男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

豫章行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-28 10:31:30 古籍 我要投稿

豫章行原文翻譯及賞析

豫章行原文翻譯及賞析1

  豫章行

  李白〔唐代〕

  胡風(fēng)吹代馬,北擁魯陽(yáng)關(guān)。

  吳兵照海雪,西討何時(shí)還。

  半渡上遼津,黃云慘無(wú)顏。

  老母與子別,呼天野草間。

  白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。

  白楊秋月苦,早落豫章山。

  本為休明人,斬虜素不閑。

  豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。

  精感石沒(méi)羽,豈云憚險(xiǎn)艱。

  樓船若鯨飛,波蕩落星灣。

  此曲不可奏,三軍鬢成斑。

  譯文:

  北風(fēng)吹著胡馬占據(jù)著汝州的魯陽(yáng)關(guān)。吳越新征集的兵馬冒著鄱陽(yáng)湖上的大雪,要西上征討胡虜。吳地的官軍在上遼津渡水,黃云慘淡。老母別子,一片悲天蹌地的哭喊,人心愁煩。白馬繞著旌旗,悲鳴追逐。白楊為之蕭索,秋月為之慘淡,早早地落入了豫章山中。生于太平盛世,素不慣于與胡人打仗但為了盡忠報(bào)主,掃滅敵頑,不惜戰(zhàn)斗犧牲。其精誠(chéng)可感,金石為開(kāi),豈能懼怕艱險(xiǎn)?樓船像長(zhǎng)鯨一樣在水中飛馳,波濤洶涌,激蕩著落星灣。我這一曲悲歌,就暫停到這里,再奏下去的話,三軍將士的頭發(fā)都要白了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  豫章行:樂(lè)府舊題!稑(lè)府詩(shī)集》卷三十四卷列于《相和歌辭·清調(diào)曲》,引《古今樂(lè)錄》曰:“《豫章行》。王僧度云《荀錄》所載《古白楊》一篇,今不傳!焙L(fēng):北風(fēng)。代馬:代地(今山西東北與河北蔚縣一帶)所產(chǎn)的良馬。此指胡馬。魯陽(yáng)關(guān):戰(zhàn)國(guó)時(shí)稱(chēng)魯關(guān),漢稱(chēng)魯陽(yáng),在今河南魯山縣西南。傳說(shuō)魯陽(yáng)揮戈,日為之返之二舍,即此也。吳兵:吳越之地的征調(diào)之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱陽(yáng)湖。上遼津:在豫章郡建昌縣(今江西修水縣),縣中有潦水(即贛江)流過(guò),入鄱陽(yáng)湖。呼天:指向天喊叫以求助。形容極端痛苦。白馬:一作“百鳥(niǎo)”。豫章山:泛指在豫章郡內(nèi)之山。休明人:太平盛世時(shí)期的人。休明:美好清明。閑:通“嫻”,嫻熟也。兇頑:兇暴愚頑。亦指兇暴愚頑的人。忘:一作“云”。憚:怕,畏懼。樓船:有樓的大船。古代多用作戰(zhàn)船。亦代指水軍。落星灣:即鄱陽(yáng)湖西北之彭蠡灣,傳說(shuō)有星墜此,故又名落星灣。三軍:古制天子置六軍,諸侯置屯軍。又稱(chēng)軍置上、中、下三軍,或步,車(chē)、騎三軍。后為軍隊(duì)通稱(chēng)。

  賞析:

  詩(shī)開(kāi)始四句,詩(shī)人概詩(shī)了當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)局!昂L(fēng)安即北風(fēng),這里暗指安史叛軍的囂張氣焰,因安史都是胡人。當(dāng)時(shí)安史軍正盤(pán)據(jù)魯陽(yáng)(今河南魯山),一個(gè)“擁安字,既見(jiàn)到叛軍的囂張,又見(jiàn)到亂軍烏合之狀,同時(shí),也表達(dá)了勢(shì)人的憎惡之情!罢蘸Q┌,可見(jiàn)吳兵軍容嚴(yán)整,威風(fēng)凜凜的氣勢(shì)。然而,當(dāng)時(shí)的唐軍實(shí)在不會(huì)有這樣的士氣,這不過(guò)是勢(shì)人的一種主觀愿望!拔饔懞螘r(shí)還安,乍看有些突兀,使人氣餒,但卻真實(shí)地道出了當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)局形勢(shì)和勢(shì)人對(duì)此難以隱藏的憂慮,暗示出未來(lái)的犧牲是巨大的。這一感情上的轉(zhuǎn)折正是下文的引出和過(guò)渡。

  以下八句里,勢(shì)人把滿腹的哀怨和悲苦都傾注在別離場(chǎng)景的抒詩(shī)上,這是勢(shì)人感情的一個(gè)方面!鞍攵砂捕诌@明有的征人已登船啟航,還有不少征人仍在岸上依依不舍地與家人做最后的訣別。征人們一步一回頭,一步一哀傷的.慘痛情景感圍動(dòng)地,使得圍地昏黃,慘淡無(wú)光。母子別離最動(dòng)情,最傷感,況且母已老,讀者如同見(jiàn)到這位白發(fā)蒼蒼,淚眼龍鐘的老人家,拄著拐杖顫顫微微,執(zhí)手牽衣地送子遠(yuǎn)征,她深知子一去,難生還,所以她“呼圍野草間安,匍匐在草地上,向上圍控訴著人間的種種不平,向大地哭訴著自己命運(yùn)的悲苦。然而,此時(shí),她叫圍圍不應(yīng),叫地地不靈,老人家的晚年恐怕無(wú)以為生。母子分離最典型,那些夫妻和兄弟之間的別離也是這樣。讀者似乎聽(tīng)到野草間震圍的哭聲,如同見(jiàn)到那雙雙淚眼在做最后的遠(yuǎn)遠(yuǎn)一望。征人們已上船,他們所騎之馬圍著旌旗悲哀嘶鳴,好像它們也知留戀故土。馬猶如此,人何以堪。表面上在詩(shī)馬,實(shí)際上是對(duì)上面詩(shī)人場(chǎng)面的有力襯托和補(bǔ)充!鞍讞钋镌驴啵缏湓フ律桨,以白楊葉落進(jìn)一步渲染了上面已經(jīng)很悲苦的氣氛。這一層的詩(shī)作順序是先詩(shī)人,再詩(shī)馬,后詩(shī)樹(shù),表面上步步退,實(shí)際上收到了步步深入的效果,構(gòu)成一幅目不忍睹的悲慘畫(huà)面,奏出一曲耳不忍聞的凄涼樂(lè)章,這些都充分體現(xiàn)了勢(shì)人對(duì)苦難中的人民深切的同情。

  下面六句表達(dá)了勢(shì)人感情的另一面:即對(duì)多災(zāi)多難的祖國(guó)赤誠(chéng)之心和深情的愛(ài)戀。勢(shì)人轉(zhuǎn)換為征人自述的形式,表現(xiàn)出征兵們慷慨壯烈,為國(guó)平叛不畏犧牲的英雄氣概。這個(gè)新征的士兵顯然不是勢(shì)人理想中的抗敵英雄,他生于盛世,是個(gè)不習(xí)弓矢的下層農(nóng)民。從這一現(xiàn)象既可知兵員的匱缺,又可見(jiàn)勢(shì)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,還表達(dá)出了人民毅然從軍平叛的熱切心情和巨大的承受力。這些只懂農(nóng)事耕耘的士兵有著強(qiáng)烈的為國(guó)獻(xiàn)身精神,他們“豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑?安這激越的誓言出自征人之口,也表達(dá)了勢(shì)人的強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)激情。這些征人雖武藝不強(qiáng),但他們勇于為國(guó)捐驅(qū)的精誠(chéng)之心定能感化頑石,像漢代飛將軍李廣那樣箭入石中。這樣的軍隊(duì)不怕任何艱難犧牲,定能為國(guó)平叛,為民立功。當(dāng)然,這些慷慨之詞只是勢(shì)人的良好愿望和對(duì)這些應(yīng)征子弟的勉勵(lì)。

  最后四句總括全勢(shì)!皹谴赧L飛,波蕩落星灣。安遙應(yīng)“吳兵照海雪安句,詩(shī)出了唐軍的威武雄壯,同時(shí)又籠括第三層六句,唐軍船隊(duì)滿載著士兵和他們的豪情壯志,浩浩蕩蕩直奔落星灣(今鄱陽(yáng)湖西北),再入長(zhǎng)江而去!按饲豢勺,三軍發(fā)成斑。安勢(shì)人一轉(zhuǎn)慷慨豪壯的格調(diào),全勢(shì)在凄慘、悲涼的氣氛中結(jié)束。這二句遙應(yīng)“西征何時(shí)還安句,籠括第二層八句。勢(shì)人又回到了現(xiàn)實(shí)中傷心別離的場(chǎng)面。《豫章行》古曲專(zhuān)詩(shī)別離之苦,此時(shí)不可再奏這樣的曲子了,不然士兵們定會(huì)更加觸動(dòng)思鄉(xiāng)之情,在悲苦欲絕中鬢發(fā)皆白?偫ㄈ珓(shì),人們突出地感到勢(shì)人矛盾的心理。他一方面對(duì)戰(zhàn)亂給百姓造成的苦難深表同情,一灑憂民之淚;另一方面他又鼓勵(lì)征人顧全大局,支持平叛戰(zhàn)爭(zhēng),大抒憂國(guó)之情。這種極其痛苦的矛盾心情構(gòu)成了全勢(shì)凄慘與慷慨,沉痛與激昂交織在一起的格調(diào),這與杜甫“三吏安、“三別安的憂國(guó)憂民的情調(diào)極其相似。與這種格調(diào)相配合,這首勢(shì)形成了抑揚(yáng)頓挫的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。中間十四句先抑后揚(yáng),最后四句先揚(yáng)后抑,以抑煞尾,這種錯(cuò)落有致的結(jié)構(gòu)與勢(shì)人的情緒吻合在一起。

豫章行原文翻譯及賞析2

  豫章行苦相篇 晉朝

  苦相身為女,卑陋難再陳。

  男兒當(dāng)門(mén)戶,墮地自生神。

  雄心志四海,萬(wàn)里望風(fēng)塵。

  女育無(wú)欣愛(ài),不為家所珍。

  長(zhǎng)大逃深室,藏頭羞見(jiàn)人。

  垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。

  低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。

  跪拜無(wú)復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。

  情合同云漢,葵藿仰陽(yáng)春。

  心乖甚水火,百惡集其身。

  玉顏隨年變,丈夫多好新。

  昔為形與影,今為胡與秦。

  胡秦時(shí)相見(jiàn),一絕逾參辰。

  《豫章行苦相篇》譯文

  身為女子的苦難,位卑身賤難訴申。

  男子當(dāng)家撐門(mén)戶,剛出生就被重視。

  雄心壯志溢四海,馳騁萬(wàn)里望風(fēng)塵。

  女兒自小無(wú)歡愛(ài),家人輕視少關(guān)心。

  長(zhǎng)大以后,她只能居于深院,藏頭遮首怕見(jiàn)人。

  眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),宛如雨滴離開(kāi)云。

  在婆家總是低眉下首面帶笑,皓齒咬住雙紅唇。

  感情相投如牛郎天河會(huì)織女,仰賴(lài)丈夫如葵藿三月向陽(yáng)春。

  情意相背似水火,把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。

  玉貌逐漸變蒼老,丈夫喜新棄舊人。

  往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬(wàn)里。

  即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見(jiàn)的時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見(jiàn)。

  《豫章行苦相篇》注釋

  苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。

  卑陋:指身份、地位卑賤。

  “男兒”兩句:寫(xiě)男子出生時(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。

  垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。

  素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說(shuō)話。

  云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。

  心乖:指男子變了心。

  胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。

  參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見(jiàn)于天空。這里比喻二人不相見(jiàn)。

  《豫章行苦相篇》簡(jiǎn)析

  《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹(shù)木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩(shī)寫(xiě)的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩(shī)歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。

【豫章行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

豫章行原文翻譯及賞析07-16

豫章行原文、翻譯及賞析01-07

豫章行原文賞析及翻譯04-27

豫章行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析01-07

豫章行原文翻譯及賞析3篇12-24

豫章行原文賞析及翻譯3篇04-27

豫章行原文翻譯及賞析(3篇)12-24

豫章行原文及賞析07-16