送崔融原文翻譯及賞析(合集3篇)
送崔融原文翻譯及賞析1
原文:
君王行出將,書記遠(yuǎn)從征。
祖帳連河闕,軍麾動(dòng)洛城。
旌旃朝朔氣,笳吹夜邊聲。
坐覺煙塵掃,秋風(fēng)古北平。
譯文及注釋:
譯文
君王將派遣大將出師遠(yuǎn)征,你作為書記官也奉命隨行。
餞別的酒宴規(guī)模十分盛大,雄壯的軍威轟動(dòng)整個(gè)洛城。
軍旗在早晨的寒氣中飄揚(yáng),胡笳在夜晚的邊境上傳鳴。
你穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計(jì)謀,北方的邊境秋天就能平定。
注釋
崔(cuī)融(róng):杜審言的友人,字安成,齊州全節(jié)(今山東歷城)人,唐文學(xué)家,時(shí)任節(jié)度使書記官,與杜審言有深交。
行出將:將要派遣大將出征。
書記:崔融為節(jié)度使掌書記之官。
祖帳(zhàng):為送別行人在路上設(shè)的酒宴帷帳。
連河闕(quē):從京城連續(xù)到黃河邊。闕,宮殿。指京城。
軍麾(huī):軍旗,這里代指軍隊(duì)。
洛(luò)城:洛陽(yáng)城。
旌(jīng)旃(zhān):旗幟、軍旗。
朔(shuò)氣:北方寒冷的空氣。
笳(ji。杭春铡R环N管樂器,漢魏時(shí)流行于塞北和西域,軍營(yíng)中常用作號(hào)令。
邊聲:邊界上的警報(bào)聲。
坐覺:安坐軍中,運(yùn)籌帷幄。
煙塵:古時(shí)邊境有敵入侵,便舉火焚煙報(bào)警,這里指戰(zhàn)事。
古北:指北方邊境。
鑒賞 清代畫家方薰認(rèn)為,用筆的神妙,就在于有虛有實(shí),所謂“虛實(shí)使筆生動(dòng)有機(jī),機(jī)趣所之,生發(fā)不窮!痹(shī)畫道理相同。此首送別詩(shī),采用虛實(shí)結(jié)合的表現(xiàn)手法,寫出了別情,充滿了軍威,寫出了勝利,取得了情景和諧,韻味深長(zhǎng)的藝術(shù)效果。
“君王行出將,書記遠(yuǎn)從征”以敘事的方式,交待友人遠(yuǎn)出的原因和形勢(shì),描繪出一幅君王為殲敵派將出征、書記隨主帥即將遠(yuǎn)行的景致。友人從軍遠(yuǎn)征,自然要說到行軍戰(zhàn)斗的事情,詩(shī)人卻用烘托氣氛的辦法,從側(cè)面來寫出送別的題旨,升華主題,使得詩(shī)歌條理分明,富有畫龍點(diǎn)睛的作用。“君王”與“書記"、“行”與“遠(yuǎn)”的對(duì)舉,流露出詩(shī)人對(duì)友人的稱贊和羨慕之情,也暗含詩(shī)人殷勤送別之情,也表現(xiàn)出詩(shī)人想建功立業(yè)的寄望。
“祖帳連河闕,軍麾動(dòng)洛城”以寫景的方式,緊接上文,描繪出一幅餞別的帳蓬連綿不斷、從宮闕直伸延到河邊的景致。詩(shī)人以熱烈的'感情,豐富的想象,夸張的語(yǔ)言,使得結(jié)構(gòu)顯得嚴(yán)謹(jǐn),寫出征時(shí)熱烈隆重的餞別場(chǎng)面和威嚴(yán)雄壯的軍容!斑B”、“動(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞,用得貼切自然,可謂一字傳神,觥籌交錯(cuò)中,使得出征和送行的場(chǎng)面聲勢(shì)浩大、氣勢(shì)強(qiáng)勁。
“旌旃朝朔氣,茄吹夜邊聲”寫詩(shī)人想象奔赴戰(zhàn)場(chǎng)后的情景:旌旗在晨光下迎著朔風(fēng)招展,笳聲在月色里放聲長(zhǎng)鳴,響徹邊城!俺、“朔氣”、“吹”、“邊聲”,富有烘云托月之意,字里間處處充溢著豪氣四溢、志興翻飛的氣勢(shì),流露出軍營(yíng)嚴(yán)肅、高昂的士氣和戰(zhàn)場(chǎng)的悲壯氣氛,側(cè)面夸贊行軍和駐屯的整肅和警惕,暗寓出詩(shī)人對(duì)此次戰(zhàn)爭(zhēng)必勝信念的情愫。
“坐覺煙塵掃,秋風(fēng)古北平”描繪出一幅友人穩(wěn)坐中軍籌劃滅敵計(jì)謀、待到北疆秋風(fēng)勁吹之日傳來平定的捷報(bào)的景致。詩(shī)人雖然沒有把殺敵的情況加以敘述,卻把友人那種飄逸豪放的氣度、揚(yáng)眉劍出鞘的神情,活靈活現(xiàn),洋溢著詩(shī)人寄托著對(duì)朋友的希望和鼓勵(lì)。詩(shī)人將餞行離別和抒懷融為一體,情意深長(zhǎng)而又志氣干云,既表達(dá)了對(duì)友人的關(guān)切,又襯寫了包括友人在內(nèi)的將士們的無畏精神!白X”、“掃”、“平”,突顯出詩(shī)人對(duì)友人的勉勵(lì),表現(xiàn)出對(duì)友人才華的信任和王師必勝的信心。
此詩(shī)借助馳騁想象的筆墨,描繪了一幅生動(dòng)的沙場(chǎng)剪影。開頭四句,詩(shī)人實(shí)寫眼前的送別。后面四句,詩(shī)人超越空間的限制,寫想象中的邊塞惡劣的氣候環(huán)境,在讀者面前展現(xiàn)出一幅荒寒悲涼的景象,烘托出濃烈的戰(zhàn)爭(zhēng)氣氛。此詩(shī)虛實(shí)相照,機(jī)趣盎然,格調(diào)古樸蒼勁,音韻鏗鏘流轉(zhuǎn),寫得言簡(jiǎn)意賅又不失筆調(diào)豪放,回腸蕩氣又不失痛快淋漓,沒有悲悲切切的話語(yǔ),而是充滿著勝利的信心和令人鼓舞的力量。詩(shī)中著重描寫友人到前線穩(wěn)坐中軍、運(yùn)籌帷幄的威武風(fēng)姿,祝頌之意即暗含其中,這樣來寫送別,生面別開。
送崔融原文翻譯及賞析2
送著作佐郎崔融等從梁王東征
金天方肅殺,白露始專征。
王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵。
海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平。
莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名。
翻譯
金秋季節(jié)蕭瑟寒風(fēng)初起,白露時(shí)分開始發(fā)兵征討。
朝廷軍隊(duì)并非愛好戰(zhàn)爭(zhēng),你們用兵時(shí)要慎重行事。
征伐定如海氣席卷南國(guó),邊風(fēng)掃蕩北地所向披靡。
要學(xué)習(xí)田疇不居功自傲,更不必希求揚(yáng)名麒麟閣。
注釋
金天:秋天。秋季于五行屬金,金色白又為白帝,萬物收藏主肅殺。
肅殺:使萬物凋萎。
白露:節(jié)氣名。是秋季中的第三個(gè)節(jié)氣。
專征:指將帥受皇帝之命全權(quán)指揮軍隊(duì)進(jìn)行討伐。
王師:王者之師,對(duì)本國(guó)政府軍的美稱。
樂戰(zhàn):好戰(zhàn)。
之子:指崔融。
佳兵:本指銳利的武器,這里指樂戰(zhàn)好殺。
海氣:指渤海的寒氣。
南部:這里指東北契丹族叛亂南侵的部落。
邊風(fēng):北方邊境的寒風(fēng)。
北平:北平郡,這里指北方邊疆地區(qū)。
盧龍塞:即今河北省遵化縣內(nèi)的喜峰口,是當(dāng)時(shí)北平郡的邊境要塞。
歸邀:回來后邀取、希圖。麟(lín)
閣:麒麟閣。漢宣帝時(shí)曾畫霍光等十一名功臣的像在此閣中,以表彰他們的功績(jī)。這里借指對(duì)功勛的表彰。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于武則天萬歲通天元年(696)五月,這一年,由于唐朝將帥對(duì)邊事處置失宜,契丹孫萬榮、李盡忠發(fā)動(dòng)叛亂,攻陷營(yíng)州。唐王朝于是年七月以梁王武三思為榆關(guān)道安撫大使,以備契丹。崔融時(shí)任著作佐郎,以掌書記身份隨武三思出征。陳子昂寫下此詩(shī),對(duì)崔融進(jìn)行勸誡。
賞析
“金天方肅殺,白露始專征”,首聯(lián)點(diǎn)明出征送別的時(shí)間。大唐王朝這次東征平叛,選擇在秋氣肅殺的時(shí)候,正是為了“昭我王師,恭天討”。這兩句暗示唐軍乃正義之師,討伐不義,告捷指日可待。“肅殺”、“白露”勾劃出送別時(shí)的氣氛,使出征者那種莊重嚴(yán)肅的神情躍然紙上。
“王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵”,統(tǒng)治者當(dāng)垂恤生靈,“偃兵天下”,因此王師不喜戰(zhàn)伐,以仁義為本。這里用“慎佳兵”來勸友人要慎重兵事,少殺戮。兩句表面歌頌王師,實(shí)則規(guī)諫崔融,顯得委婉含蓄。
“海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平”,五、六兩句借表現(xiàn)河北戰(zhàn)場(chǎng)的環(huán)境,來盛贊唐軍的兵威。梁王大軍兵多將良,軍容整肅,這次東征定能擊敗叛軍,大獲全勝!昂狻、“邊風(fēng)”都是帶殺氣的物象,“侵”、“掃”來表現(xiàn)東征的氣勢(shì)。
“莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名”,末二句進(jìn)一步以古人的高風(fēng)節(jié)義期許友人,呼應(yīng)三、四兩句。詩(shī)人用盧龍塞和麟閣這兩個(gè)典故是有針對(duì)性的。武后臨朝稱制時(shí),輕啟戰(zhàn)爭(zhēng)。垂拱三年(687),鑿山開道,襲擊羌、吐蕃,不但造成士卒的痛苦,也給中原和少數(shù)民族人民帶來了很大的災(zāi)難。眼下,孫、李利用契丹人民的怨恨,大舉叛亂,燒殺擄掠,貽害河北人民。因此,陳子昂一方面力主平叛,在詩(shī)序中稱贊崔融等出征時(shí)“酒中樂酣,拔劍起舞”、“氣橫遼碣,志掃獯戎”的豪氣,后來自己也親隨武攸宜出征,參謀帷幕;另一方面,他又反對(duì)窮兵黷武,反對(duì)將領(lǐng)們?yōu)榱素澒ρp,迎得武則天的歡心而擴(kuò)大戰(zhàn)事,希望他們能像田疇那樣淡泊明志,以國(guó)家大義為重。這兩句實(shí)際上是希望友人能在這方面做出表率,表現(xiàn)了詩(shī)人出語(yǔ)堅(jiān)決,正氣凜然。
全詩(shī)質(zhì)樸自然,寫景議論不事雕琢,詞句鏗鏘,撼動(dòng)人心,正如元方回《瀛奎律髓》評(píng)陳子昂的律詩(shī):“天下皆知其能為古詩(shī),一掃南北綺靡,殊不知律詩(shī)極佳!
送崔融原文翻譯及賞析3
原文:
金天方肅殺,白露始專征。王師非樂戰(zhàn),之子慎佳兵。
海氣侵南部,邊風(fēng)掃北平。莫賣盧龍塞,歸邀麟閣名。
譯文
金秋季節(jié)蕭瑟寒風(fēng)初起,白露時(shí)分開始發(fā)兵征討。
朝海軍隊(duì)并非愛好戰(zhàn)爭(zhēng),你們用兵時(shí)要慎重行事。
征伐定如海氣席卷南國(guó),邊風(fēng)掃蕩北地所向披靡。
要學(xué)習(xí)田疇不居功自傲,更不必希求揚(yáng)名麒麟閣。
注釋
著作佐郎:官名,屬中書指,為編修國(guó)史之任。崔融:作者好友,當(dāng)時(shí)崔融以著作佐郎的官銜掌書記,隨軍東征。梁王:即武三思,武則天之侄。
金天:秋天。秋季于五行屬金,金色白又為白帝,萬物收藏主肅殺。肅殺:使萬物凋萎。
白露:節(jié)氣名。是秋季中的第三個(gè)節(jié)氣。專征:指將帥受皇帝之命全權(quán)指揮軍隊(duì)進(jìn)行討伐。
王師:王者之師,對(duì)本國(guó)政府軍的美稱。樂戰(zhàn):好戰(zhàn)。
之子:指崔融!对(shī)經(jīng)·小雅·鴻雁》:“之子于征”。佳兵:本指銳利的武器,這里指樂戰(zhàn)好殺。
海氣:指渤海的寒氣。南時(shí):這里指東北契丹族叛亂南侵的時(shí)落。
邊風(fēng):北方邊境的寒風(fēng)。北平:北平郡,這里指北方邊疆地區(qū)。
盧龍塞:即今河北指遵化縣內(nèi)的喜峰口,是當(dāng)時(shí)北平郡的邊境要塞。
歸邀:回來后邀取、希圖。麟(lín)閣:麒麟閣。漢宣帝時(shí)曾畫霍光等十一名功臣的像在此閣中,以表彰他們的功績(jī)。這里借指對(duì)功勛的表彰。
賞析:
這首詩(shī)作于武則天萬歲通天元年(696)五月,這一年,由于唐朝將帥對(duì)邊事處置失宜,契丹孫萬榮、李盡忠發(fā)動(dòng)叛亂,攻陷營(yíng)州。唐王朝于是年七月以梁王武三思為榆關(guān)道安撫大使,以備契丹。崔融時(shí)任著作佐郎,以掌書記身份隨武三思出征。陳子昂寫下此詩(shī),對(duì)崔融進(jìn)行勸誡。
【送崔融原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《送崔九》原文及翻譯賞析01-24
《送崔融·君王行出將》翻譯賞析02-03
杜審言《送崔融》全詩(shī)翻譯及賞析06-19
《送崔子還京》翻譯賞析02-26
送崔融閱讀答案03-28
裴迪《送崔九》翻譯賞析04-11
《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11
《送崔融》閱讀練習(xí)及答案06-12
崔道融《溪上遇雨》全詩(shī)翻譯賞析12-26
吳融《途中見杏花》原文及翻譯賞析06-17