- 《古從軍行》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 古從軍行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 古從軍行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
古從軍行原文及賞析
原文
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風(fēng)沙暗,公主琵琶幽怨多。
野云萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮,應(yīng)將性命逐輕車。
年年戰(zhàn)骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。
翻譯
譯文
白天登山觀察報(bào)警的烽火臺(tái),黃昏時(shí)牽馬飲水靠近交河邊。
昏暗的風(fēng)沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。
曠野云霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩著無邊的沙漠。
哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個(gè)個(gè)眼淚雙雙滴落。
聽說玉門關(guān)已被擋住了歸路,戰(zhàn)士只有追隨將軍拼命奔波。
年年戰(zhàn)死的尸骨埋葬于荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。
注釋
⑴烽火:古代一種警報(bào)。
、骑嫞▂ìn)馬:給馬喂水。
、枪髋茫簼h武帝時(shí)以江都王劉建女細(xì)君嫁烏孫國王昆莫,恐其途中煩悶,故彈琵琶以娛之。
、取奥劦馈眱删洌簼h武帝曾命李廣利攻大宛,欲至貳師城取良馬,戰(zhàn)不利,廣利上書請(qǐng)罷兵回國,武帝大怒,發(fā)使至玉門關(guān),曰:“軍有敢入,斬之!”兩句意謂邊戰(zhàn)還在進(jìn)行,只得隨著將軍去拼命。
賞析
“從軍行”是樂府古題。此詩借漢皇開邊,諷玄宗用兵。實(shí)寫當(dāng)代之事,由于怕觸犯忌諱,所以題目加上一個(gè)“古”字。它對(duì)當(dāng)代帝王的好大喜功,窮兵黷武,視人民生命如草芥的行徑,加以諷刺,悲多于壯。全詩記敘從軍之苦,充滿非戰(zhàn)思想。萬千尸骨埋于荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。
詩開首先寫緊張的從軍生活。白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的邊警;黃昏時(shí)候又到交河邊上讓馬飲水(交河在今新疆吐魯番西面,這里借指邊疆上的河流)。三、四句的“刁斗”,是古代軍中銅制炊具,容量一斗。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝!肮髋谩笔侵笣h朝細(xì)君公主遠(yuǎn)嫁烏孫國時(shí)所彈的琵琶曲調(diào),當(dāng)然,這不會(huì)是歡樂之聲,而只是哀怨之調(diào)。一、二句寫“白日”、“黃昏”的情況,三、四句接著描繪夜晚的情況:風(fēng)沙彌漫,一片漆黑,只聽得見軍營中巡夜的打更聲和那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。景象非常肅穆而凄涼!靶腥恕,是指出征將士,這樣就與下一句的公主出塞之聲,引起共鳴了。
接著,詩人又著意渲染邊陲的環(huán)境。軍營所在,四顧荒野,無城郭可依,“萬里”極言其遼闊;雨雪紛紛,以至與大漠相連,其凄冷酷寒的情狀亦可想見。以上六句,寫盡了從軍生活的艱苦。接下來,似乎應(yīng)該正面點(diǎn)出“行人”的哀怨之感了?墒窃娙藚s別具機(jī)杼,背面傅粉,寫出了“胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落”兩句。胡雁胡兒都是土生土長(zhǎng)的,尚且哀啼落淚,更不必說遠(yuǎn)戍到此的“行人”了。兩個(gè)“胡”字,有意重復(fù),“夜夜”、“雙雙”又有意用疊字,有著烘云托月的藝術(shù)力量。
面對(duì)這樣惡劣的環(huán)境,沒有人不想班師復(fù)員?墒寝k不到!奥劦烙耖T猶被遮”一句,筆一折,似當(dāng)頭一棒,打斷了“行人”思?xì)w之念。據(jù)《史記·大宛列傳》記載,漢武帝太初元年,漢軍攻大宛,攻戰(zhàn)不利,請(qǐng)求罷兵。漢武帝聞之大怒,派人遮斷玉門關(guān),下令:“軍有敢入者輒斬之!边@里暗刺當(dāng)朝皇帝一意孤行,窮兵黷武。隨后,詩人又壓一句,罷兵不能,“應(yīng)將性命逐輕車”,只有跟著本部的將領(lǐng)“輕車將軍”去與敵軍拼命,這一句其份量壓倒了上面八句。下面一句,再接再厲。拼命死戰(zhàn)的結(jié)果無外乎“戰(zhàn)骨埋荒外”。詩人用“年年”兩字,指出了這種情況的經(jīng)常性。全詩一步緊一步,由軍中平時(shí)生活,到戰(zhàn)時(shí)緊急情況,最后說到死,為的是什么?這十一句的壓力,逼出了最后一句的答案:“空見蒲桃入漢家。”
“蒲桃”就是葡萄。漢武帝時(shí)為了求天馬(即阿拉伯馬),開通西域,便亂啟戰(zhàn)端。當(dāng)時(shí)隨天馬入中國的還有蒲桃和苜蓿的種子,漢武帝把它們種在離宮別館之旁,彌望皆是。這里“空見蒲桃入漢家”一句,用此典故,譏諷好大喜功的帝王,犧牲了無數(shù)人的性命,換到的只有區(qū)區(qū)的蒲桃而已。言外之意,可見帝王是怎樣的草菅人命了。
此詩全篇一句緊一句,句句蓄意,步步逼緊,直到最后一句,才畫龍點(diǎn)睛,著落主題,顯出此詩巨大的諷諭力。詩巧妙地運(yùn)用音節(jié)來表情達(dá)意。第一句開頭兩字“白日”都是入聲,具有開場(chǎng)鼓板的意味。三、四兩句中的“刁斗”和“琵琶”,運(yùn)用雙聲,以增強(qiáng)音節(jié)美。中段轉(zhuǎn)入聲韻,“雙雙落”是江陽韻與入聲的配合,猶如云鑼與鼓板合奏,一廣一窄,一放一收,音節(jié)最美。中段入聲韻后,末段卻又選用了張口最大的六麻韻。以五音而論,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音節(jié)錯(cuò)落,各極其致。全詩先后用“紛紛”、“夜夜”、“雙雙”、“年年”等疊字,不但強(qiáng)調(diào)了語意,而且疊字疊韻,在音節(jié)上生色不少。
【古從軍行原文及賞析】相關(guān)文章:
古從軍行原文及賞析08-17
《古從軍行》原文及翻譯賞析10-23
古從軍行原文翻譯及賞析04-10
古從軍行原文翻譯及賞析2篇08-28
古從軍行原文翻譯及賞析(2篇)10-04
李頎唐詩《古從軍行》原文賞析09-17
古從軍行譯文及賞析02-26
古從軍行翻譯及賞析02-06