男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蘭陵王·丙子送春原文及賞析

時(shí)間:2023-02-17 13:02:29 古籍 我要投稿

蘭陵王·丙子送春原文及賞析

  蘭陵王·丙子送春

  朝代:宋代

  作者:劉辰翁

  原文:

  送春去。春去人間無路。秋千外,芳草連天,誰遣風(fēng)沙暗南浦。依依甚意緒。漫憶海門飛絮。亂鴉過,斗轉(zhuǎn)城荒,不見來時(shí)試燈處。

  春去。最誰苦。但箭雁沈邊,梁燕無主。杜鵑聲里長門暮。想玉樹凋土,淚盤如露。咸陽送客屢回顧。斜日未能度。

  春去。尚來否。正江令恨別,庾信愁賦。二人皆北去。蘇堤盡日風(fēng)和雨。嘆神游故國,花記前度。人生流落,顧孺子,共夜語。

  譯文:

  欲送春天歸去,可是整個(gè)人間沒有春的歸路?諕熘那锴е,芳草連著天空的遠(yuǎn)處。哪里刮來的風(fēng)沙,昏暗籠罩著南浦。心如亂麻,說不清是怎樣的痛苦,徒自憶念著流落海崖的人們,如同無著無落四處飄飛的柳絮。一陣亂鴉過后,斗轉(zhuǎn)星移,時(shí)移事去,帝城中荒涼凄寂。再也看不見來時(shí)試燈的熱鬧繁麗。春已歸去,誰最憂愁痛苦?那些首航的鴻雁,沉落在荒僻的邊土。梁間的棲燕沒有故主,杜鵑悲切的蹄聲里,荒宮廢苑迎來昏暮。那珍貴的玉樹長埋泥土,那金銅仙人的承露盤中,盛滿如淚的清露。在他被遷走離開咸陽時(shí),不忍遠(yuǎn)離二頻頻回顧。那令人哀傷的黃昏時(shí)分,怎樣才能捱得過去!春天啊,你此次歸去,是否還能回到這里?我像江淹一樣怨恨離別,像庾信一樣寫下愁賦得語句。蘇堤上,天天都是凄風(fēng)苦雨。嘆惜故國的美好時(shí)光,只能在夢(mèng)境中再去游歷。那美好的花朵,也只能把他以前的芳姿倩影記住。人生流落到這種情形,只能在深夜里,與兒子相對(duì)話語。

  注釋:

  海門:今江蘇省南通市東,宋初,犯死罪獲貸者,配隸于此。

  斗轉(zhuǎn)城荒:指轉(zhuǎn)眼間南宋都城臨安變成一座荒城。

  箭雁:中箭而墜逝的大雁。

  沉邊:去而不回,消失于邊塞。

  梁燕:指亡國后的臣民。

  長門:指宋帝宮闕。

  江令:江淹被降為建安吳興令,世稱江令。有《別賦》。

  庾信:南北朝時(shí)詩人。

  蘇堤:西湖長堤,蘇軾守杭州時(shí)所筑。

  孺子:辰翁有子名將孫,也善作詞。

  賞析:

  這首詞題為“丙子送春”。丙子指的是公元1276年(宋恭帝德祐二年)。元軍在這年攻入臨安,宋帝奉表請(qǐng)降。三月,元兵擄去恭帝和太后、宰相及部分宗室。五月陸秀夫等在福州擁立端宗趙昰繼續(xù)與抗元。

【蘭陵王·丙子送春原文及賞析】相關(guān)文章:

蘭陵王·丙子送春原文及賞析08-22

《蘭陵王丙子送春》原文翻譯賞析06-22

《蘭陵王·丙子送春》原文及翻譯賞析02-19

蘭陵王·丙子送春原文、翻譯及賞析01-07

《蘭陵王·丙子送春》劉辰翁宋詞注釋翻譯賞析04-12

蘭陵王 春恨原文及賞析11-19

蘭陵王·柳原文及賞析11-15

蝶戀花·送春原文及賞析11-30

《送春》原文及翻譯賞析03-14