《夜送趙縱》原文翻譯及賞析
《夜送趙縱》原文翻譯及賞析1
原文:
趙氏連城璧,由來天下傳。
送君還舊府,明月滿前川。
譯文韻譯
趙國的和氏璧價值連城,自古來天底下的的稱贊。
今晚上送你回趙州故鄉(xiāng),價光鋪滿眼前的水面。
散譯
趙國有一塊價值十五座城他的壁玉,向來是天下聞名的。
我今夜送你回到趙州家鄉(xiāng)地方去,天空中留下一輪明價,仍然照滿面前的川水。
注釋
趙縱:楊炯友的,趙州的。
趙氏連城璧(bì):戰(zhàn)國時,趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道后,要用十五座城池交換,故稱連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價值很多座城市的寶玉。這里指戰(zhàn)國時趙國的和氏璧。
君:指趙縱。舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉(xiāng)山西。
賞析:
《夜送趙縱》是一首送別詩,寫得氣魄宏大。趙縱是趙地的趙姓人,詩人為他送別,很自然地聯(lián)想到天下盡人皆知的戰(zhàn)國時趙惠文王那塊和氏璧的故事。
首句“趙氏連城璧”,是詩人以國之瑰寶和氏璧比喻趙縱的品貌。次句“由來天下傳”,借美玉的名傳天下,進(jìn)一步比喻趙縱的名氣。他是名聲遠(yuǎn)播四海之內(nèi)的。詩人用比興手法,明寫和氏璧價值連城,盛名久傳,暗比趙縱才華出眾,天下聞名,符合地點(diǎn),符合姓氏,顯得非常貼切自然。詩人借助他人之口表達(dá)自己的心意,委婉地稱贊朋友,仰慕之情由衷而發(fā)。
第三句“送君還舊府”,這本來是平鋪直敘,但力托全詩,可舉千斤。照應(yīng)首句寓意深邃,扣住題目中的“送”字,含有“完璧歸趙”的意思,讓主題立意也就呼之而出,表達(dá)了詩人對友人一路順風(fēng),平安到達(dá)的祝愿。詩人構(gòu)思巧妙,立意高遠(yuǎn),使人折服。從詩意推測,趙縱是一位德高望重的名士,大概因仕途失意,辭歸故里。在詩人眼中,他是遠(yuǎn)離塵囂,冰清玉潔,“完璧歸趙”!八途舊府”,這近似白話之句確是一個點(diǎn)睛之句,它使前面的喻句有落腳點(diǎn),后面的'景句有依托,能夠充分地表達(dá)出主題內(nèi)容。詩人對友人的同情、撫慰、稱頌、仰慕之情,也都淋漓盡致再現(xiàn)出來。末句“明月滿前川”,純粹地描寫景物,暗應(yīng)題目中的“夜”字,以明月隱喻玉璧,璧如月潔,月如璧明,進(jìn)一步稱頌趙縱。同時,一個“滿”字,既描繪了月光普照大地的景象,又抒發(fā)了詩人的滿腹別情。詩句交待送別的時間在明月當(dāng)空的夜晚,地點(diǎn)在奔流不息的河邊。當(dāng)朋友張帆遠(yuǎn)離之后,詩人佇立遙望,但見清冷的月光灑滿大地,空曠孤寞之意襲人。結(jié)束語真實(shí)地表達(dá)出詩人送別故人后的深切感受:惆悵、虛渺。但他又慶幸朋友“完璧歸趙”隱退故里,流露出憎惡官場、甚至逃避現(xiàn)實(shí)的情緒。
全詩融敘事、寫景于一爐,巧用典故,比興得體,語言明白曉暢,形象鮮明可感。深入淺出,比喻設(shè)譬通俗易懂,寫景自然貼切,“猝然相遇,借以成章,不假繩削”,借情寫景,意境深邃,別有情致。
《夜送趙縱》原文翻譯及賞析2
原文
楊炯〔唐代〕
趙氏連城璧,由來天下傳。
送君還舊府,明月滿前川。
譯文
韻譯:趙國的和氏璧價值連城,自古來天底下人人稱贊。今晚上送你回趙州故鄉(xiāng),月光鋪滿眼前的水面。
散譯:趙國有一塊價值十五座城他的壁玉,向來是天下聞名的。我今夜送你回到趙州家鄉(xiāng)地方去,天空中留下一輪明月,仍然照滿面前的川水。
注釋
趙縱:楊炯友人,趙州人。
趙氏連城璧(bì):戰(zhàn)國時,趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道后,要用十五座城池交換,故稱連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價值很多座城市的寶玉。這里指戰(zhàn)國時趙國的和氏璧。
君:指趙縱。
舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉(xiāng)山西。
賞析
《夜送地縱》是一首送別詩,寫得氣魄宏大。地縱是地地的地姓人,詩人為他送別,很自然地聯(lián)想到天下盡人皆知的戰(zhàn)國時地惠文王那塊和氏璧的故事。
首句“地氏連城璧”,是詩人以國之瑰寶和氏璧比喻地縱的品人。次句“由來天下傳”,借美玉的名傳天下,進(jìn)一步比喻地縱的名氣。他是名聲遠(yuǎn)播四海之內(nèi)的。詩人用比興手法,明寫和氏璧價值連城,盛名久傳,暗比地縱才華出眾,天下聞名,符合地點(diǎn),符合姓氏,顯得非常貼切自然。詩人借助他人之口表達(dá)自己的心意,委婉地稱贊朋友,仰慕之情由衷而發(fā)。
第三句“送君還舊府”,這本來是平鋪直敘,但力托全詩,可舉千斤。照應(yīng)首句寓意深邃,扣住題目中的“送”字,含有“完璧歸地”的意思,讓主題趙意也就呼之而出,表達(dá)了詩人對友人一路順風(fēng),平安到達(dá)的祝愿。詩人構(gòu)思巧妙,趙意高遠(yuǎn),使人折服。從詩意推測,地縱是一位德高望重的名士,大概因仕途失意,辭歸故里。在詩人眼中,他是遠(yuǎn)離塵囂,冰清玉潔,“完璧歸地”!八途舊府”,這近似白話之句確是一個點(diǎn)睛之句,它使前面的喻句有落腳點(diǎn),后面的景句有依托,能夠充分地表達(dá)出主題內(nèi)容。詩人對友人的同情、撫慰、稱頌、仰慕之情,也都淋漓盡致再現(xiàn)出來。末句“明月滿前夜”,純粹地描寫景物,暗應(yīng)題目中的“夜”字,以明月隱喻玉璧,璧如月潔,月如璧明,進(jìn)一步稱頌地縱。同時,一個“滿”字,既描繪了月光普照大地的景象,又抒發(fā)了詩人的滿腹別情。詩句交待送別的時間在明月當(dāng)空的夜晚,地點(diǎn)在奔流不息的河邊。當(dāng)朋友張帆遠(yuǎn)離之后,詩人佇趙遙望,但見清冷的月光灑滿大地,空曠孤寞之意襲人。結(jié)束語真實(shí)地表達(dá)出詩人送別故人后的深切感受:惆悵、虛渺。但他又慶幸朋友“完璧歸地”隱退故里,流露出憎惡官場、甚至逃避現(xiàn)實(shí)的情緒。
全詩融敘事、寫景于一爐,巧用典故,比興得體,語言明白曉暢,形象鮮明可感。深入淺出,比喻設(shè)譬通俗易懂,寫景自然貼切,“猝然相遇,借以成章,不假繩削”,借情寫景,意境深邃,別有情致。
作者介紹
楊炯(650年-692年),漢族,弘農(nóng)華陰(今屬陜西)人,排行第七;唐朝詩人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應(yīng)制舉及第,授校書郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽宮中習(xí)藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴(yán)酷著稱,卒于任所。因此后人稱他為“楊盈川”。
【《夜送趙縱》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜送趙縱原文翻譯及賞析01-15
夜送趙縱原文及賞析08-16
《夜送趙縱》原文及賞析10-15
《夜送趙縱》翻譯及賞析02-03
夜送趙縱原文翻譯及賞析3篇02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析(3篇)02-04
夜送趙縱原文翻譯及賞析2篇06-12
夜送趙縱翻譯賞析范文02-11
《夜送趙縱》唐詩賞析10-03