男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-03 09:37:25 古籍 我要投稿

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析2篇

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析1

  金鄉(xiāng)送韋八之西京

  李白〔唐代〕

  客自長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。

  望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  譯文

  您從陽(yáng)安來(lái)到這里,現(xiàn)在又要送您回到陽(yáng)安去?耧L(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽(yáng)樹(shù)上,飄落在陽(yáng)安巷陌的尋常草樹(shù)上。 此時(shí)此刻的心情難以訴說(shuō),此次分別后不知何時(shí)才能再相遇? 您西去的身影已漸漸(逝,我只望見(jiàn)遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  注釋

  金鄉(xiāng):今山東省金鄉(xiāng)縣!对涂たh志》卷十河南道兗州金鄉(xiāng)縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉(xiāng)縣!表f八:生平不詳,李白的友人。西京:即陽(yáng)安,公元742年(天寶元年)改稱西京?停褐疙f八。咸陽(yáng):指陽(yáng)安。不可道:無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)。望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,陽(yáng)波回難依!

  賞析

  此詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)友人的依依惜別之情,也抒寫(xiě)了作者西望京華、思君念國(guó)之意。全詩(shī)用語(yǔ)自然,構(gòu)思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來(lái)看,韋八可能是暫時(shí)來(lái)金鄉(xiāng)做客的,所以說(shuō)“客從長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去”。這兩句詩(shī)像說(shuō)家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來(lái),毫不費(fèi)力。

  三四兩句寫(xiě)送別者,即詩(shī)人自己對(duì)長(zhǎng)安的強(qiáng)烈思念之情。這兩句平空起勢(shì),想象奇特,形象鮮明,是詩(shī)人的神來(lái)之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩(shī)人因送友人歸京,所以想到長(zhǎng)安,他把思念長(zhǎng)安的心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫(xiě)出了送別時(shí)的心潮起伏!翱耧L(fēng)吹我心”一定是送別時(shí)真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫(xiě)送別時(shí)心情激動(dòng),如狂飚吹心。至于“西掛咸陽(yáng)樹(shù)”,把人們常說(shuō)的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來(lái)了。“咸陽(yáng)”實(shí)指長(zhǎng)安,因上兩句連用兩個(gè)長(zhǎng)安,所以這里用“咸陽(yáng)”代替,避免了辭語(yǔ)的重復(fù)使用過(guò)多。這兩句詩(shī)雖然是詩(shī)人因?yàn)樗蛣e而想到長(zhǎng)安,但也表達(dá)出詩(shī)人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。

  “此情不可道”二句,話少情多,離別時(shí)的千種風(fēng)情,萬(wàn)般思緒,僅用“不可道”三字帶過(guò),猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。

  最后兩句,寫(xiě)詩(shī)人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時(shí),詩(shī)人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩(shī)人與友人別后的悵惘之情!巴弊种丿B,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言平易、通俗,沒(méi)有一點(diǎn)斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的'名句,在整首詩(shī)中,如奇峰壁立,因而使此詩(shī)平中見(jiàn)奇。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析2

  原文:

  金鄉(xiāng)送韋八之西京

  唐代:李白

  客自長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。

  望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  譯文:

  客自長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去。

  您從長(zhǎng)安來(lái)到這里,現(xiàn)在又要送您回到長(zhǎng)安去。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽(yáng)樹(shù)。

  狂風(fēng)吹著我的心一路西去,高掛在咸陽(yáng)樹(shù)上,飄落在長(zhǎng)安巷陌的尋常草樹(shù)上。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。

  此時(shí)此刻的心情難以訴說(shuō),此次分別后不知何時(shí)才能再相遇?

  望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  您西去的身影已漸漸消逝,我只望見(jiàn)遮掩群山的煙霧彌漫而起!

  注釋?zhuān)?/strong>

  客自長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去。

  客:指韋八。

  狂風(fēng)吹我心,西掛咸(xián)陽(yáng)樹(shù)。

  咸陽(yáng):指長(zhǎng)安。

  此情不可道,此別何時(shí)遇。

  不可道:無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)。

  望望不見(jiàn)君,連山起煙霧。

  望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長(zhǎng)波回難依。”

  賞析:

  此詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)友人的依依惜別之情,也抒寫(xiě)了作者西望京華、思君念國(guó)之意。全詩(shī)用語(yǔ)自然,構(gòu)思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。

  此詩(shī)開(kāi)頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來(lái)看,韋八可能是暫時(shí)來(lái)金鄉(xiāng)做客的,所以說(shuō)“客從長(zhǎng)安來(lái),還歸長(zhǎng)安去”。這兩句詩(shī)像說(shuō)家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來(lái),毫不費(fèi)力。

  三四兩句寫(xiě)送別者,即詩(shī)人自己對(duì)長(zhǎng)安的強(qiáng)烈思念之情。這兩句平空起勢(shì),想象奇特,形象鮮明,是詩(shī)人的神來(lái)之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩(shī)人因送友人歸京,所以想到長(zhǎng)安,他把思念長(zhǎng)安的心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫(xiě)出了送別時(shí)的心潮起伏。“狂風(fēng)吹我心”一定是送別時(shí)真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫(xiě)送別時(shí)心情激動(dòng),如狂飚吹心。至于“西掛咸陽(yáng)樹(shù)”,把人們常說(shuō)的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來(lái)了。“咸陽(yáng)”實(shí)指長(zhǎng)安,因上兩句連用兩個(gè)長(zhǎng)安,所以這里用“咸陽(yáng)”代替,避免了辭語(yǔ)的重復(fù)使用過(guò)多。這兩句詩(shī)雖然是詩(shī)人因?yàn)樗蛣e而想到長(zhǎng)安,但也表達(dá)出詩(shī)人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。

  “此情不可道”二句,話少情多,離別時(shí)的千種風(fēng)情,萬(wàn)般思緒,僅用“不可道”三字帶過(guò),猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。

  最后兩句,寫(xiě)詩(shī)人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時(shí),詩(shī)人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩(shī)人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。

  這首詩(shī)語(yǔ)言平易、通俗,沒(méi)有一點(diǎn)斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩(shī)中,如奇峰壁立,因而使此詩(shī)平中見(jiàn)奇。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能。

【金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯及賞析04-04

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯賞析08-31

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文及賞析08-17

金鄉(xiāng)送韋八之西京原文翻譯賞析3篇09-01

李白《金鄉(xiāng)送韋八之西京》翻譯賞析11-27

李白《金鄉(xiāng)送韋八之西京》賞析11-28

金鄉(xiāng)送韋八之西京的閱讀答案及賞析12-30

李白《金鄉(xiāng)送韋八之西京》閱讀賞析與翻譯答案04-12

李白《金鄉(xiāng)送韋八之西京》鑒賞12-07

李白詩(shī)詞《金鄉(xiāng)送韋八之西京》的詩(shī)意賞析09-15