男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-19 11:30:41 古籍 我要投稿

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析1

  原文:

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

  譯文

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  注釋

  ①柯敬仲:柯九思,浙江仙居人。工詩藏,官至奎章閣學(xué)士。

  ②清酣:清新酣暢的意思。

 、廴A髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。

  ④晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。

 、蒡墸╟an):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。

 、迋鲗m燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

 、咩喝芙!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”

  ⑧挼:揉搓。

 、徙y字泥緘:指書信。

  賞析:

  這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連光景、不知更漏的情景,而“書詔許傳宮燭”也讓人明白元文宗對(duì)柯九思額外的關(guān)心,特意讓侍從掌燭送柯九思回去;下闋寫柯九思離開奎章閣學(xué)士院后的情形,依舊是春天,御溝的冰漸漸化去,燕子已呢喃迎春,只可惜因?yàn)榭戮潘疾辉,令人感覺不到春天的暖意。而柯九思所歸去的江南,因?yàn)榭戮潘嫉?到來,花飛雨飄,春意盎然。上下闋都以春天為背景,畫面顏色調(diào)得勻稱、明艷,意境柔和嫵媚、動(dòng)靜相宜,仿佛要讓讀者跌入甜糯的燕子呢喃聲中,迷醉在花飛爛漫的東風(fēng)里。尤其是最后一句“杏花春雨江南”,全是明艷的名詞,組合在一起,有聲有色,儼然一幅濕漉漉的江南水墨圖畫,明明軟媚入骨,卻坦易明亮,可以長長久久地令人心動(dòng)。

  創(chuàng)作背景

  虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立順帝,虞集心中自感不安,有些大臣不希望他留在京中,便托病回到臨川。這首詞當(dāng)是這一時(shí)期所作。

  賞析

  詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞。

  “畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。”開頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠(yuǎn),與懷人沒有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致。

  “幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。”接下去敘述自已在金鑾殿當(dāng)值的情景。金殿是皇帝的寶殿,學(xué)士怎么能在那里值班歇宿呢?原來學(xué)士執(zhí)掌內(nèi)廷書詔,為讓皇帝傳呼方便,學(xué)士院便設(shè)在金鑾殿側(cè)。金殿當(dāng)值是作者寫自已的生活,也是寫柯敬仲當(dāng)年的工作。

  “書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。”一個(gè)停住車馬的細(xì)節(jié),暗示自己思念朋友的心情。“許傳宮燭”補(bǔ)足了“晚直”(值),“輕羅初試”照應(yīng)了“風(fēng)軟”。“幾回晚直金鑾殿”到“輕羅初試朝衫”幾句,描寫了作者作“侍書學(xué)士”時(shí)的活動(dòng)。在金鑾殿替皇帝書寫詔書,允許傳呼執(zhí)燭官人,允許在天熱時(shí)穿輕羅朝衫,這描寫的是金殿當(dāng)值所做的事,所受的待遇。多么安逸的生活,但詞人已是遲暮之年,歸隱之心在所難免。

  下闋改變手法,側(cè)重以景言情,寫思念朋友和歸心似箭的情懷。

  上下闋都以春天為背景,畫面顏色調(diào)得勻稱、明艷,意境柔和嫵媚、動(dòng)靜相宜,仿佛要讓讀者跌入甜糯的燕子呢喃聲中,迷醉在花飛爛漫的東風(fēng)里。尤其是最后一句“杏花春雨江南”,全是明艷的名詞,組合在一起,有聲有色,儼然一幅濕漉漉的江南水墨圖畫,明明軟媚入骨,卻坦易明亮,可以長長久久地令人心動(dòng)。

  “御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃!睂懘褐,冰白水藍(lán),顏色鮮明!敖印,“挪”的異體字,“挪”字很傳神,將剛化的冰水的形態(tài)寫得逼真、恰切。依舊是春天,御溝的冰漸漸化去,燕子已呢喃迎春,只可惜因?yàn)榭戮潘疾辉,令人感覺不到春天的暖意。“語呢喃’’,自是雙燕,邊飛邊噪,其聲是流動(dòng)、變化的。

  “重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。”這是描寫春天的氣溫,卻不僅僅去寫春寒?戮粗偈窃馐懿录伞⒄u謗而不得不隱居家鄉(xiāng)的,故此“重重簾幕寒猶在’’便一語雙關(guān),說明柯敬仲雖回鄉(xiāng)隱居,但對(duì)他的飛短流長并沒因此而消失,相反,流言蜚語仍象“重重簾幕包裹著他,讓人感到寒氣森森。當(dāng)此之時(shí),連柯敬仲昔日的朋友怕招惹是非,竟也不敢同柯教仲來往了!皯{誰”句看似矛盾:既然已經(jīng)填了這首詞寄給柯九思了,怎么又說“憑誰寄銀字泥緘”呢?詩人要告訴好友的真實(shí)意圖也正在這里,到了杏花春雨江南時(shí)候,我也要南歸了。這里作者對(duì)老友的關(guān)心,對(duì)世態(tài)的鄙棄,都一古腦兒地表現(xiàn)出來了。

  “報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。”歌拍以景結(jié)情,極為警策!靶踊ù河杲稀。寥寥六個(gè)字,勝過一篇文。通過這六個(gè)字,仿佛看到了:春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。未加任何形容詞,以白描筆法寫成,把江南春色描繪得淋漓盡致,可謂妙筆天成。

  評(píng)解

  陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻。全詞抒寫了對(duì)柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析2

  朝代:元代

  作者:虞集

  原文:

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮。”挼:揉搓。銀字泥緘:指書信。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

  御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解!对娊(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。

  譯注參考:

  1、 劉松來主編.中國古代文學(xué)作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁

  2、 陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀 (下冊(cè)):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁

  譯文及注釋

  譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院;食堑腵御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng)...

  這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連... 顯示全部

  賞析

  詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞!爱嬏眉t袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠(yuǎn),與懷人沒有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致。“幾回晚直金鑾... 顯示全部

  創(chuàng)作背景

  虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部

  評(píng)解

  陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭相傳刻。全詞抒寫了對(duì)柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。... 顯示全部

  作者介紹

  虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號(hào)道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。

【風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析06-15

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析08-16

《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文及翻譯賞析10-26

風(fēng)入松·寄柯敬仲原文及賞析08-16

風(fēng)入松·寄柯敬仲|(zhì)注釋|賞析10-11

柯敬仲墨竹原文、翻譯及賞析01-07

柯敬仲墨竹原文翻譯及賞析09-20

《柯敬仲墨竹》李東陽原文注釋翻譯賞析04-14

風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明原文、翻譯及賞析01-07

《柯敬仲墨竹》原文及譯文05-14