- 江漢原文翻譯賞析 推薦度:
- 江漢原文翻譯賞析 推薦度:
- 江漢原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江漢原文及賞析
江漢
佚名〔先秦〕
江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。
江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營四方,告成于王。四方既平,王國庶定。時(shí)靡有爭,王心載寧。
江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極。于疆于理,至于南海。
王命召虎:來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。
釐爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!
虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。
譯文
長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。不為安逸不為游樂,要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。前路已經(jīng)出動(dòng)兵車,樹起彩旗迎風(fēng)如畫。不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。四方叛國均已平定,但愿周朝安定盛昌。從此沒有紛爭戰(zhàn)斗,我王之心寧靜安詳。長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:“開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教為準(zhǔn)。經(jīng)營邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱!蔽彝鮾(cè)命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮!百n你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。
注釋
江漢:長江與漢水。浮。核魇㈤L貌。武夫:指出征淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。匪:同“非”。來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。旟(yú):畫有鳥隼的旗。舒:徐,緩行。鋪:止,駐扎。湯(shāng)湯:水勢(shì)大的樣子。洸(guāng)洸:威武的樣子。庶:庶幾。載:則。滸(hǔ):水邊。式:發(fā)語詞。辟:開辟。徹:治。疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。極:準(zhǔn)則。于:意義虛泛的助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。旬:“巡”的假借。召(shào)公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。予小子:宣王自稱。似:“嗣”的假借。肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。文人:有文德的人。周:岐周,周人發(fā)祥地。自:用。召祖:召氏之祖,指召康公;╭ǐ)首:古時(shí)禮節(jié),跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。對(duì):報(bào)答。揚(yáng):頌揚(yáng)。體:美,此處指美好的賞賜冊(cè)命?迹骸绑╣uǐ)”的假借。簋,一種古銅制食器。明明:勉勉。令聞:美好的聲譽(yù)。矢:“施”的假借。
鑒賞
淮夷在淮北,以徐國為主,故平淮夷也即《大雅·常武》所說之征徐國。因?yàn)榇舜畏セ匆,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以“江漢”為喻,借長江、漢水的寬闊水勢(shì),喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢(shì)。也同樣因?yàn)樘熳佑H征,故曰“匪安匪游,淮夷來求”,“匪安匪舒,淮夷來鋪”。意思是天子到此不是為了游樂,而是為了平定叛國。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個(gè)受命出征的大臣這樣說有些多余。關(guān)于開頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強(qiáng)之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語皆相合,其說頗為有理。
此詩著重頌揚(yáng)宣王之德,不在紀(jì)事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩中以“經(jīng)營四方”一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對(duì)賞賜儀式特別是宣王冊(cè)命之詞的紀(jì)述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國來極;于疆于理,至于南!笨梢钥闯鲆粋(gè)打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似”,又見其對(duì)朝廷老臣說話時(shí)恰如其分的謙虛和鼓勵(lì)的語氣,通過表彰召康公的業(yè)績來表彰召伯虎,并激勵(lì)他再建大功。第五、六章寫宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。
詩中有些句子看似語意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國事。第三章“匪疚匪棘,王國來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國庶定;時(shí)靡有爭,王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。
召伯虎救過太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝統(tǒng)治階級(jí)的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。
【江漢原文及賞析】相關(guān)文章:
江漢原文及賞析09-23
江漢原文翻譯及賞析08-14
江漢原文、翻譯及賞析03-17
江漢原文翻譯賞析09-07
杜甫的《江漢》原文及賞析09-15
杜甫的《江漢》原文賞析12-25
大雅·江漢原文翻譯及賞析07-16
詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-10
大雅·江漢_詩原文賞析及翻譯08-03