贈(zèng)柳原文及賞析
原文:
章臺(tái)從掩映,郢路更參差。
見(jiàn)說(shuō)風(fēng)流極,來(lái)當(dāng)婀娜時(shí)。
橋回行欲斷,堤遠(yuǎn)意相隨。
忍放花如雪,青樓撲酒旗。
譯文章臺(tái)柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。
早就聽(tīng)到不少人贊美柳樹(shù)風(fēng)流至極,如今看到了,正當(dāng)婀娜多姿時(shí)。
迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過(guò)橋向長(zhǎng)堤延伸,我的心也緊隨不舍。
柳樹(shù)真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著,飛舞在青樓酒旗之間。
注釋①此題為“贈(zèng)柳”,實(shí)為詠柳。有人認(rèn)為所詠的“柳”可能是個(gè)歌妓,因?yàn)樵?shī)中表現(xiàn)的是依依不舍的繾綣之情。
②章臺(tái):漢代京城長(zhǎng)安的街名。街旁多柳,唐時(shí)稱為“章臺(tái)柳”。從:任從。掩映:遮掩映襯。
、圹簯(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的國(guó)都,即今湖北江陵。參差:柳條垂拂繁茂的樣子。
、芤(jiàn)說(shuō):聽(tīng)說(shuō)。意謂聽(tīng)到別人對(duì)柳的贊賞。
、輥(lái)當(dāng):今天自己見(jiàn)到的時(shí)候。婀娜:與“風(fēng)流”都是寫柳絲的風(fēng)流極致,嫵媚多姿。
、迾蚧兀簶蛳蚺詮澢
、叩踢h(yuǎn):長(zhǎng)堤向遠(yuǎn)延伸。意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。這句既寫柳絲,也寫出詩(shī)人對(duì)柳的眷戀不舍。
、嗳蹋贺M忍;ㄈ缪毫ㄋ蒲
、崆鄻牵汗糯栉柩顼嫷酿^樓。
賞析
詩(shī)題《贈(zèng)柳》實(shí)為“詠柳”,是詩(shī)人先詠后贈(zèng)。
首句“章臺(tái)從掩映,郢路更參差”囊括了從京城長(zhǎng)安到江濱江陵的各路柳色。這柳色從南到北,無(wú)處不在,綺麗千里。“從”、“更”二字以遞進(jìn)式的表達(dá),點(diǎn)明了春意正鬧,柳樹(shù)生機(jī)勃勃!把谟场、“參差”二詞便是在寫柳色的明暗交接,柳條垂拂,如此繁茂動(dòng)人。
頷聯(lián)“見(jiàn)說(shuō)風(fēng)流極,來(lái)當(dāng)婀娜時(shí)”描繪了柳枝嫵媚動(dòng)人.春風(fēng)拂過(guò),如同美妙少女般翩然起舞,姿態(tài)引人遐想。詩(shī)人用“見(jiàn)說(shuō)”表現(xiàn)了人們自古以來(lái)對(duì)柳色的`熱愛(ài)有加,又用“來(lái)當(dāng)”表達(dá)對(duì)此時(shí)美景的欣賞之情,
頸聯(lián)首句“橋回行欲斷”意在描繪詩(shī)人尋柳的場(chǎng)景。詩(shī)人目光被這一春柳色深深吸引,這柳色一路牽引著他來(lái)到橋邊,堤畔的柳樹(shù)煙霧籠罩,朦朧動(dòng)人,一眼尋去,卻見(jiàn)這柳色快被隔斷。詩(shī)人跨過(guò)橋去,轉(zhuǎn)身回行,再次沿著這河堤尋著美色,乃至終于不見(jiàn)這柳色!暗踢h(yuǎn)意相隨”則是在說(shuō)詩(shī)人眼中雖已望不見(jiàn)柳,但仿佛還是能見(jiàn)那如煙似夢(mèng)的柳色向遠(yuǎn)方延伸。
尾聯(lián)“忍放花如雪,青樓撲酒旗”指詩(shī)人心系柳色。緊緊相隨,直至柳絮如花、青樓酒旗處!叭獭蓖嘎冻鲈(shī)人對(duì)春柳盛極之時(shí)的痛惜之情。盡管花飛如雪甚是美麗,但到繁華盡處就只剩凋零了。這一句深切刻畫出詩(shī)人的愛(ài)柳之情及對(duì)春柳的痛惜之意。
本詩(shī)前四句從廣闊背景提筆,以生動(dòng)的筆調(diào)描繪出了春天柳色的秀麗可人、嫵媚柔長(zhǎng);后四句創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,言外之意不盡,頗為耐人尋味。觀摩全詩(shī),此詩(shī)既是在寫柳,也是在寫人。李商隱此詩(shī)正是巧在此處,似此似彼,亦即亦離,借詠寄思,是詠物詩(shī)的化境。
【贈(zèng)柳原文及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)柳原文及賞析08-20
贈(zèng)柳原文賞析及翻譯08-13
贈(zèng)柳圓原文翻譯及賞析06-17
贈(zèng)柳_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《山亭柳·贈(zèng)歌者》原文賞析10-05
柳原文及賞析08-17
山亭柳·贈(zèng)歌者原文翻譯及賞析07-16