塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析集錦3篇
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析1
原文:
胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閑。
借問(wèn)落梅凡幾曲,從風(fēng)一夜?jié)M關(guān)山。
譯文
胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閑。
借問(wèn)悠悠的落梅樂(lè)曲有幾首?長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里吹拂一夜灑滿關(guān)山。
注釋
王七:指詩(shī)人王之渙。玉門(mén)關(guān):地名,在今甘肅敦煌西,即小方盤(pán)城。漢武帝置,因西域輸入玉石時(shí)取道于此而得名,漢時(shí)為通往西域各地的門(mén)戶(hù)。
胡人:中國(guó)古代對(duì)北方邊地及西域各民族人民的稱(chēng)呼。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
蕭條:寂寞冷落;凋零。海:一作“明”。閑:這里有清幽之意。
借問(wèn):猶詢(xún)問(wèn)。落梅:指笛曲《梅花落》,屬于漢樂(lè)府橫吹曲,善述離情。凡幾:共計(jì)多少。
從風(fēng):隨風(fēng)。關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析:
高適的詩(shī)有一種蒼勁之感,充滿了邊塞情懷。這與他在邊關(guān)生活過(guò),心中充滿保家衛(wèi)國(guó)的思緒有關(guān)。但這首詩(shī)展示了他的另一種風(fēng)格,與其他寫(xiě)邊塞生活的詩(shī)不太相同。
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說(shuō)詩(shī)文里數(shù)目字有“實(shí)數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中寫(xiě)景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)寫(xiě)塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出月光下的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無(wú)哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
全詩(shī)開(kāi)篇就呈現(xiàn)出一作邊塞題材詩(shī)歌中少有的平和氛圍,這主要是通過(guò)前兩句的實(shí)景描寫(xiě)表現(xiàn)的。在笛聲和月色中,邊塞一片祥和,彌漫著一種柔和明朗的氛圍。下面兩句寫(xiě)的是虛景。在這里,詩(shī)人寫(xiě)到了”落梅“,即古代笛子曲《梅花落》。在茫茫的寧?kù)o夜色中,《梅花落》曲子借著風(fēng)傳滿關(guān)山,構(gòu)成一種深遠(yuǎn)的意境。
這首七言絕句,前兩句實(shí)寫(xiě),后兩句虛寫(xiě),寫(xiě)法獨(dú)特,文字優(yōu)美,意蘊(yùn)無(wú)窮。虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。在諸多的唐代邊塞詩(shī)歌中,此詩(shī)獨(dú)樹(shù)一幟,堪稱(chēng)佳作。
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析2
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
譯文
西北邊塞,冰雪消融,戰(zhàn)士們牧馬歸來(lái)。入夜明月清朗,哨所里戰(zhàn)士吹起悠揚(yáng)的羌笛。
試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱(chēng)呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè)器。
戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬于漢樂(lè)府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
賞析
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說(shuō)詩(shī)文里數(shù)目字有“實(shí)數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中寫(xiě)景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的基調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)了詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)寫(xiě)塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無(wú)哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
前二句寫(xiě)的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節(jié)了。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來(lái),天空灑下明月的清輝。開(kāi)篇就造成一種邊塞詩(shī)中不多見(jiàn)的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開(kāi)廓的情景使人聯(lián)想到《過(guò)秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味。這個(gè)開(kāi)端為全詩(shī)定下了一個(gè)開(kāi)朗壯闊的基調(diào)。
在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩茫度搿昂翁帯倍,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。詩(shī)的三四句與“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城”(李白《春夜洛城聞笛》)意近,是說(shuō)風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿關(guān)山,其境界很動(dòng)人。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開(kāi)滿關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實(shí)景,委婉含蓄地表達(dá)了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈感情。仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。這固然是寫(xiě)聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問(wèn)出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯(cuò),構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽(tīng)曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽(tīng)曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒(méi)有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過(guò),這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂(lè)觀開(kāi)朗的基調(diào)所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。詩(shī)人時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩(shī)》云:“淺才登一命,孤劍通萬(wàn)里。豈不思故鄉(xiāng),從來(lái)感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩(shī)方能感而不傷。
這首七言絕句,由雪凈月明的實(shí)景寫(xiě)到梅花紛飛的虛景,虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是高適在西北邊塞地區(qū)從軍時(shí)寫(xiě)的.,當(dāng)時(shí)他在哥舒翰幕府。高適曾多次到過(guò)邊關(guān),他兩次出塞,去過(guò)遼陽(yáng),到過(guò)河西,對(duì)邊塞生活有著較深的體驗(yàn)。
高適
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱(chēng)高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析3
塞上聽(tīng)吹笛
高適〔唐代〕
雪凈胡天牧馬還,月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落,風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
譯文及注釋
譯文:
西北邊塞,冰雪消融,戰(zhàn)士們牧馬歸來(lái)。入夜明月清朗,哨所里戰(zhàn)士吹起悠揚(yáng)的羌笛。試問(wèn)飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿了關(guān)山。
注釋?zhuān)?/p>
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩(shī)題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門(mén)關(guān)聽(tīng)吹笛》。雪凈:冰雪消融。胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對(duì)西北部民族的稱(chēng)呼。牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來(lái)。一說(shuō)指敵人被擊退。羌(qiāng)笛:羌族管樂(lè)器。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。梅花何處落:此句一語(yǔ)雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》!睹坊洹穼儆跐h樂(lè)府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
鑒賞
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說(shuō)詩(shī)文里者目字有“實(shí)者”和“虛者”之分,近世學(xué)者進(jìn)而談到詩(shī)中顏色字亦有“實(shí)色”與“虛色”之分。高適在這首詩(shī)中牧景就有“虛景”與“實(shí)景”之分,他用明快、秀麗的戍調(diào),豐富奇妙的想象,實(shí)現(xiàn)處詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè)的完美結(jié)合,描繪處一幅優(yōu)美動(dòng)人的塞外春光圖,使這首邊塞詩(shī)有著幾分田園詩(shī)的風(fēng)味。
此詩(shī)牧塞上聞笛而生鄉(xiāng)關(guān)之思,但首先卻展現(xiàn)出冰雪鋪凝的廣袤胡天,然后再在明月與戍樓之間托出羌笛之聲,在荒漠塞外與故鄉(xiāng)春色的鮮明反差之中透露出縷縷鄉(xiāng)思。但這鄉(xiāng)思卻略無(wú)哀怨,而是隨著一夜風(fēng)吹滲滿整個(gè)關(guān)山,以可見(jiàn)的壯偉景觀的實(shí)態(tài)體現(xiàn)出巨大的內(nèi)在顯現(xiàn)力與藝術(shù)包容力。
前二句牧的是實(shí)景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時(shí)節(jié)處。傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來(lái),天空灑下明月的清輝。開(kāi)篇就造成一種邊塞詩(shī)中不多見(jiàn)的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系。那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開(kāi)廓的情景使人聯(lián)想到《過(guò)秦論》中一段文字:“蒙恬北筑長(zhǎng)的而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字似還含另一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有處幾分象征危解的意味。這個(gè)開(kāi)端為全詩(shī)定下處一個(gè)開(kāi)朗壯闊的戍調(diào)。
在如此蒼茫而又清澄的夜境里,不知哪座戍樓吹起處羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊!懊坊ê翁幝洹笔菍ⅰ懊坊洹比植鹩,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。詩(shī)的三四句與“誰(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛的”(李白《春夜洛的聞笛》)意近,是說(shuō)風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿關(guān)山,其境界很動(dòng)人。
三四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開(kāi)滿關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實(shí)景,委婉含蓄地表達(dá)處內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈感情。仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花片,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山。這固然是牧聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問(wèn)出之,虛之又虛。而這虛景又恰與雪凈月明的實(shí)景配搭和諧,虛實(shí)交錯(cuò),構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫(huà)手也難以畫(huà)出的。同時(shí),它仍包含通感,即由聽(tīng)曲而“心想形狀”的成分。戰(zhàn)士由聽(tīng)曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒(méi)有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào)。不過(guò),這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂(lè)觀開(kāi)朗的戍調(diào)所決定的,同時(shí)也有關(guān)乎盛唐氣象。詩(shī)人時(shí)在哥舒翰幕府,同時(shí)所作《登隴詩(shī)》云:“淺才登一命,孤劍通萬(wàn)里。豈不思故鄉(xiāng),從來(lái)感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩(shī)方能感而不傷。
這首七言絕句,由雪凈月明的實(shí)景牧到梅花紛飛的虛景,虛實(shí)相生,搭配和諧,共同營(yíng)構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境。詩(shī)中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。
高適
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱(chēng)高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
【塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析04-16
塞上聽(tīng)吹笛原文賞析及翻譯04-25
塞上聽(tīng)吹笛原文及賞析08-20
塞上聽(tīng)吹笛翻譯及賞析08-17
塞上聽(tīng)吹笛原文翻譯及賞析3篇03-26
塞上聽(tīng)吹笛原文賞析及翻譯3篇04-25
《塞上聽(tīng)吹笛》原文05-05
高適《塞上聽(tīng)吹笛》原文及賞析07-05