男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

少年行原文翻譯及賞析

時間:2022-10-12 08:09:34 古籍 我要投稿

少年行四首原文翻譯及賞析

  弓背霞明劍照霜,秋風走馬出咸陽。

少年行四首原文翻譯及賞析

  未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

  譯文

  弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。

  劍起案列的秋風,馳馬飛出了咸陽。

  國土一角仍淪陷,天子沒有收河湟。

  這種情況不改變,不擬回頭望故鄉(xiāng)。

  注釋

  少年行:古代歌曲名。

  走:跑。咸陽:指京城長安。

  河湟:指青海湟水流域和黃河西部,當時為異族所占。

  賞析

  洋溢著愛國熱情的小詩,詩中抒發(fā)了詩人以身報國的豪情壯志。詩的`前兩句極力渲染了詩人青年時期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風之中,詩人馳出了京城,奔赴為國效力的疆場;這里,詩人的自我形象鮮明,報國的豪情壯志表現(xiàn)得十分充分。這首詩的后兩句,作者用詩的語言表示自己的決心,說只要國家的河追地區(qū)沒有收復,自己就不打算回頭望一望故鄉(xiāng)。這比漢代霍去病“匈奴未滅,何以為家”(見《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》)的話更進了一步。

  這首詩先描寫,后抒情,兩者結(jié)合緊密。詩人把雕弓、寶劍、夜光、秋風,走馬等形象集中起來,突出了詩人的自我形象,描寫之中充溢著詩人的報國熱情。抒情時,詩人抓住了對國土喪失的痛惜,直述以國為家,先國后家的決心。這首詩語言簡煉、生動,節(jié)奏感強。

  令狐楚

  令狐楚(766或768年-837年12月13日),字殼士,自號白云孺子。宜州華原(今陜西銅川市耀州區(qū))人,先世居敦煌(今屬甘肅)。唐朝宰相、文學家。令狐楚才思俊麗,尤善四六駢文。他常與劉禹錫、白居易等人唱和。其詩“宏毅闊遠”,尤長于絕句。有《漆奩集》一百三十卷,又編有《元和御覽詩》。

【少年行原文翻譯及賞析】相關文章:

邯鄲少年行原文翻譯及賞析06-29

少年行四首原文賞析及翻譯09-13

王維《少年行》原文賞析及翻譯注釋07-27

邯鄲少年行原文及賞析08-17

少年行四首原文賞析及翻譯4篇09-14

王維古詩《少年行》原文賞析及翻譯注釋摘抄10-06

少年行三首·其三_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

《少年行》原詩注釋翻譯及賞析06-13

原文翻譯及賞析11-27