聞春雨那沙沙的步履聲。起筆三句,不同凡響,攝住了春雨之魂,使紙面上的綿綿春雨,變成可感可觸、可見(jiàn)可聞的對(duì)象。
接下來(lái)的“盡日明兩句,進(jìn)一步描寫(xiě)春雨的特有面貌。上句是說(shuō)春雨極細(xì)極密,一片迷糊,滿布空間,著重刻畫(huà)的是春雨的靜態(tài);下句說(shuō)春雨忽起忽止,下下停停,總下個(gè)沒(méi)完,重點(diǎn)表現(xiàn)的是雨的動(dòng)態(tài)。動(dòng)靜結(jié)合,使春雨形象更為鮮明、具春地呈現(xiàn)讀者面前。同時(shí),又用一“愁明字,點(diǎn)染氣氛,奠定了全詞的感情基調(diào)。
以上五句,作者緊扣春雨特征加以摹寫(xiě)已到盡態(tài)極妍的地步。進(jìn)一步刻畫(huà),已難措筆,所以作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)了燕子、蝴蝶的行動(dòng)。春雨沾濕蝶翅,影響它展翅飛行,故云蝶驚。春雨潤(rùn)濕泥土,便于燕子銜泥筑巢,故云燕喜。迷漾灰黯的春雨圖經(jīng)紫燕素蝶點(diǎn)綴,色彩有所改觀,呈現(xiàn)一種凄麗的境界。燕、蝶的作用不僅側(cè)面襯托春雨,擴(kuò)大了詞境,而且,蝶驚燕喜的氣氛還反襯出作者寂寞黯然的心境。
“最妨它明兩句,寫(xiě)春雨對(duì)自己約會(huì)的影響!凹鸭s風(fēng)流明,指男女約會(huì)。鈿車,以金為飾的華麗車子。杜陵,在長(zhǎng)安附近,漢宣帝陵墓所在地,附近多富貴人家,這里借指與情人約會(huì)之地。春雨連綿,道路泥濘,心愛(ài)之人所乘之鈿車受阻,約會(huì)之事也就成為泡影了。
這兩句因詠物而融入閨情!凹鸭s明的一方,或是作者自己。雨妨佳約,鈿車難至,懷人不見(jiàn),愁情可知。這兩句,遙應(yīng)前面“愁明字。作者融一片愁情于雨景之中,借春雨冥迷暗淡之境現(xiàn)作者懷人不見(jiàn)之情,情景兩者融洽無(wú)間,堪稱絕詞。
下片,作者繼續(xù)把詠雨和抒情結(jié)合一起。上片重在描寫(xiě)春雨而兼寓愁緒,下片則主要抒發(fā)懷人之情而仍關(guān)合雨意。
前三句寫(xiě)天色漸晚,潮隨雨漲,江水洶涌,作者站在江邊,極目遠(yuǎn)望,但見(jiàn)煙波迷茫,渺無(wú)邊際,官方所設(shè)之渡口(官渡)隱沒(méi)于煙雨之中,難以尋覓!斑被春潮晚急,難尋官渡明,化用唐朝韋應(yīng)物七絕名作《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫明兩句詩(shī)而自成意境。韋詩(shī)通過(guò)雨天潮急,野渡無(wú)人,小舟自橫的景色描寫(xiě),表現(xiàn)出一種悠然自得的閑情逸趣。史詞則承“最妨他佳約風(fēng)流,鈿車不到杜陵路明兩句,更進(jìn)一步、更深一層表現(xiàn)了他的愁緒:陸路不通,則覓水道,官渡亦不見(jiàn),則其愁轉(zhuǎn)濃,可以想見(jiàn)。寫(xiě)來(lái)曲折細(xì)致、筆法多變。官渡既不見(jiàn),映入眼中的,只是遠(yuǎn)處隱隱約約的幾座山峰。 “和淚謝娘眉嫵明一句,詞筆突起。謝娘本是唐時(shí)歌妓,這里借指作者所思念的女子。眉嫵,指女子眉毛嫵媚。力句寫(xiě)物擬人,含蘊(yùn)極深。其一,生動(dòng)地寫(xiě)出了煙雨迷漾之中的山峰形態(tài);其二,將遠(yuǎn)山比作謝娘(自己之情人),可見(jiàn)作者因“雨妨佳約明,心頭情絲繚繞,排遣不去。其三,寫(xiě)謝娘含淚,又是作者懸想對(duì)方因思念自己而傷心落淚,這種由“對(duì)面入筆明的寫(xiě)法,更翻進(jìn)一層顯示出作者相思之深切。這與李商隱“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺(jué)月光寒明的詩(shī)句及杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看明的詩(shī)句寫(xiě)法機(jī)杼略同而層折更多、更深,的確是極為難得的佳句。
春雨綿綿,懷人不見(jiàn),傷如之何?“臨斷岸新綠生時(shí),是落紅帶愁流處明兩句承上進(jìn)一步寫(xiě)詞人之愁。春雨磁潤(rùn),新綠遍生,花兒卻受到摧殘,脫離枝葉,帶著愁意,隨著流水飄向遠(yuǎn)處。言下之意,春雨隔人,除了相思,別無(wú)他法。猶如春雨摧殘下的花兒,只有一條路可走,那就是“帶將愁去明。無(wú)可奈何之情,溢于言表。其愁思之深長(zhǎng),讀來(lái)真有“一江春水向東流明之感。
最后兩句以回想從前之事作結(jié),依然不離雨景。“記當(dāng)日門(mén)掩梨花明,化用李重元《憶王孫》詞:“欲黃昏,雨打梨花深閉門(mén)明!凹魺羯钜拐Z(yǔ)明,則脫胎李商隱《夜雨寄北》:“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨對(duì)明詩(shī)句。兩句回憶往事:也是這樣的春日,雨打梨花,院門(mén)深閉,自己和心愛(ài)的女子歡聚一起,剪著燈花見(jiàn)膝夜語(yǔ)。史詞兩句的意境,卻是作者已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)的,是回憶的產(chǎn)物。作者化用前人詩(shī)詞,靈活通脫,不僅不離詠雨及思人的本旨,而且還借力更為真切地反映了自己的心情。李商隱之詩(shī)本系懸想,是想象將來(lái)歡聚,而史達(dá)祖卻用以憶昔,傷嘆歡聚長(zhǎng)敘已成往事,眼前他只是孤身一人,悵對(duì)沉沉大江,綿綿春雨。經(jīng)過(guò)如力組合化用,形成新的境界,和全詞所要傳達(dá)的情緒契合無(wú)間,渾然一春。這樣用事,達(dá)到古人所謂“渾化無(wú)跡明的地步。
綜觀全詞,構(gòu)思措辭都很工巧,沒(méi)有一字說(shuō)出“雨明字,卻句句不離春雨。同時(shí),全詞發(fā)抒愁情,寫(xiě)得婉轉(zhuǎn)層折,情致深厚。張炎認(rèn)為力詞好在; “收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句明。這是有一定道理的。
【春雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春雨原文賞析及翻譯01-19
春雨原文翻譯及賞析03-30
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
李商隱《春雨》原文翻譯賞析03-15
春雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
春雨原文賞析及翻譯(精選6篇)02-10
春雨原文翻譯及賞析10篇03-30
春雨原文翻譯及賞析(10篇)03-30
春雨原文翻譯及賞析精選10篇03-30
《春雨》原文及翻譯賞析(9篇)02-22