- 楚狂接輿歌原文及賞析 推薦度:
- 楚狂接輿歌_詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
楚狂接輿歌原文及賞析
楚狂接輿歌
鳳兮鳳兮何德之衰。
往者不可諫。
來者猶可追。
已而已而。
今之從政者殆而。
譯文
鳳凰呀鳳凰呀!
為什么你的美德一天不如一天?
過去的事情已經(jīng)無(wú)法勸阻。
未來的事情還來得及防范。
罷休吧罷休吧!
現(xiàn)在當(dāng)官的有多么危險(xiǎn)!
注釋
、僦G:止住,挽救。
、谝眩毫T休,停止。
、鄞何kU(xiǎn)。
賞析:
這首《楚狂接輿歌》,始見于《論語(yǔ)·微子》。后來司馬遷寫《史記》,將其錄入《孔子世家》中,“諫”下增一“兮”字,“追”下增一“也”字。另外,在《莊子·人間世》中,也有一首同名的歌,系敷衍《論語(yǔ)》中的這一首而成,增至二十八句。“楚狂”,是楚國(guó)佯狂的一位隱士;“接輿”,原義為迎著孔子坐的車,并非“楚狂”的名字。《莊子》中將“接輿”定為楚狂的名字,其實(shí)是一種誤解。先秦典籍中提到“楚狂”的著作甚多,《莊子》中除《人間世》外,又見于《逍遙游》、《應(yīng)帝王》。又《楊子》、屈原《九章·涉江》等也都涉及。至?xí)x代,皇甫謐作《高士傳》,始稱其姓陸名通,不見其載籍依據(jù),當(dāng)系杜撰。
全歌六句,計(jì)分三個(gè)層次。開頭兩句為第一層次。是對(duì)孔子的諷刺。鳳鳥是傳說中的祥瑞之鳥,只在政治清明時(shí)才會(huì)出現(xiàn)。孔子曾說:“鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫!保ā墩撜Z(yǔ)·子罕》)此以“鳳鳥”指孔子!暗轮ァ保钦f美好的品德愈來愈少,品德修養(yǎng)愈來愈差,鳳鳥不像鳳鳥,孔子不像孔子了。鳳鳥本該在政治清明時(shí)出現(xiàn),而現(xiàn)在世道昏亂時(shí)竟然也出現(xiàn)了,以此諷刺孔子到處奔走、求為世用的不合時(shí)宜的所作所為。疑問副詞“何”字的運(yùn)用,更增強(qiáng)了對(duì)孔子的作為表示懷疑與否定的分量。中間兩句為第二層次,是對(duì)孔子的規(guī)勸。“往者”句說,已經(jīng)過去的事情已無(wú)法勸阻;“來者”句說,未來的事情還來得及防范、避免,是要孔子知錯(cuò)改過、避亂隱居的意思。兩句合起來,重點(diǎn)落在后一句上,與成語(yǔ)“亡羊補(bǔ)牢,猶為未晚”的意思正好相當(dāng)。最后兩句為第三層次,是對(duì)孔子的警告。“已而”是勸孔子別再一意孤行,相當(dāng)于今人所說的“算了吧”、“罷休吧”。什么原因呢?“今之從政者殆而”,這雖是泛說當(dāng)今從政的人處境險(xiǎn)惡,又是專門唱給孔子聽的,主要用意還在于警喻、提醒孔子。
從歌詞大意中不難體察到歌者的出世思想。因?yàn)橛辛诉@首《接輿歌》,“楚狂”、“接輿”成了后世佯狂避世的一個(gè)典型。后世文人常自比“楚狂”、“接輿”,以表示自己的隱居不仕或放誕不羈,如:“我本楚狂人,鳳歌笑孔丘”(李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》),“高歌一曲垂鞭去,盡日無(wú)人識(shí)楚狂”(吳融《靈寶縣西測(cè)井》),“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前”(王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》),“世隨漁父醉,身效接輿狂”(韋莊《和鄭拾遺秋日感事一百韻》),等等!墩撜Z(yǔ)》中說,孔子聽了這首歌,下車去,準(zhǔn)備和楚狂交談,楚狂趕快避開,孔子沒有談成。從不同的處世態(tài)度來說,兩人即使交談了,也是不可能談到一起去的。孔子周游列國(guó),備嘗艱難險(xiǎn)阻,道不得行,“累累若喪家之狗”(《史記·孔子世家》)而并不退縮、后悔,正是有鑒于天下無(wú)道,希望力挽狂瀾。正如他所表白的:“天下有道,丘不易也。”(楊伯峻《論語(yǔ)譯注》的譯文為:“如果天下太平,我就不會(huì)同你們一道來從事改革了!保冻窠虞浉琛分饕憩F(xiàn)的是抒情主人公楚狂的出世狂者的形象,同時(shí),也讓讀者想見站在他對(duì)面的一位知其不可為而為之的與命運(yùn)抗?fàn)幍姆e極入世的強(qiáng)者形象——孔子。這大概也是《論語(yǔ)》、《史記》中記載楚狂故事的一點(diǎn)用心吧。
【楚狂接輿歌原文及賞析】相關(guān)文章:
楚狂接輿歌原文及賞析08-17
楚狂接輿歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
晏子使楚原文及賞析12-28
楚宮原文及賞析12-23
《狂夫》原文翻譯及賞析06-26
狂夫原文翻譯及賞析10-06
《晏子使楚》原文及翻譯賞析02-25
楚宮原文翻譯及賞析10-31
小雅·楚茨原文及賞析07-16
楚宮原文賞析及翻譯10-29