江行原文翻譯及賞析2篇
江行原文翻譯及賞析1
月夜江行寄崔員外宗之
飄飄江風(fēng)起,蕭颯海樹秋。登艫美清夜,掛席移輕舟。
月隨碧山轉(zhuǎn),水合青天流。杳如星河上,但覺云林幽。
歸路方浩浩,徂川去悠悠。徒悲蕙草歇,復(fù)聽菱歌愁。
岸曲迷后浦,沙明瞰前洲。懷君不可見,望遠(yuǎn)增離憂。
古詩簡介
《月夜江行寄崔員外宗之》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫月夜出行景色,懷念遠(yuǎn)方的親人朋友。開頭部分寫景,景色清雅,優(yōu)美如畫;接著觸景生情,愈寫愈悲;結(jié)尾二句直吐對(duì)友人的一片深情。全詩用筆有如行云流水,神奇而富有情趣。
翻譯/譯文
凜冽的江風(fēng)飄搖而起,吹得江邊高樹秋聲蕭瑟。
登上船頭只覺清夜景色佳美,揚(yáng)帆起航小舟前進(jìn)。
舟上只見月兒隨著碧山回轉(zhuǎn),水與青天相合而流。
晃晃悠悠仿佛行往遙遠(yuǎn)的星河,只覺得云壓樹林幽暗一片。
眺望歸路水流浩蕩,眺望前程逝水滔滔。
徒然悲傷蕙草衰歇,又聽那采菱之歌滿含哀怨。
曲折的江岸掩迷了后邊的渡口,明亮的沙灘看見前邊的小洲。
思念您啊又不可相見,眺望遠(yuǎn)方徒然增加離別的情懷。
注釋
、糯拮谥憾鸥λ仭帮嬛邪讼伞敝唬抢畎缀糜,開元二十七年(739)左右任禮部員外郎。
、骑h飄:一作“飄搖”。
、鞘掞S:稀疏,凄涼。
、绕A:船前頭刺棹處。
⑸掛席:揚(yáng)帆。
、时躺剑呵嗌健
、诵呛樱恒y河。
⑻流水:流逝的江水,亦比喻流逝的歲月。
、娃ゲ荩合悴菝S置、零陵香。
、瘟飧瑁翰闪庵。
⑾瞰(kàn):俯視。
、须x憂:即“罹憂”,遭憂之意。
賞析/鑒賞
崔宗之,杜甫曾在《飲中八仙歌》為他畫過像:“宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風(fēng)前。”瀟灑英俊,皎如玉樹,豪飲狂放,傲岸不羈,性格與李白有相近之處。他是吏部尚書、齊國公崔日用之子;襲父封,好學(xué),曾為尚書禮部員外郎,開元末官右司郎中侍御史,博寬有風(fēng)檢,與李白、杜甫以文相知。查《全唐詩》,存其詩僅一首,而這首詩恰好是贈(zèng)送給李白的,詩寫道,在“涼秋八九月,白露空?qǐng)@亭”之時(shí),他“思見雄俊士,共話今古情”。李白來了,相見恨晚,“清論既抵掌,玄談?dòng)纸^倒。分明楚漢事,歷歷王霸道。擔(dān)囊無俗物,訪古千里余。袖有七首劍,懷中茂陵書。雙眸光照人,詞賦凌《子虛》。酌酒弦素琴,霸氣正凝潔!卑牙畎椎男蜗竺枥L得如此活脫生動(dòng),足與同杜甫媲美!捌缴闹惺拢袢諡榫f”(《贈(zèng)李十二》),他把李白視為推心置腹的知己。崔宗之先李白而逝,李白《憶崔郎中宗之游南陽遺吾孔子琴撫之潸然感舊》云:“一朝摧玉樹,生死殊飄忽。留我孔子琴,琴存人已沒。惟傳《廣陵散》,但哭邙山骨!”可見他們之間的情誼極深厚。這首《月夜江行寄崔員外宗之》,是詩人在江南時(shí)懷念崔宗之的作品。
“飄搖江風(fēng)起,蕭颯海樹秋。登艫美清夜,掛席移輕舟。”江風(fēng)飄飄,海樹蕭蕭,時(shí)值清秋。詩人登上舟船,揚(yáng)起帆席,在江面上輕輕移動(dòng),明月掛空,氣爽天高,一個(gè)多么美好的月夜!曹植《公宴詩》云:“清夜游西園,飛蓋相追隨!薄扒逡埂,不僅是宜人之夜,而且還是適合于游樂之夜。謝靈運(yùn)《游赤石進(jìn)帆!吩疲骸皳P(yáng)帆采石華,掛席拾海月。”聯(lián)系謝詩,此詩的“掛席”又多么充滿詩情畫意!霸码S碧山轉(zhuǎn),水合青天流!敝坌,則月似隨舟而行;舟隨碧山轉(zhuǎn),月也似隨碧山而轉(zhuǎn),有“月行卻與人相隨”(《把酒問月》)之意。游興正濃,故覺明月處處時(shí)時(shí)解人意,時(shí)時(shí)處處自來親人;月色空明,水面開闊,故覺水天相連,水接天流。山色之“碧”,天色之“青”,正顯出月色之明。詩中并未明寫詩人的興致,而興致自見。“杳如星河上,但覺云林幽!彼慰眨呛拥褂,恍恍惚惚,仿佛已離開人間,在杳杳渺渺的星河上行舟。晉王羲之《鏡湖》詩云:“山陰路上行,如坐鏡中游!蹦铣愥尰輼(biāo)有《詠水》詩云:“舟如空里泛,人似鏡中行!崩畎住肚逑小芬嘣疲骸叭诵忻麋R中,鳥度屏風(fēng)里!倍及阎燎宓乃扔鳛殓R,用的是明喻;此詩暗示江清如鏡,因?yàn)樘焐系男呛佣加秤谒,而且進(jìn)一層說舟是在星河間行,寫得更神奇,更有情趣。因?yàn)橛刑焐闲呛有械母杏X,因此所見云林也就有如天界之物,格外幽渺。
“云林幽”以上的六句敘寫“月夜江行”!皻w路方浩浩,徂川去悠悠”兩句過渡。上文寫清夜曰“美”,寫舟移曰“輕”,寫月行曰“隨”,寫山曰“碧”,寫天曰“青”,良辰美景,足見詩人心境的恬適。然而,回顧來途則歸路浩浩,瞻望前路則見徂川悠悠,心中不覺升起一縷淡淡的哀緒!昂坪啤、“悠悠”,仍然是眼前之景,但景中已不露聲色地注入作者的情感。接著,引出“徒悲”,聽歌愁,引出懷宗之,增離憂,情緒直轉(zhuǎn)而下,用筆自然,不露鑿痕!稗ゲ菪,回應(yīng)“海樹秋”;“蕙草”,一種香草,《楚辭》常用來比喻賢人。“徒悲蕙草歇”,有所思美人不可見之意。秋日懷人,情調(diào)凄楚。此時(shí),又有菱歌泛夜,蓮?fù)逕o憂無慮地唱著歡快的歌,無形中反而增添了詩人的哀愁!鞍肚院笃,沙明瞰前洲!庇质莾删渚罢Z。河岸曲折,后浦迷不可覓;沙頭明亮,前洲清楚可見!昂笃帧薄ⅰ扒爸蕖卑祽(yīng)“歸路”、“徂川”。歸路凄迷,不知何時(shí)才能再同友人聚首;徂川汩汩,逝者如斯,不知來日還有幾多。往日攜手同游的一幕幕似又映現(xiàn)在眼前!稇洿拮谥文详栠z吾孔子琴撫之潸然感舊》有“憶與崔宗之,白水弄奇月”的.描寫,可見他們?cè)孪鲁鲇,眼前明月依舊,而兩情異地,不能相聚,不禁叫人傷懷!皯丫豢梢姡h(yuǎn)增離憂!北緛恚h(yuǎn)是望冀見到君面,但君既“遠(yuǎn)”,望又不能及之。既不能及之,望而反增憂愁。結(jié)二句,落在題面“寄崔”。
月朗氣清,江風(fēng)獵獵,如此良夜,詩人登艫江行,怡然自得。面對(duì)江風(fēng)明月,不覺觸發(fā)懷念好友崔宗之之情。宗之和自己一樣,有著白眼看雞蟲的傲岸個(gè)性,和自己一樣能“吟詩作賦北窗里”,和自己一樣“會(huì)須一飲三百杯”,月夜江行,無此良朋,不禁增憂。前半寫景,景色清雅,優(yōu)美如畫,最初出游本無所謂憂!皻w路”、“徂川”兩句,觸景生情,情緒陡轉(zhuǎn),或正面寫蕙草歇,或反面聽菱歌怨,愈寫愈悲,愈寫愈愁,結(jié)二句直吐對(duì)宗之的一片深情。用筆有如行云流水,當(dāng)行則行,當(dāng)止則戛然而止。
江行原文翻譯及賞析2
原文:
石勢渾如掠水飛,漁罾絕壁掛清暉。
俯江亭上何人坐?看我扁舟望翠微。
譯文
燕子磯山石形狀如同燕子一樣掠水飛行,懸崖絕壁上的漁罾在陽光照射下似乎掛著清輝。
在俯江亭上坐著的是誰?在看我駕著一葉扁舟仰望蒼翠的山峰。
注釋
燕子磯(jī):在南京北郊觀音山上,突出江中,形如燕子,故名。
漁罾(zēng):漁網(wǎng)。
清暉(huī):明凈的光輝、光澤。喻指月光。
俯江亭:燕子磯上的亭子。
翠微:青翠幽深處,常代指山。
賞析:
此詩寫詩人在舟中南望,見燕子磯山石的形勢,猶如一只燕子掠水飛空。膽氣過人的漁人,竟能在絕壁上施網(wǎng),詩人在觀賞磯上亭,自己卻也成了亭中人觀賞的對(duì)象。詩歌紀(jì)行寫景,富有理趣。
【江行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江行原文翻譯及賞析09-23
江行原文翻譯及全詩賞析07-02
江行原文及賞析08-18
月夜江行翻譯及賞析02-02
《江村》原文翻譯及賞析04-06
江雪原文,翻譯,賞析03-08
江梅原文翻譯及賞析12-31
江村原文翻譯及賞析10-11
《江雪》原文及翻譯賞析01-07
《江宿》原文及翻譯賞析07-20