男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文翻譯及賞析

時間:2023-03-31 13:47:21 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文翻譯及賞析

唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文翻譯及賞析1

  原文:

  故鄉(xiāng)飛鳥尚啁啾,何況悲笳出塞愁。

  青冢埋魂知不返,翠崖遺跡為誰留。

  玉顏自古為身累,肉食何人與國謀。

  行路至今空嘆息,巖花澗草自春秋。

  譯文

  小鳥兒戀著故鄉(xiāng)嗚叫不止,公主在悲笳聲中遠嫁萬里。

  墓草青青魂容再不能回來,青蒼蒼的山崖上,為誰留下了手跡。

  美貌的.女子自古受到容顏的牽累,高官厚祿的人有幾個考慮國家生計。

  行路的人到這里白白地嘆息,山崖上花開草長隨著道節(jié)交替。

  注釋

  崇(chóng)徽公主:唐代宗時與回鶻和親,以崇徽公主嫁其可汗。據(jù)《唐會要》卷六載:“公主,仆固懷恩女,大歷四年五月二十四日出嫁回鶻可汗!

  手痕:指崇徽公主手痕碑,在今山西靈石縣。相傳公主嫁回紇時,道經(jīng)靈石,以手掌托石壁,遂留下手跡,后世稱為手痕碑,碑上有唐人李山甫《陰地關崇徽公主手跡》詩刻石。

  韓內(nèi)翰:韓絳,內(nèi)翰指翰林學士。

  啁啾(zhōu jiū):鳥鳴聲。

  笳(jiā):古代一種管樂器,即胡笳,從塞北和西域一帶傳入中原。因其聲悲咽,故稱悲笳。

  青冢(zhǒng):傳說王昭君之墓長年長滿青草,故名之“青!。這里用來代指崇徽公主之墓。

  翠崖遺跡:指崇徽公主手痕。

  玉顏:代指美麗的女子。

  肉食何人:肉食人,居官享俸者。

  賞析:

  這首詩作于嘉祐四年(1059年),時歐陽修在汴京任職。歐陽修所處的時代,正是宋朝由盛到衰的轉折期,統(tǒng)治者對內(nèi)統(tǒng)治嚴酷,而邊境卻軍備廢弛,受到東北部契丹和西北部西夏的不斷侵擾。詩人借古生情,結合民間傳說,為崇徽公主遠嫁這一歷史悲劇唱出了這樣一曲飽蘊憤懣之情的悲歌。

唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文翻譯及賞析2

  唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰

  故鄉(xiāng)飛鳥尚啁啾,何況悲笳出塞愁。

  青冢埋魂知不返,翠崖遺跡為誰留。

  玉顏自古為身累,肉食何人與國謀。

  行路至今空嘆息,巖花澗草自春秋。

  翻譯

  小鳥兒戀著故鄉(xiāng)嗚叫不止,公主在悲笳聲中遠嫁萬里。

  墓草青青魂魄再不能回來,青蒼蒼的山崖上,為誰留下了手跡。

  美貌的女子自古受到容顏的牽累,高官厚祿的人有幾個考慮國家生計。

  行路的人到這里白白地嘆息,山崖上花開草長隨著季節(jié)交替。

  注釋

  崇(chóng)徽公主:唐代宗時與回鶻和親,以崇徽公主嫁其可汗。據(jù)《唐會要》

  卷六載:“公主,仆固懷恩女,大歷四年五月二十四日出嫁回鶻可汗!

  手痕:指崇徽公主手痕碑,在今山西靈石縣。相傳公主嫁回紇時,道經(jīng)靈石,以手掌托石壁,遂留下手跡,后世稱為手痕碑,碑上有唐人李山甫《陰地關崇徽公主手跡》詩刻石。

  韓內(nèi)翰:韓絳,內(nèi)翰指翰林學士。

  啁啾:鳥鳴聲。

  笳:古代一種管樂器,即胡笳,從塞北和西域一帶傳入中原。因其聲悲咽,故稱悲笳。

  青冢:傳說王昭君之墓長年長滿青草,故名之“青!薄_@里用來代指崇徽公主之墓。

  翠崖遺跡:指崇徽公主手痕。

  玉顏:代指美麗的女子。

  肉食何人:肉食人,居官享俸者。

  創(chuàng)作背景

  這首詩作于嘉祐四年(1059年),時歐陽修在汴京任職。歐陽修所處的時代,正是宋朝由盛到衰的轉折期,統(tǒng)治者對內(nèi)統(tǒng)治嚴酷,而邊境卻軍備廢弛,受到東北部契丹和西北部西夏的不斷侵擾。詩人借古生情,結合民間傳說,為崇徽公主遠嫁這一歷史悲劇唱出了這樣一曲飽蘊憤懣之情的悲歌。

  賞析

  在這首詩里,詩人對崇徽公主不僅是憐其遠嫁,哀其不幸,而且從政治上指明產(chǎn)生這個悲劇的原因。這就使這首詩在格調(diào)上不同于一般灑同情之淚的凄涼挽歌,而啟發(fā)人們在深沉的哀怨中進而對這些女子的個人悲劇加以政治上的思考,激起人們對許多不能遠謀的肉食者的憤慨。

  詩從對比開始。詩人的眼前出現(xiàn)了當年崇徽公主遠嫁時的凄涼清景。“啁啾”是形容鳥的細碎鳴叫聲,白居易《燕詩》詩:“卻入空巢里,啁啾終夜悲!辈浑x故鄉(xiāng)的鳥兒尚啁啾鳴叫不止,而豆蔻年華的少女隨著悲笳離別父母、遠嫁萬里之外,就更加依戀不舍了。作者在這里傾注了自己對她的憐惜同情。“青家埋魂知不返,翠崖遺跡為誰留?”在感情上更進一層,同時,詩人的思緒也回到了現(xiàn)實。詩人在這里反用了杜甫詠王昭君的“環(huán)佩空歸月夜魂”(《詠懷古跡》)詩意而用了一個“魂”字,則使詩情變得更為深婉,同時也為讀者刻畫了一個楚楚動人的形象,她滿眼含著哀怨的淚水在“翠崖遺跡”之間飄蕩。青草年年綠,此恨綿綿無絕期。接下來作者奇峰突起,發(fā)出議論:“玉顏自古為身累,肉食何人與國謀?”詩人發(fā)自肺腑地提問:自古以來,有幾個肉食者能為國家的'富強而出謀劃策?又有多少美麗可愛的女子遭受遠嫁的厄運,成為對外執(zhí)行妥協(xié)政策的犧牲品?“玉顏”反為“身累”,“肉食”不與“國謀”,詩人寓于這兩對矛盾現(xiàn)象中的詰問尖銳犀利,自古罕見。此聯(lián)議論深切痛快,而又對仗工整。末聯(lián),作者筆鋒一轉,長嘆一聲,無可奈何之情襲人心懷,行路人到此只能報之以嘆息,而孤魂棲止的崖花澗草春秋更替,年復一年。這里以無情襯有情,頗有韻致。

  全詩隨著詩人感情的變化而發(fā)展,從憐惜、憤慨直至無可奈何的嘆息,在時間上,則兩度由古及今作大幅度的跳躍,使詩情波瀾起伏,把感情之流導入詩人以激清沖擊而成的曲折回蕩的河道中。

【唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文翻譯及賞析】相關文章:

唐崇徽公主手痕和韓內(nèi)翰原文及賞析06-27

《唐崇徽公主手痕歐》閱讀附答案范例06-12

《遼史·韓延徽傳》原文及翻譯06-14

正月崇讓宅原文翻譯及賞析07-28

韓奕原文,翻譯,賞析03-08

韓奕原文賞析及翻譯05-02

韓奕原文翻譯及賞析11-01

韓奕原文翻譯及賞析10-06

韓碑原文翻譯及賞析07-16

寄內(nèi)原文、翻譯及賞析03-14