男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

山居秋暝原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-06 20:18:31 古籍 我要投稿

山居秋暝原文翻譯及賞析(3篇)

山居秋暝原文翻譯及賞析1

  原文:

  空山新雨后,天氣晚來秋。

  明月松間照,清泉石上流。

  竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

  隨意春芳歇,王孫自可留。

  譯文

  空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。

  皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

  竹林喧響知是洗衣姑娘歸來,蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。

  春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。

  注釋

 、抨裕╩íng):日落,天色將晚。

 、瓶丈剑嚎諘纾占诺纳揭。新:剛剛。

 、乔迦狭鳎簩懙恼怯旰蟮木吧。

 、戎裥褐窳种行φZ喧嘩。喧:喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗滌衣物。

  ⑸隨意:任憑。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。

 、释鯇O:原指貴族子弟,后來也泛指隱居的人。留:居。此句反用淮南小山《招隱士》:“王孫兮歸來,山中兮不可久留”的意思,王孫實(shí)亦自指。反映出無可無不可的襟懷。

  賞析:

  這首詩(shī)為山水名篇,于詩(shī)情畫意之中寄托著詩(shī)人高潔的情懷和對(duì)理想境界的追求。

  “空山新雨后,天氣晚來秋。”詩(shī)中明確寫有浣女漁舟,詩(shī)人怎下筆說是“空山”呢?原來山中樹木繁茂,掩蓋了人們活動(dòng)的痕跡,正所謂“空山不見人,但聞人語響”(《鹿柴》)。由于這里人跡罕至,“峽里誰知有人來,世中遙望空云山”(《桃源行》);自然不知山中有人來了!翱丈健眱勺贮c(diǎn)出此外有如世外桃源,山雨初霽,萬物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見。

  “明月松間照,清泉石上流。”天色已暝,卻有皓月當(dāng)空;群芳已謝,卻有青松如蓋。山泉清冽,淙淙流瀉于山石之上,有如一條潔白無瑕的素練,在月光下閃閃發(fā)光,多么幽清明凈的自然美啊!王維的《濟(jì)上四賢詠》曾經(jīng)贊嘆兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無惡木,飲水必清源”。詩(shī)人自己也是這種心志高潔的人,他曾說:”寧息野樹林,寧飲澗水流,不用坐梁肉,崎嶇見王侯!保ā东I(xiàn)始興公》)這月下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫景如畫,隨意灑脫,毫不著力。像這樣又動(dòng)人又自然的寫景,達(dá)到了藝術(shù)上爐火純青的地步,非一般人所能學(xué)到。 “竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟!敝窳掷飩鱽砹艘魂囮嚨母杪曅φZ,那是一些天真無邪的姑娘們洗罷衣服笑逐著歸來了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無數(shù)珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘月色的寧?kù)o。在這青松明月之下,在這翠竹青蓮之中,生活著這樣一群無憂無慮、勤勞善良的人們。這純潔美好的生活圖景,反映了詩(shī)人過安靜純樸生活的理想,同時(shí)也從反面襯托出他對(duì)污濁官場(chǎng)的厭惡。這兩句寫的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺其巧。詩(shī)人先寫"竹喧""蓮動(dòng)",因?yàn)殇脚[在竹林之中,漁舟被蓮葉遮蔽,起初未見,等到聽到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發(fā)現(xiàn)浣女、蓮舟。這樣寫更富有真情實(shí)感,更富有詩(shī)意。

  詩(shī)的中間兩聯(lián)同是寫景,而各有側(cè)重。頷聯(lián)側(cè)重寫物,以物芳而明志潔;頸聯(lián)側(cè)重寫人,以人和而望政通。同時(shí),二者又互為補(bǔ)充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以說都是詩(shī)人高尚情操的寫照,都是詩(shī)人理想境界的環(huán)境烘托。

  既然詩(shī)人是那樣地高潔,而他在那貌似“空山”之中又找到了一個(gè)稱心的世外桃源,所以就情不自禁地說:“隨意春芳歇,王孫自可留!”本來,《楚辭·招隱士》說:“王孫兮歸來,山中兮不可久留!”詩(shī)人的體會(huì)恰好相反,他覺得“山中”比“朝中”好,潔凈純樸,可以遠(yuǎn)離官場(chǎng)而潔身自好,所以就決然歸隱了。

  這首詩(shī)一個(gè)重要的藝術(shù)手法,是以自然美來表現(xiàn)詩(shī)人的人格美和一種理想中的社會(huì)之美。表面看來,這首詩(shī)只是用“賦”的方法模山范水,對(duì)景物作細(xì)致感人的刻畫,實(shí)際上通篇都是比興。詩(shī)人通過對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)寫初秋時(shí)節(jié)山居所見雨后黃昏的景色,當(dāng)是王維隱居終南山下輞川別業(yè)(別墅)時(shí)所作。

山居秋暝原文翻譯及賞析2

  山居秋暝原文、翻譯及賞析(王維唐詩(shī))

  空山新雨后,天氣晚來秋。

  明月松間照,清泉石上流。

  竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

  隨意春芳歇,王孫自可留。

  ——唐代·王維《山居秋暝》

  譯文及注釋

  譯文

  新雨過后山谷里空曠清新,初秋傍晚的天氣特別涼爽。

  明月映照著幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。

  竹林中少女喧笑洗衣歸來,蓮葉輕搖是上游蕩下輕舟。

  任憑春天的美景消歇,眼前的秋景足以令人流連。

  注釋

  暝(míng):日落時(shí)分,天色將晚。

  空山:空曠,空寂的山野。

  新:剛剛。

  清泉石上流:寫的正是雨后的景色。

  竹喧:竹林中笑語喧嘩。

  喧:喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。

  浣(huàn)女:洗衣服的女子。

  浣:洗滌衣物。

  隨意:任憑。

  春芳:春天的花草。

  歇:消散,消失。

  王孫:原指貴族子弟,此處指詩(shī)人自己。

  留:居。

  賞析

  這首詩(shī)為詩(shī)水名篇。描繪了秋雨初晴后傍晚時(shí)分詩(shī)村的旖旎風(fēng)光和詩(shī)居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩(shī)人寄情詩(shī)水田園并對(duì)隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來表現(xiàn)人格美和社會(huì)美。全詩(shī)將空詩(shī)雨后的秋涼,松間明作的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來竹林中的喧笑聲,漁船穿過荷花的動(dòng)態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的`詩(shī)水畫,又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂曲,體現(xiàn)了王維詩(shī)中有畫的創(chuàng)作特點(diǎn)。

  首聯(lián)是寫雨后詩(shī)中秋景,由于這里人跡罕至,自然不知詩(shī)中有人來了!翱赵(shī)”兩字點(diǎn)出此外有如世外桃源,詩(shī)雨初霽,萬物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見。

  頷聯(lián)天色已暝,卻有皓作當(dāng)空;水芳已謝,卻有青松如蓋。詩(shī)泉清冽,淙淙流瀉于詩(shī)石之上,有如一條潔白無瑕的素練,在作光下閃閃發(fā)光,多么幽清明凈的自然美!王維的《濟(jì)上四賢詠》曾經(jīng)贊嘆兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無惡木,飲水必清源”。詩(shī)人自己也是這種心志高潔的人。這作下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫景如畫,隨意灑脫,毫不著力。

  頸聯(lián)中詩(shī)人先寫“竹喧”再寫“蓮動(dòng)”,因?yàn)殇脚[在竹林之中,漁舟被蓮葉遮旁,起初未見,等到聽到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發(fā)現(xiàn)浣女、蓮舟。這樣寫更富有真情實(shí)感,更富有詩(shī)意。寫到竹林里傳來了一陣陣的歌聲笑語,那是一些天真無邪的姑娘們洗罷衣服笑逐著歸來了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無數(shù)珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘作色的寧?kù)o。在這青松明作之下,在這翠竹青蓮之中,生活著這樣一水無的無慮、勤勞善良的人們。這和諧美好的生活圖景,反映了詩(shī)人希望過閑適無的無慮呃生活的向往,同時(shí)也從反面襯托出他對(duì)黑暗官場(chǎng)的厭惡。這兩句寫的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺其巧。

  尾聯(lián)則是詩(shī)人有感而發(fā)。雖然春光已逝,但秋景更佳,愿意留下來。其喜歸自然,寄情詩(shī)水,崇尚恬靜、淡泊的田園生活,不愿同流合污的感受。厭惡宦海之情溢于言表。

  詩(shī)的中間兩聯(lián)同是寫景,而各有側(cè)重。頷聯(lián)側(cè)重寫物,以物芳而明志潔;頸聯(lián)側(cè)重寫人,以人和而望政通。同時(shí),二者又互為補(bǔ)充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以說都是詩(shī)人高尚情操的寫照,都是詩(shī)人理想境界的環(huán)境烘托。

  這首詩(shī)是以自然美來表現(xiàn)詩(shī)人的人格美和一種理想中的社會(huì)之美。表面看來,這首詩(shī)只是用“賦”的方法模詩(shī)范水,對(duì)景物作細(xì)致感人的刻畫,實(shí)際上通篇都是比興。詩(shī)人通過對(duì)詩(shī)水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

山居秋暝原文翻譯及賞析3

  山居秋暝

  空山新雨后,天氣晚來秋。

  明月松間照,清泉石上流。

  竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

  隨意春芳歇,王孫自可留。

  注解

  1、螟:夜色。

  2、浣女:洗衣服的女子。

  3、春芳:春草。

  4、歇:干枯。

  譯文

  一場(chǎng)新雨過后,青山特別清朗,

  秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。

  明月透過松林撒落斑駁的靜影,

  清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。

  竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,

  蓮蓬移動(dòng)了,漁舟正下水撒網(wǎng)。

  任憑春天的芳菲隨時(shí)令消逝吧,

  游子在秋色中,自可留連徜徉。

  賞析

  這是一首寫山水的名詩(shī),于詩(shī)情畫意中寄托詩(shī)人的高潔情懷和對(duì)理想的追求。

  首聯(lián)寫山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯(lián)寫?zhàn)┰庐?dāng)空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯(lián)寫聽到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發(fā)現(xiàn)了浣女、漁舟。末聯(lián)寫此景美好,是潔身自好的所在。

  全詩(shī)通過對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味!懊髟滤砷g照,清泉石上流”實(shí)乃千古佳句。

【山居秋暝原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

山居秋暝原文翻譯及賞析09-23

山居秋暝原文賞析及翻譯04-30

山居秋暝原文,翻譯,賞析03-06

山居秋暝原文、翻譯、賞析03-15

《山居秋暝》原文及翻譯賞析02-16

山居秋暝原文翻譯及賞析11-19

《山居秋暝》的原文及翻譯賞析06-22

《山居秋暝》原文及賞析02-22

山居秋暝原文及賞析10-12

《山居秋暝 》原文賞析06-12