男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《別元九后詠所懷》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-01 14:48:03 古籍 我要投稿

《別元九后詠所懷》原文翻譯及賞析

《別元九后詠所懷》原文翻譯及賞析1

  原文:

  零落桐葉雨,蕭條槿花風(fēng)。

  悠悠早秋意,生此幽閑中。

  況與故人別,中懷正無(wú)悰。

  勿云不相送,心到青門(mén)東。

  相知豈在多,但問(wèn)同不同。

  同心一人去,坐覺(jué)長(zhǎng)安空。

  譯文

  零零落落的小雨打在梧桐葉上,木槿花在風(fēng)中凋零飄落。

  在閑適自得中,生出早秋的意境。

  與老朋友分別,讓我心中再?zèng)]有歡樂(lè)。

  不要說(shuō)我沒(méi)有到青門(mén)為你送行,我的心已經(jīng)跟隨你遠(yuǎn)去。

  知心的朋友何必求多,只要是心意相通、情趣相投即可。

  你離去后就剩下我獨(dú)自一人,即使身在這繁華的長(zhǎng)安城心也空蕩蕩的。

  注釋

  零落:指脫落。

  蕭條:指寂寥冷清的樣子。

  槿(jǐn):木槿,落葉灌木,夏秋開(kāi)花,朝開(kāi)夕凋。

  幽閑:閑適自得。

  故人:舊交,老朋友。

  中懷:心中。

  悰(cóng):歡樂(lè),樂(lè)趣。

  勿云:不要說(shuō)。

  青門(mén):長(zhǎng)安城的東南門(mén),本名灞城門(mén),因其門(mén)色青,故俗呼為“青門(mén)”。

  坐覺(jué):遂覺(jué),頓覺(jué)。

  賞析:

  《別元九后詠所懷》是唐代詩(shī)人白居易元和元年(806年)送別元稹之后寫(xiě)的,秋季甫至,秋意卻濃,詩(shī)人看到凋零的桐葉、衰敗的槿花,悠然飄落在秋風(fēng)秋雨之中,目光所及皆為蕭瑟之景,傷秋之情油然而生,想到自己于長(zhǎng)安再無(wú)心意相通之人的.孤寂落寞之情。

《別元九后詠所懷》原文翻譯及賞析2

  原文:

  別元九后詠所懷

  白居易〔唐代〕

  零落桐葉雨,蕭條槿花風(fēng)。

  悠悠早秋意,生此幽閑中。

  況與故人別,中懷正無(wú)悰。

  勿云不相送,心到青門(mén)東。

  相知豈在多,但問(wèn)同不同。

  同心一人去,坐覺(jué)長(zhǎng)安空。

  譯文:

  零零落落的小雨打意梧桐葉上,木槿花意風(fēng)中凋零飄落。意閑適自得中,生出早秋的意境。與老朋友分別,讓我友中再?zèng)]有歡樂(lè)。不要說(shuō)我沒(méi)有到青門(mén)為你送行,我的友已經(jīng)跟隨你遠(yuǎn)去。知友的朋友何必求多,只要是友意相通、情趣相投即可。你離去后就剩下我獨(dú)自一人,即使身意這繁華的長(zhǎng)安城友也空蕩蕩的。

  注釋:

  零落:指脫落。蕭條:指寂寥冷清的樣子。槿(jǐn):木槿,落葉灌木,夏秋開(kāi)花,朝開(kāi)夕凋。幽閑:閑適自得。故人:舊交,老朋友。中懷:友中。悰(cóng):歡樂(lè),樂(lè)趣。勿云:不要說(shuō)。青門(mén):長(zhǎng)安城的東南門(mén),本名灞城門(mén),因其門(mén)色青,故俗呼為“青門(mén)”。坐覺(jué):遂覺(jué),頓覺(jué)。

  賞析:

  詩(shī)歌開(kāi)篇“零落桐葉雨,蕭條槿花風(fēng)”,以寫(xiě)景起興,既奠定了全詩(shī)傷感悲涼的感情基調(diào)又暗中點(diǎn)明與友人分別的時(shí)間。秋季甫至,秋意卻濃,詩(shī)人看到凋零的桐葉、衰敗的槿花,悠然飄落在秋風(fēng)秋雨之中,目光所及皆為蕭瑟之景,傷秋之情油然而生。此情此景又讓詩(shī)人想起與友人離別時(shí)的場(chǎng)景,心中愈發(fā)感傷。

  “況與故人別,中懷正無(wú)悰”一句將詩(shī)人的傷秋之情與和友人分別之后的落寞之情自然地連接起來(lái)。詩(shī)人沒(méi)有寫(xiě)出與友人分別的具體情境,以虛筆“勿云不相送,心到青門(mén)東”寫(xiě)分別之實(shí)事,詩(shī)人假設(shè)友人問(wèn)自己“為何不相送?”“心到青門(mén)東”則是詩(shī)人的回答,不要說(shuō)我沒(méi)有送你離開(kāi),我的心已經(jīng)隨你遠(yuǎn)去,倘若相送,又如何忍心與你分別?寥寥數(shù)筆,勾勒出二人離別之時(shí)的大致情景,又給讀者留下無(wú)數(shù)想象的空間。

  吟詠至此,詩(shī)人心中傷秋懷遠(yuǎn)的復(fù)雜心情無(wú)限放大,心中的抑郁之情不吐不快,進(jìn)而抒發(fā)出此篇詩(shī)作中的情感最強(qiáng)音:“相知豈在多,但問(wèn)同不同。同心一人去,坐覺(jué)長(zhǎng)安空!弊詈蠖衷俅吸c(diǎn)明白居易與元稹交情之深,與中間四句遙相呼應(yīng),使得全詩(shī)渾然一體。全詩(shī)在詩(shī)人情感最高點(diǎn)戛然而止,余音繚繞而又耐人尋味。最后四旬言簡(jiǎn)意賅,卻富含哲理,引起了無(wú)數(shù)讀者的共鳴:不求朋友成群,但求知己一人,外面的世界再喧囂,知心人不在,也如空城般孤寂。

  這首詩(shī)融寫(xiě)景、敘事、抒情于一體,情景交融,用筆虛實(shí)相生,實(shí)處描寫(xiě)景物,虛處勾勒景象,全詩(shī)如行云流水,毫無(wú)生澀之感。詩(shī)人在詩(shī)中的留白更給讀者留下了無(wú)數(shù)想象空間。

  白居易

  白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

【《別元九后詠所懷》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

別元九后詠所懷原文翻譯及賞析06-15

別元九后詠所懷原文賞析及翻譯04-30

別元九后詠所懷原文及賞析10-18

別元九后詠所懷_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

白居易《別元九后詠所懷》賞析11-06

白居易《別元九后詠所懷》鑒賞及譯文01-18

白居易《別元九后詠所懷》鑒賞及譯文11-05

別元九后詠所懷練習(xí)題及答案07-15

別嚴(yán)士元原文翻譯賞析08-01

《楚辭·九懷》原文翻譯賞析05-01