詠山樽二首原文翻譯及賞析
詠山樽二首原文翻譯及賞析1
詠山樽二首
蟠木不雕飾,且將斤斧疏。樽成山岳勢,材是棟梁馀。
外與金罍并,中涵玉醴虛。慚君垂拂拭,遂忝玳筵居。
擁腫寒山木,嵌空成酒樽。愧無江海量,偃蹇在君門。
翻譯/譯文
譯文
盤根錯節(jié)的樹瘤,也不用刀斧劈削雕飾。
也不堪作為棟梁之才,中間挖空就是酒杯杯,反扣著倒有高山的氣概。
這木樽常常與黃金的酒壺放在一起,里面倒是盛滿了玉色酒汁。
面對大人的垂青真是有點慚愧,將就在你華美的宴席上湊個人數(shù)吧!
一段來自寒山,仿佛無用的臃腫樹瘤木頭,挖空作為酒杯。
我自己也很慚愧沒有江海的酒量,只好在大人你的門下敷衍過過日子。
注釋
、沤鹄湥捍笮褪⒕破骱投Y器。
、朴聃罚河袢,這里以玉醴為酒。
、晴轶郏阂早殍Qb飾坐具的宴席
、惹叮洪_張的樣子。
賞析/鑒賞
根據(jù)《全唐詩》,第一首詩又題作“詠柳少府山癭木樽”。在詩中,李白對一個小木酒杯就說了那么多事。從這里,讀者可以看出李白的風(fēng)趣與幽默,也足見李白的詩歌才華!巴馀c金罍并,中涵玉醴虛”兩句中的“并”字與“虛”字用得極好,是這首詩的詩眼。
第二首詩說,這酒樽是臃腫的寒山木鏤空做成的。只因為其量不夠大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用場。這里透露出的信息是:李白認為自己不能被重用的原因是沒有能夠容納難容之事的度量。李白太高潔了,他容不得楊國忠之流的驕橫跋扈,所以被排擠出長安。
詠山樽二首原文翻譯及賞析2
詠山樽二首
作者:李白
朝代:唐朝
蟠木不雕飾,且將斤斧疏。樽成山岳勢,材是棟梁馀。
外與金罍并,中涵玉醴虛。慚君垂拂拭,遂忝玳筵居。
擁腫寒山木,嵌空成酒樽。愧無江海量,偃蹇在君門。
譯文盤根錯節(jié)的樹瘤,也不用刀斧劈削雕飾。也不堪作為棟梁之才,中間挖空就是酒杯杯,反扣著倒有高山的氣概。這木樽常常與黃金的酒壺放在一起,里面倒是盛滿了玉色酒汁。面對大人的垂青真是有點慚愧,將就在你華美的宴席上湊個人數(shù)吧!
一段來自寒山,仿佛無用的臃腫樹瘤木頭,挖空作為酒杯。我自己也很慚愧沒有江海的酒量,只好在大人你的.門下敷衍過過日子。
注釋⑴金罍:大型盛酒器和禮器。⑵玉醴:玉泉,這里以玉醴為酒。⑶玳筵:以玳瑁裝飾坐具的宴席⑷嵌:開張的樣子。
賞析:
根據(jù)《全唐詩》,第一首詩又題作“詠柳少府山癭木樽”。在詩中,李白對一個小木酒杯就說了那么多事。從這里,讀者可以看出李白的風(fēng)趣與幽默,也足見李白的詩歌才華!巴馀c金罍并,中涵玉醴虛”兩句中的“并”字與“虛”字用得極好,是這首詩的詩眼。
第二首詩說,這酒樽是臃腫的寒山木鏤空做成的。只因為其量不夠大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用場。這里透露出的信息是:李白認為自己不能被重用的原因是沒有能夠容納難容之事的度量。李白太高潔了,他容不得楊國忠之流的驕橫跋扈,所以被排擠出長安。
【詠山樽原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李白《詠山樽二首》翻譯賞析09-21
《詠山樽二首其一》翻譯賞析02-16
詠苧蘿山原文翻譯及賞析08-25
《詠苧蘿山》原文翻譯及賞析11-07
《山行雜詠》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-07
詠煤炭原文翻譯及賞析06-02
詠荊軻原文翻譯及賞析10-10
詠草原文翻譯賞析10-04