男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析

時間:2023-03-25 10:13:41 古籍 我要投稿

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析3篇

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析1

  原文:

  移家雖帶郭,野徑入桑麻。

  近種籬邊菊,秋來未著花。

  扣門無犬吠,欲去問西家。

  報到山中去,歸來每日斜。

  譯文

  他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。

  近處籬笆邊都種上了菊花,但是到了秋天也沒有開花。

  敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。

  鄰人回答他是到山里去了,歸來時怕是要黃昏時分了。

  韻譯

  他把家遷徙到了城郭一帶,

  鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。

  近處籬笆邊都種上了菊花,

  秋天到了卻尚未見它開放。

  敲門竟連一聲犬吠都沒有,

  要去向西家鄰居打聽情況。

  鄰人報說他是到山里去了,

  回來時總要西山映著斜陽。

  注釋

  陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。

  雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。

  籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山。”

  著花:開花。

  扣門:敲門。

  西家:西鄰。

  報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。

  歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。

  賞析:

  詩是寫訪尋友人陸鴻漸不遇,大有乘興而來,掃興而歸的感慨;但吐屬自然,毫不裝點(diǎn)做作。層次分明,有條不紊;雖不講對仗,其音調(diào)卻合詩律,仍然算作律詩。

  唐詩中此種律詩亦有所見,如李白的《夜泊牛渚懷古》一首,便是一例。(劉建勛)

  陸鴻漸,名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江吳興),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。他和皎然是好友。這首詩當(dāng)是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。

  陸羽的新居離城不遠(yuǎn),但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結(jié)廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風(fēng)韻。

  陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點(diǎn)出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然后,詩人又去敲他的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的`時候才回來。這二句和賈島的《尋隱者不遇》的后二句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣!懊咳招薄钡摹懊俊弊,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風(fēng)度。

  這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。近人俞陛云說:“此詩之蕭灑出塵,有在章句外者,非務(wù)為高調(diào)也!保ā对娋硿\說》)

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析2

  原文:

  尋陸鴻漸不遇

  朝代:唐朝

  作者:皎然

  移家雖帶郭,野徑入桑麻。近種籬邊菊,秋來未著花。

  扣門無犬吠,欲去問西家。報道山中去,歸時每日斜。

  譯文及注釋:

  譯文

  他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。

  近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。

  敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。

  鄰人報說他是到山里去了,回來時總要西山映著斜陽。

  注釋

 、俟和獬。

 、诨h邊菊:典出陶淵明詩<<采菊東籬下>>。著花:開花。

  ③扣門:敲門。西家:西鄰。

  ④報道:回答道,報,回報,回答。日斜:日將落山。暮時也。

  賞析:

  這是詩人訪友不遇之作。全詩描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩人選取一些平常而又典型的事物,如種養(yǎng)桑麻菊花,邀游山林等,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來,興盡而返的情趣,語言樸實(shí)自然,不加雕飾,流暢瀟灑。

  陸鴻漸,名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江吳興),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。他和皎然是好友。這首詩當(dāng)是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。

  陸羽的新居離城不遠(yuǎn),但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結(jié)廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風(fēng)韻。

  陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點(diǎn)出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然后,詩人又去敲他的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的時候才回來。這二句和賈島的《尋隱者不遇》的后二句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣。“每日斜”的“每”字,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風(fēng)度。

  這首詩前半寫陸羽隱居之地的`景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。近人俞陛云說:“此詩之蕭灑出塵,有在章句外者,非務(wù)為高調(diào)也!保ā对娋硿\說》)

  陸羽移家至城廓之旁,人煙尚稠,但居處卻是桑麻遮道(這使我們想起陶潛的名句“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”);剛剛在籬邊種滿新菊,所以秋天到來,還未開花(這又使我們想起陶潛的名句“采菊東籬下,悠然見南山”)。二聯(lián)一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點(diǎn)出。第五句暗示人不在,因為連犬都不吠,當(dāng)然家中無人了。一般說來,寫到這里,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠;乜刺祀H下中流,崖上無心云相逐!鼻叭嗣恐^末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴(yán)羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。王士禎借用禪學(xué),創(chuàng)為“神韻”之說,以不說盡為妙,但純?nèi)巫匀,?dāng)發(fā)則發(fā),當(dāng)止則止,也是禪門風(fēng)范。這還是就作者而說的。從另一角度看,對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風(fēng)流”之旨。

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析3

  尋陸鴻漸不遇

  移家雖帶郭,野徑入桑麻。

  近種籬邊菊,秋來未著花。

  扣門無犬吠,欲去問西家。

  報道山中去,歸時每日斜。

  古詩簡介

  《尋陸鴻漸不遇》是唐代詩僧皎然的作品。此詩為訪友不遇之作,描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。詩人選取種養(yǎng)桑麻菊花、邀游山林等一些平常而又典型的事物,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象。全詩有乘興而來、興盡而返的情趣,語言樸實(shí),吐屬自然,不加雕飾,流暢瀟灑,層次分明,音調(diào)和諧。

  翻譯/譯文

  他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。

  近處籬笆邊都種上了菊花,秋天到了卻尚未見它開放。

  敲門竟連一聲犬吠都沒有,要去向西家鄰居打聽情況。

  鄰人報說他是到山里去了,回來時總要西山映著斜陽。

  注釋

 、抨戻櫇u:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。

  ⑵雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。

 、腔h邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山!

 、戎ǎ洪_花。

  ⑸扣門:敲門。

  ⑹西家:西鄰。

 、藞蟮溃夯卮鸬,報,回報,回答。去:一作“出”。

 、虤w時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。

  賞析/鑒賞

  此詩載于《全唐詩》卷八一五。下面是中國人民公安大學(xué)中國文學(xué)教研室主任唐永德教授對此詩的賞析。

  陸羽和皎然是好友。這首詩當(dāng)是陸羽遷居后,皎然過訪不遇所作。

  陸羽的新居離城不遠(yuǎn),但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。開始兩句,頗有陶淵明“結(jié)廬在在人境,而無車馬喧”的隱士風(fēng)韻。

  陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后才種上的,雖到了秋天,還未曾開花。這二句,自然平淡,點(diǎn)出詩人造訪的時間是在清爽的秋天。然后,詩人又去敲他的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。鄰人回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的時候才回來。這二句和賈島的'《尋隱者不遇》的后二句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣!懊咳招薄钡摹懊俊弊,活脫地勾畫出西鄰說話時,對陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風(fēng)度。

  這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,清空如話,別有雋味。

  這首詩刻畫了一位寄情山水、不以塵事為念的高人逸士形象。前四句通過對陸鴻漸幽僻、高雅的隱居之地的景物描寫,表現(xiàn)了他的高潔不俗。最后兩句通過西鄰對陸鴻漸行蹤的敘述,側(cè)面烘托了陸鴻漸的瀟灑疏放。作者通過陸鴻漸這一形象的塑造表達(dá)了作者對陸鴻漸不以塵事為念的高人逸士襟懷和氣度的贊美。

  移家至城廓之旁,人煙尚稠,但居處卻是桑麻遮道(這使我們想起陶潛的名句“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”);剛剛在籬邊種滿新菊,所以秋天到來,還未開花(這又使我們想起陶潛的名句“采菊東籬下,悠然見南山”)。二聯(lián)一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點(diǎn)出。第五句暗示人不在,因為連犬都不吠,當(dāng)然家中無人了。一般說來,寫到這里,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠;乜刺祀H下中流,崖上無心云相逐!鼻叭嗣恐^末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴(yán)羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。王士禎借用禪學(xué),創(chuàng)為“神韻”之說,以不說盡為妙,但純?nèi)巫匀唬?dāng)發(fā)則發(fā),當(dāng)止則止,也是禪門風(fēng)范。這還是就作者而說的。從另一角度看,對詩中所描寫的對象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風(fēng)流”之旨。

【尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析06-22

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析09-27

《尋陸鴻漸不遇》原文翻譯及賞析09-22

尋陸鴻漸不遇原文及賞析08-23

《尋陸鴻漸不遇》原文及賞析08-17

尋陸鴻漸不遇原文及賞析09-22

《尋陸鴻漸不遇》翻譯及賞析02-17

尋陸鴻漸不遇翻譯及賞析03-16

《尋陸鴻漸不遇》翻譯賞析02-18

尋陸鴻漸不遇原文翻譯及賞析(3篇)09-25