澤陂原文翻譯及賞析(2篇)
澤陂原文翻譯及賞析1
澤陂
佚名〔先秦〕
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文
池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不著,內(nèi)心郁悶愁難熬。池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風(fēng)度好。日夜思念睡不著,伏枕輾轉(zhuǎn)多煩惱。
注釋
澤:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也!
無為:沒有辦法。
涕:眼淚。
泗(sì):鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實(shí)。一說蘭草!遏斣姟纷鳌吧彙。
卷(quán):頭發(fā)卷曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌!
馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借……《廣雅》:‘婘,好也!
朱熹《詩集傳》:“卷,鬢發(fā)之美也!
悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,蓮花。
儼:莊重威嚴(yán),端莊矜持。
《毛傳》:“儼,矜莊貌!
鑒賞
此詩三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著。
應(yīng)該說,春秋戰(zhàn)國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態(tài)中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩為歌,皆真摯動人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣!蛾愶L(fēng)·澤陂》是一首主人公思戀心上人的情歌,見景生情,真率坦誠,全詩彌漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思戀的心上人了。不知這兩個青年,究竟是相戀相思,還是一方在單相思。但是,這個主人公是強(qiáng)烈地愛上對方了。在其眼中心里,對方“碩大且卷”“碩大且儼”。愛是感性的行為,對方身材健美而俊俏,神態(tài)端莊而持重,這些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公擇愛的具體的感性的條件。主人公思念中的人,與其心目中的愛人是那樣一致,所以主人公自然真誠地贊美起對方來。不過,眼下主人公還沒有得到對方愛的允諾,還不知道對方會不會以愛來回報,因此,睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的`愛,襯托得十分強(qiáng)烈。
澤陂原文翻譯及賞析2
澤陂
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無為,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉(zhuǎn)伏枕。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長荷。有個健美的青年,使我思念沒奈何。睡不著啊沒辦法,心情激動淚流多。
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蘭。有個健美的青年,高大壯實(shí)頭發(fā)鬈。睡不著啊沒辦法,心中愁悶總悵然。
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蓮。有個健美的青年,高大壯實(shí)很威嚴(yán)。睡不著啊沒辦法,枕上翻覆難安眠。
注釋
、贊哨椋╞ēi):池塘堤岸。
、谄眩合闫眩嗄晟荼局参,多生在河灘上。
、蹅阂蛩寄疃鴳n傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。”
、芴殂簦貉蹨I鼻涕。
、菔z(jiān):蘭草。
、蘧恚╭uán):毛傳:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸熬,鬢發(fā)之美也!逼澣≈煺f。
、邜(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
、噍蛰蹋荷徎ā
、醿埃呵f重威嚴(yán)。毛傳:“儼,矜莊貌。”
賞析:
作者:佚名
這是一首水澤邊女子思念一位小伙子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不著,于是一腔愁悶,發(fā)而為歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃云:“《澤陂》,剌時也。言靈公君臣淫于其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通奸,導(dǎo)致國中淫風(fēng)熾盛。按之文本,此說捍格難通,為今人所不取。至于說此詩為傷逝之作(姚際恒《詩經(jīng)通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩經(jīng)恒解》),也都證據(jù)不足。
應(yīng)該說,春秋戰(zhàn)國時代,在愛情方面,女性還有很大的自由度。封建意識形態(tài)中倫常觀念,還沒有成為社會倫理的統(tǒng)治思想。特別在民間,男戀女,女戀男,發(fā)而為詩為歌,皆真摯動人,和日后理學(xué)家所理解的大不一樣!稘哨椤肥且皇着铀紤倌凶拥母瑁娋吧,真率坦誠,全詩彌漫著一股清新的氣息。
全詩三章,都用生于水澤邊的植物香蒲、蘭草、蓮花起興,蓬蓬勃勃的植物,波光瀲滟的池水,呼喚著生命的旺盛發(fā)展。女子目睹心感,自然而然地想起所思戀的男子了。不知這兩個青年,究竟是相戀相思,還是女方在單相思。但是,這個女子是強(qiáng)烈地愛上男方了。在她眼中心里,男子“碩大且卷”、“碩大且儼”。愛是感性的行為,男子身材高大強(qiáng)壯,神態(tài)莊重有威儀,這些可以捉摸的外形和品格,就成了女子擇愛的具體的感性的條件。思念中的男子,與女子心目中的愛人是那樣一致,所以女子自然真誠地贊美起男子來。不過,眼下女子還沒有得到男子愛的允諾,還不知道男子會不會以愛來回報,因此,她睡不安,行不安,流淚傷心,希冀等待。細(xì)節(jié)的描述,把內(nèi)心真摯的愛,襯托得十分強(qiáng)烈。
【澤陂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
澤陂原文翻譯及賞析10-09
澤陂原文翻譯賞析08-20
澤陂原文及賞析01-18
澤陂原文翻譯及賞析2篇11-29
國風(fēng)·陳風(fēng)·澤陂原文及賞析07-16
于玄武陂作詩原文翻譯及賞析11-14
詩經(jīng)頌《澤陂》賞析09-04
詩經(jīng):澤陂09-13
北陂杏花_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03