男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

鷓鴣天原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-07 15:16:56 古籍 我要投稿

鷓鴣天原文翻譯及賞析(15篇)

鷓鴣天原文翻譯及賞析1

  原文

  鷓鴣天·楊柳東塘細(xì)水流

  清代:蔣春霖

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  譯文

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  注釋

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  玉管:毛筆的美稱。瓊甌(ōu):美酒。

  賞析

  此詞借景抒情。上片寫景。東塘楊柳,春波細(xì)流,紅窗睡起,枝上鳴鳩,山壓翠眉,鬢角生秋。下片抒情。時(shí)臨玉管,或試瓊甌,醒時(shí)題恨,醉時(shí)便休!懊鞒浠w鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓”既為全詞添姿生色,又在有意無意之間微露惜春之意。通篇工麗精巧,委婉含蓄,極有情致。

鷓鴣天原文翻譯及賞析2

  鷓鴣天·鵝湖歸病起作

  著意尋春懶便回。何如信步兩三杯。山才好處行還倦,詩未成時(shí)雨早催。

  攜竹杖,更芒鞋。朱朱粉粉野蒿開。誰家寒食歸寧女,笑語柔桑陌上來。

  翻譯

  有意游春,但感覺困乏便不再前行,不如隨便走走找個(gè)地方喝上幾杯。游山剛到絕佳處,但再走感到疲倦,詩還沒有寫成,可好雨忽來似乎催促快點(diǎn)寫完。

  拄著手杖,穿著草鞋,看到路旁野花盛開,紅的紅,粉的粉,很是好看。誰家出門的女兒在寒食節(jié)這一天回家探親,歡聲笑語從桑林的小路上走來。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。

  鵝湖:鵝湖原名荷湖,因山中有湖,多生荷。晉人龔氏居山,養(yǎng)鵝湖中,于是更名鵝湖。懶,指了無情趣。

  信:放任。

  寒食:節(jié)令名,清明節(jié)前一天(或說清明前兩天)。

  賞析

  這是一首尋春的小詞。作者并未開門見山地道出他的尋春感受,而是在小詞的開端,娓娓如話家常,將讀者逐漸引入勝境:“著意尋春懶便回,何如信步兩三杯?”抱定了尋春的目的四處尋找,不如喝上幾杯酒,在家門附近和春光不期而遇。其實(shí),辛稼軒自己就是那種“著意尋春”的人。為了尋春,他風(fēng)雨無阻,陰晴不避:“莫避春陰上馬遲,春來未有不陰時(shí)。”(《鷓鴣天》)作者“柳外尋春,花邊得句”(《滿庭芳》)。他尋求、欣賞春天的妙趣,真可以說達(dá)到了“眾里尋他千百度”的程度。而令人困惑的是,在此《鷓鴣天》小詞中,他不但一開端就否定了“著意尋春”的佳處,而且還進(jìn)一步辯解道:“山才好處行還倦,詩未成時(shí)雨早催。”作者又說:刻意游春之人費(fèi)盡九牛二虎之力,見到“山才好處”,人卻已經(jīng)疲憊不堪了,哪里還有十足的精神去賞春呢?有的時(shí)候,人的詩思還未成熟,而一場急雨卻過早地來催他做詩,那詩就不可能做得好。

  詞題為“鵝湖歸病起作”,說明作者前不久游覽了名勝鵝湖山(今江西鉛山縣東)。從鵝湖歸來后,他生了病。這一次他病得大概還不輕,性情倔強(qiáng)的詞人不得不臥床休養(yǎng)了。一貫主張抗金、恢復(fù)失地的辛稼軒自被朝廷罷黜后,常常借游山水來消除心中憤懣,F(xiàn)在他大病初愈,暫且無力出游,只好大唱“著意尋春”大可不必的高調(diào)了。辛稼軒雖然不能遠(yuǎn)游尋春,卻在病愈初時(shí)徘徊于家門附近之際,感受到了一種他從未如此強(qiáng)烈感受過的蓬勃春意,使他獲得了意外的驚喜。

  作者在詞之上闋并未明言他尋到了一種什么樣的春意,而是有所保留,正見出此春意的'寶貴。這也正是稼軒詞藝術(shù)表達(dá)的曲折含蓄處。若問辛稼軒如今在村頭到底有何得,可先看他南渡這多年后每年尋春都尋到了什么。翻檢稼軒長短句,會(huì)發(fā)現(xiàn)到處是這類詞句:“花徑里一番風(fēng)雨,一番狼籍!保ā稘M江紅·暮春》)“可惜春殘風(fēng)雨又”(《蝶戀花·點(diǎn)檢笙歌多釀酒》)。“聞道春歸去,更無人管飄紅雨”(《惜分飛·春思》)。在作者的春詞中,春天總是那么滿紙滿行的嬌軟脆弱!年年盼春、游春的辛稼軒,雖然飽覽著春的千姿百態(tài),但是經(jīng)不起風(fēng)吹雨打的嬌春卻給他帶來了一次又一次的失望。

  下闋寫詞人移動(dòng)著剛剛病愈的身體,手拄竹杖,穿上草鞋,向家門附近的田野漫步走去!皵y竹杖,更芒鞋”,創(chuàng)造出輕松而隨便的氛圍,為下面與鄉(xiāng)村春色猝然相遇時(shí)的喜悅心情做了不露痕跡的鋪墊。

  走著,走著,驀地,若干亮色映入了作者的眼睛。詞人定睛一看,原來是一些在野草中間開放的野蒿花。這些不入品流、無人護(hù)理的花兒,這兒幾朵,那兒一片,沐浴著春風(fēng),顏色鮮亮,別有一番健康秀美的魅力。“朱朱粉粉”,用語特妙。它把花兒鮮明的顏色和生氣蓬勃、隨處自由開放的特點(diǎn)簡潔地描繪出來,也把詞人與野花不期而遇時(shí)的喜悅心情含蓄地透露出來,大有“得來全不費(fèi)功夫”的味道。作者在欣賞鄉(xiāng)村花朵那無拘無束之形式美的背后,還有對它們的一種理性的思考。此次鵝湖歸來,他已從鄉(xiāng)村景物中獲得了深沉的啟示:“春入平原薺菜花,新耕雨后落群鴉!保ā耳p鴣天·游鵝湖醉書酒家壁》)城中嬌嫩的桃李之花是經(jīng)不起風(fēng)雨的,只有在鄉(xiāng)野溪頭久沐風(fēng)雨、倔強(qiáng)生長的薺菜花一類的花朵,生命力才更為長久,才真正啟示著春天的奧秘。明曉了稼軒對人生的這種思考,我們就會(huì)接觸到他目睹野蒿花時(shí)心靈中更深一層的東西。

  當(dāng)詞人正為野蒿花所吸引的時(shí)候,另一番景象又把他的視線吸引了去:“誰家寒食歸寧女,笑語柔桑陌上來!币恍┯姓f有笑的歸寧女子,正沿著長滿桑樹的田間小路走過來了。這兩句寫得很美,“柔”字尤為巧妙傳神。它不但狀出桑葉之嫩,春光之新,而且襯托出村女那柔美的容貌、步態(tài)和笑聲。這些村女快要回到娘家看到親人了,所以心情是甜甜的,笑聲是美美的。她們的笑聲,感染著詞人。這是農(nóng)村淳樸自然、充滿生命活力的美好場景。他不禁駐足傾聽,若有所思。這就是辛稼軒尋找到的春天。春天在鄉(xiāng)野之花中,在村女的步履中,笑聲里。

  這村女便是春天的化身。如果把這“誰家寒食歸寧女,笑語柔桑陌上來”和作者同期所作另一首《鷓鴣天·游鵝湖醉書酒家壁》中的“青裙縞袂誰家女,去趁蠶生看外家”相比較,便可發(fā)現(xiàn),前者和后者在時(shí)間(寒食節(jié))、景物(桑蠶)、人物(女)、語氣(誰家)諸方面,都有著和諧的一致。所不同之處,是前者側(cè)重于其音容的純真無邪(笑語柔桑),后者則突出著其穿著的素樸無華(青裙縞袂)。然而這純真無邪的“笑語”與素樸無華的“青裙縞袂”,本是統(tǒng)一于村女之純樸的特質(zhì)之中,原不可分割的。明乎此,便可斷知,彼天真無邪的“笑語柔!敝,原也是衣著樸素的“青裙縞袂”之女。這兩首《鷓鴣天》中的村女形象正可參照合讀。“青裙縞袂”化用蘇軾詩《于潛女》:“青裙縞袂于潛女,兩足如霜不穿屨,沙鬢發(fā)絲穿杼,蓬沓障前走風(fēng)雨。……逢郎樵歸相媚嫵,不信姬姜有齊魯!痹娭械挠跐摚ㄅf縣名,在杭州西)女,足不穿鞋,在風(fēng)雨中穿行,體魄強(qiáng)健,風(fēng)貌古樸,愛情真摯,其氣質(zhì),足使齊魯之貴族婦女相形見絀;其“青裙縞袂”,也成為了善于抗擊風(fēng)雨、具有春天般活力的一類人物精神的象征。而當(dāng)辛稼軒將蘇詩“青裙縞袂”之意象引入其詞章中時(shí),他便賦予了村女一種和蘇詩中于潛女同樣的品格,和他稱頌的薺菜花、野蒿花同樣的品格——在風(fēng)雨中頑強(qiáng)生存、獲取著持久的生命力的品格。作者被村女那普通而又不平凡的裝束和充滿生氣的笑語所觸動(dòng)的秘密也就在于此。

  這種景致出現(xiàn)在稼軒詞中是有很深刻的社會(huì)生活背景的。作者南渡以來每年都在尋春,他在大量的尋春詞章中寄寓著他的熾熱的報(bào)國理想。他曾不遺余力地寫奏折,提出抗金種種策略。然而,事實(shí)卻告訴他,南宋的偏安小朝廷,很像是城中嬌弱的桃李之花,經(jīng)不住風(fēng)雨的考驗(yàn),這使他感到了深深的失望。如今在罷黜閑居之時(shí),他目接著鄉(xiāng)野之花與青裙縞袂之女,心中的希望之火又一次被點(diǎn)燃。春,存在于神州廣大的鄉(xiāng)野之中。這是辛稼軒此次尋春之最深刻的感受。

鷓鴣天原文翻譯及賞析3

  插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。新來有個(gè)生涯別,買斷煙波不用錢。

  沽酒市,采菱船。醉聽風(fēng)雨擁蓑眠。三山老子真堪笑,見事遲來四十年。

  翻譯

  一個(gè)人生長在人世間已是夠癲癡了,再去孜孜追求功名富貴、企圖飛黃騰達(dá),那就更加癲癡。最近生活道路發(fā)生了重大變化,在山陰家鄉(xiāng),自己有一條船,可以在湖面自由往來,不用花錢。

  市中買酒,江上采菱,畫船聽雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,長期糊里糊涂地生活,覺悟時(shí)已經(jīng)遲了四十多年。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。

  紅塵:人世、社會(huì)。

  顛:通“癲”。

  新來:近來。

  生涯:生活。

  別:區(qū)分,異樣。

  買斷:全部買下。

  沽酒:買酒、打酒。

  三山老子:作者陸游自稱。

  三山:山名,在山陰西南九里,鏡湖之濱。

  見事:明白事理。

  創(chuàng)作背景

  詞作于乾道二年(1166年),是年作者四十二歲。這一年春,陸游在隆興府任上被免官。他二月初離任,取陸路經(jīng)臨川、玉山入浙,于五月間抵里,開始了在三山西村的閑居時(shí)光。

  賞析

  開頭兩句,用自責(zé)的口吻,抒發(fā)憤激不平的感慨。陸游從三十四歲出任寧德主簿開始走上仕途,到四十二歲被免官,八年期間調(diào)動(dòng)頻繁,卻一直未被重用,自然會(huì)有滿腹的牢騷。他自已抱怨說,“插腳紅傘”步入官場,這本身就是一個(gè)癡呆的人所作出的錯(cuò)誤選擇,可還想高升,還想被重用,這就像“平地上青天”一樣的不切實(shí)際。接下來的兩句,打開了一個(gè)新的局面:“新來有個(gè)生涯別,買斷煙渡不用錢!比缃癖幻夤伲@倒好了,終于找到了一種新的生活方式——?dú)w鄉(xiāng)閑居。三山、鏡湖自有山水之勝,閑居于此,正如李白所說“清風(fēng)朗月不用一錢買”(《襄陽歌》),又如蘇軾所說“唯江上之清風(fēng)與山間之明月……取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也”(《前赤壁賦》)。昔賢之言深獲陸游之心,于是發(fā)出了類似的贊嘆:“買斷煙波不用錢”。由感慨到贊嘆,這表現(xiàn)了作者初識(shí)隱居之樂的'一種新鮮的感受。

  詞的下片又用具體的生活內(nèi)容對隱居的樂趣作了一些必要的補(bǔ)充描寫。如果沒有“沽酒市,采菱船”幾句,那么,前面所說的“別個(gè)生涯”和“買斷煙波”就架空。最后兩句是自嘲的話,是照應(yīng)開頭的自責(zé)而說的,說自己不僅癡呆而且還“真堪笑”,見事太遲,一直遲了四十午,還不知道生活的道路究竟應(yīng)該怎么走,看來,過去的四十年算是白活了。雖然此詞開頭的自責(zé)給人一些沉重之感,但寫到最后的自嘲,作者的筆調(diào)和心情就輕松得多了。

  劉師培對放翁詞的總體風(fēng)格評價(jià)是:“屏除纖艷,清真絕俗,逋峭沉都,而出以平淡之詞,例以古詩,亦元亮、右丞之匹,此道家之詞也!保ā墩撐碾s記》)這首詞極其鮮明地體現(xiàn)了該特色。

鷓鴣天原文翻譯及賞析4

  原文

  掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。

  呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時(shí)節(jié),直待西風(fēng)一夜霜。

  翻譯

  從古到今人間都是“腐臭場”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過的閑適瀟灑。

  重陽時(shí)節(jié),呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開放。看來要想菊花開的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴(yán)霜。

  注釋

  云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。

  黃花:菊花。

  重陽:即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

  賞析

  辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權(quán)的重用,報(bào)效國家,恢復(fù)中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實(shí)現(xiàn),反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時(shí)常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個(gè)上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點(diǎn)到而已。

  此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香!狈路饝{空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過了廟堂官場、都會(huì)邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結(jié)和極端厭惡的.心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當(dāng)時(shí)投降派掌權(quán),正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實(shí)在是再恰當(dāng)不過了!把诒恰倍,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因?yàn)槊鎸Φ氖恰俺舾瘓觥,所以“惟有酒偏香”!熬啤敝捌恪保辉谟谒奈,而在于它能“解憂”!拔┯芯破恪保酝庵馐钦f除酒以外,一切都是“臭腐”的。“人間”與“古今”連用,即空間與時(shí)間結(jié)合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙!眱删,情調(diào)一轉(zhuǎn),由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照!霸茻熍稀,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源!案栉杳Α,寫詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時(shí)所作的詞,多有類似語句。

  上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠(yuǎn)務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉(zhuǎn)入正題。前兩句點(diǎn)“尋菊花”,后一句明“不見”。“老伴”,據(jù)另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當(dāng)為“吳子似諸友”!肮睬锕狻,共享秋光。古人多用“秋光”來表現(xiàn)菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當(dāng)泛菊。”張孝祥《鷓鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃!币蚨肮睬锕狻,即隱含了“尋菊花”之意!包S花”,即菊花。“重陽”,即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結(jié)尾兩句:“要知爛熳開時(shí)節(jié),直待秋風(fēng)一夜霜。”是說菊花的開放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴(yán)霜。這只是字面意思,實(shí)際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

  通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現(xiàn)他憤世的情懷和如菊的品格。

鷓鴣天原文翻譯及賞析5

  鷓鴣天·鵝湖寺道中

  宋代 辛棄疾

  一榻清風(fēng)殿影涼,涓涓流水響回廊。千章云木鉤辀叫,十里溪風(fēng)x稏香。

  沖急雨,趁斜陽,山園細(xì)路轉(zhuǎn)微茫。倦途卻被行人笑:只為林泉有底忙!

  譯文

  床榻設(shè)在殿堂的陰影下,清風(fēng)吹來,涼颼颼的十分舒爽,長長的回廊里,響著淙淙的流水聲。附近的山上,樹木蕭森,云氣繚繞,傳來了鷓鴣的啼叫,山下,清溪瀲滟,稻浪翻滾,隨風(fēng)飄散著谷子的香味。

  日落時(shí)分,忽然來了一陣急雨,為趕歸程,只好冒雨而行,山村園圃之間的小路,在雨中變得迷茫難辨了。路上的行人看見我們疲于奔命的模樣,都相視而笑:為著游山玩水,竟弄得這樣狼狽匆忙!

  注釋

  鵝湖寺:鵝湖寺在鵝湖山,鉛山縣城河口鎮(zhèn)東南。山勢逶迤,山巔三峰挺峙,沖霄凌漢。山中怪石犖確,林深澗幽,泉瀑鳴唱,風(fēng)光如畫。據(jù)說山上原有湖,多生荷,名荷湖,東晉人龔氏居山養(yǎng)鵝,更名鵝湖。山麓有唐大歷時(shí)大義智孚禪師所建仁壽院,宋時(shí)稱鵝湖寺!躲U山縣志》:“鵝湖山在縣東北,周回四十余里。其影入于縣南西湖,諸峰聯(lián)絡(luò),若獅象犀猊,最高者峰頂三峰挺秀!

  一榻清風(fēng):蘇軾《佛日山榮長老方丈五絕》:“食罷茶甌未要深,清風(fēng)一榻抵千金!

  章:通“橦”,大木材。云木:凌云之樹木。鉤辀(gōu zhōu):鷓鴣嗚叫聲。

  x稏(bà yà):生長于江南的一種稻子。杜牧《郡齋獨(dú)酌》:“x稏百頃稻,西風(fēng)吹半黃。”

  微茫:隱約模糊。

  有底忙:如此匆忙。蘇軾《大風(fēng)留金山兩日》:“細(xì)思城市有底忙,卻笑蛟龍為誰怒!薄暗住保喝绱、如許。

  創(chuàng)作背景

  此詞約作于南宋淳熙十四年(1187年),詞人時(shí)年四十七歲,退居信州帶湖。因?yàn)轾Z湖是鉛山最著名的風(fēng)景點(diǎn),乾道間朱熹、陸九淵兄弟及呂祖謙曾在這里集會(huì)討論學(xué)術(shù),所以詞人深為這里的風(fēng)光所吸引,于是在夏季獨(dú)自一人來訪鵝湖寺,在前往鵝湖寺的途中作了這首詞。

  賞析

  上片描寫的是鵝湖寺內(nèi)外的景色,先寫寺內(nèi),再寫寺外,顯出詞人的安閑和愜意。清風(fēng)吹來,殿堂之中特別涼爽,寺廟旁邊泉水叮咚,令人心曠神怡。寺外有千株高大的樹木,樹木中有鷓鴣的叫聲,山下有十里稻香,景色由近而遠(yuǎn)。后二句以“鳥鳴”、“稻香”相對,不僅詞性兩兩相對,還運(yùn)用了數(shù)字對:“千章”、“十里”,疊韻對:“鉤辀”、“x稏”。疊韻對仗,十分工穩(wěn)。

  下片描寫的是回家途中的情景,語意輕快詼諧,充滿林泉樂趣。“沖”,顯出他急迫心情,雨過天晴,山中的小路被沖得模糊不清,“趁”,寫天色將晚急忙趕路的`行狀!凹(xì)路微茫”,寫路生天晚而產(chǎn)生的緊張心態(tài)。結(jié)韻化緊就松,自嘲不能為事業(yè)出力,只能為林泉而忙碌。也諷刺那些不知林泉之樂的俗人,不明此中的真意。正如莊子所說“子非魚,安知魚之樂”,他追求林泉之樂,已經(jīng)到了反常的程度。通過別人的嘲笑,表明他為了尋找泉水認(rèn)真而忙碌,卻樂此不疲的執(zhí)著精神,這是詞人熱愛生活、熱愛家鄉(xiāng)的體現(xiàn),但也反映了詞人擺脫煩惱、要借林泉洗滌身心疲憊的精神狀態(tài)。

  詞人寫這首詞運(yùn)用了歸納法,首先把上片四句與過片兩句析為兩個(gè)部分,分別描寫鵝湖寺道周遭的林泉?jiǎng)倬,及“沖急雨,趁斜陽”的情形,從宿寺開始,到離寺上路,再到冒雨趕路,直至山路微茫,可謂處處是景,令詞人應(yīng)接不暇。而詞人喜景之情、獵景之心也自洋溢其間。然后以“倦途卻被行人笑”一句,承上啟下,借人之口引出“只為林泉有底忙”的一句話來,更翻上一層,既活躍氣氛,又見心甘如此也,以總括上面兩個(gè)部分的文意作結(jié)。

鷓鴣天原文翻譯及賞析6

  鷓鴣天·西都作

  我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支云券,累上留云借月章。

  詩萬首,酒千觴。幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽。

  古詩簡介

  《鷓鴣天·西都作》是北宋詞人朱敦儒作于西都(今洛陽)的詞。上片主要寫作者在洛陽時(shí)縱情于山水,豪放不羈的生活;下片用巧妙的方法表現(xiàn)作者賽神仙的淡泊胸懷。全詞表達(dá)了詞人對權(quán)貴的不屑和不與世俗同流合污的理想和志向。

  翻譯/譯文

  我本是天上管理山水的郎,天性是懶散和疏狂。天帝曾批給我管理風(fēng)露的詔帛,我也多次上呈留住彩云,借走月亮的奏章。

  詩一寫就是一萬首,葉捅一飲就是一千杯,不曾正眼看過侯王。就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只愿插著梅花醉臥在洛陽中。

  注釋

 、羸p鴣(zhè gū)天:此調(diào)取名于唐人鄭喁詩句“春游雞鹿寨,家在鷓鴣天”。又名思越人、思佳客等。雙調(diào),五十五字,平韻。

 、谖鞫迹褐嘎尻,宋朝時(shí)稱洛陽為西京。

 、矍宥迹合鄠魈斓鄣母。山水郎:為天帝管理山水的郎官。

  ④疏狂:狂放不羈。

  ⑤累(lěi):數(shù)次。章:指上呈天帝的奏章。

 、抻x(shāng):古代蠱酒的容器。

 、哂駱墙痍I(què):指汴京的宮殿。

  賞析/鑒賞

  上片的首句以“山水郎”自居,寫自己熱愛山水乃出于天性。直抒自己的生活理想,他不喜塵世,流連山水。接下來“天教分付與疏狂”則聲稱自己懶散的生活方式和狂放的性格特征亦屬天賦,因而無法改變。這兩句充分表現(xiàn)出了詞人的性格特征,坦蕩直爽,豪氣四溢。 “曾批給雨”二句以天意抒懷抱,透露出作者遠(yuǎn)避俗世,怡然自得的'心理。這二句充滿了浪漫的精神,富于神奇的幻想,不僅對首句進(jìn)行了絕妙而風(fēng)趣的解釋,而且透露了他對大自然的由衷熱愛和對世俗發(fā)自內(nèi)心的鄙棄。

  下片表現(xiàn)作者賽神仙的淡泊胸懷!霸娙f首,酒千觴。幾曾著眼看侯王”寫作者詩思的豐富,酒量的很大,隱逸生活的全部內(nèi)容都表現(xiàn)為對詩與酒的鐘情。面對“侯王”幾曾看過,凸顯詞人對功名富貴的鄙夷,面對王侯的傲骨錚錚。 “玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽”這二句表現(xiàn)出作者不愿意返回京城官場,只想縱詩飲酒,與山水為伴,隱逸歸老。玉樓金闕,本是人人羨慕向往的榮華富貴,但詞人用一“慵”字,十分準(zhǔn)確地表現(xiàn)了自己鄙薄名利的態(tài)度,相反對于“插梅花醉洛陽”的生活卻十分欣賞留戀,體現(xiàn)名士的清高、名士的風(fēng)流,“梅花”是高潔的象征,這里意在言詞人的品性高潔。將高潔與疏狂的品性有機(jī)地統(tǒng)一起來,表現(xiàn)出不愿與污濁的社會(huì)同流合污的狂放。

  全詞清雋婉麗,自然流暢,前后呼應(yīng),章法謹(jǐn)嚴(yán),充分體現(xiàn)了作者蔑視權(quán)貴、傲視王侯、瀟灑狂放的性格特征。

鷓鴣天原文翻譯及賞析7

  原文:

  鷓鴣天·游鵝湖醉書家壁

  春入平原薺菜花,新耕雨后落群鴉。

  多情白發(fā)春無奈,晚日青簾酒易賒。

  閑意態(tài),細(xì)生涯。

  牛欄西畔有桑麻。

  青裙縞袂誰家女,去趁蠶生看外家。

  譯文:

  春天來臨,平原之上恬靜而又充滿生機(jī),白色的薺菜花開滿了田野。土地剛剛耕好,又適逢春雨落下,群鴉在新翻的土地上覓食。忽然之間適才令人心情舒爽的春色不見了,愁緒染白了頭發(fā)。心情沉悶無奈,只好到小酒店去飲酒解愁。

  村民們神態(tài)悠閑自在,生活過得井然有序,牛欄附近的空地上也種滿了桑和麻。春播即將開始,大忙季節(jié)就要到來,不知誰家的年輕女子,穿著白衣青裙,趁著大忙前的閑暇時(shí)光趕著去走娘家。

  注釋:

 、批p鴣天:詞牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》等。雙調(diào)五十五字,平韻。或說調(diào)名取自 唐 鄭嵎 “春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”詩句。然唐五代詞中無此調(diào)。調(diào)始見于宋代宋祁之作。

  ⑵鵝湖:《鉛山縣志》:“鵝湖山在縣東北,周回四十余里。其影入于縣南西湖,諸峰聯(lián)絡(luò),若獅象犀猊,最高者峰頂三峰挺秀。”《潘陽記》云:“山上有湖多生荷,故名荷湖。”東晉人龔氏居山蓄鵝,其雙鵝育子數(shù)百,羽絨成乃去,更名鵝湖。 宋淳熙二年朱熹與呂祖謙、陸九淵兄弟講學(xué)鵝湖寺 ,后人立為四賢堂。 淳祐中賜額“文宗書院”, 明正德中徙于山巔,改名“鵝湖書院”。

 、瞧皆簭V闊平坦的原野。

 、人j(jì)菜:一、二年生草本植物;鋈~叢生,羽狀分裂,葉被毛茸,柄有窄翅。春天抽花薹,花小,白色。嫩葉可供食用。

 、赏砣眨合﹃。

 、是嗪煟号f時(shí)酒店門口掛的幌子。多用青布制成。 這里借指酒家。唐鄭谷《旅寓洛南村舍》詩:“白鳥窺魚網(wǎng),青簾認(rèn)酒家!

  ⑺意態(tài):神情姿態(tài)。

  ⑻生涯:生活。

 、蜕B椋荷浜吐。植桑飼蠶取繭和植麻取其纖維,同為古代農(nóng)業(yè)解決衣著的最重要的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。亦泛指農(nóng)作物或農(nóng)事。唐·孟浩然《過故人莊》:“故人具雞黍,邀我至田家。 綠樹村邊合,青山郭外斜。 開軒面場圃,把酒話桑麻。 待到重陽日,還來就菊花!

  ⑽青裙縞袂(gǎo mèi):青布裙、素色衣。謂貧婦的服飾。借指農(nóng)婦,貧婦。蘇軾《于潛女》詩:“青裙縞袂于潛女,兩足如霜不穿屨。”

 、贤饧遥悍褐改赣H和妻子的娘家。

  賞析:

  這是一首借景抒情的小詞。詞的前兩句“春入平原薺菜花,新耕雨后落群鴉”,寫的是農(nóng)村恬靜而又充滿生機(jī)的春天景象。白色的薺菜花開滿了田野,土地耕好了,又適逢春雨,群鴉在新翻的土地上覓食。聊聊數(shù)筆,把一幅鄉(xiāng)間春色栩栩如生地描繪了出來。由薺菜開花而說“春入”,對平凡微賤的薺菜花寄予了極大的感情,又把“群鴉”寫得充滿生意,一點(diǎn)不像平時(shí)人們所見的那副使人討厭的聒噪相。詞人留意和刻畫這些細(xì)物細(xì)事,可見其意態(tài)閑適。但是,接下來兩句“多情白發(fā)春無奈,晚日青簾酒易賒”,情緒陡變,適才令人心情舒爽的春色不見了,萬種愁緒染白了的頭發(fā)。詞中說的是“白發(fā)”,實(shí)際上講的是“愁緒”!岸嗲榘装l(fā)春無奈”,詞人心情沉悶,只好到小酒店去飲酒解愁。這里“多情”二字寫得詼諧,恰如其分地傳遞出詞人那種帶有苦味的詼諧。而在這詼諧中,深切地感受到作者無可奈何的愁緒。面對這一派格調(diào)清新、色彩明麗、生機(jī)勃勃的春光,詞人的內(nèi)心深處也似乎有一股涌動(dòng)的熱情,他是多么希望為國家“金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”,但想到罷官的現(xiàn)實(shí),又感到無可奈何,他因此而愁苦得白了頭發(fā),只得在傍晚時(shí)到掛有青布酒幌的酒店去賒一點(diǎn)酒喝,好在賒酒很方便。詞人想借酒澆愁,可這酒又不能解除他內(nèi)心的愁。

  面對如畫的春色,詞人卻來了愁緒。其原因可以從這首詞的一小序“游鵝湖,醉書酒家壁”中找到一定的線索。這時(shí),正是詞人被罷官落職,不得不退居田園之時(shí)。這時(shí)他正壯年,還有精力,足有干一番事業(yè)的雄心壯志,是不能耐得住清閑無為的生活的,所以詞人游鵝湖,面對生機(jī)勃勃的春天,聯(lián)想到自己的遭遇,事業(yè)上的失意與感嘆歲月流逝的惆悵之情便油然而生。

  清人王夫之說過:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂!薄督S詩話》這也是詞上闋的藝術(shù)手法。下闋寫的是一幅農(nóng)村景象:村民們悠閑自在,生活過得井然有序,牛欄附近的空地上種滿了桑麻。春播即將開始,大忙季節(jié)就要到來,不知誰家的年輕女子,穿著白衣青裙,趁著大忙前的閑暇趕著去走娘家。與詞的開篇幾句不同,下闋詞人從近處落筆,一個(gè)“閑”字,一個(gè)“細(xì)”字,一個(gè)“有”字,一個(gè)“趁”字,把農(nóng)村生活的閑適與古樸活脫脫地展現(xiàn)在人們的面前。然而,詞人越是寫閑適、古樸,越是讓人聯(lián)想到“多情白發(fā)春無奈,晚日青簾酒易賒”所流露出來的那種煩悶和無可奈何的情緒。詞人無一字寫自己,盡情描寫客觀景象,著力描繪了一個(gè)“無我之境”,實(shí)際上“我”盡在其中。詞人采用這種高超的藝術(shù)手法,把煩亂復(fù)雜的失意之情在這閑適的氛圍中突現(xiàn)得淋漓盡致。透過農(nóng)家們恬然自安的心態(tài),可以更真切地看到英雄無用武之地的詞人那種無奈背后的不甘閑居的進(jìn)取之心,那種追求祖國統(tǒng)一的執(zhí)著。

  或許人有會(huì)找詞人既然喜歡農(nóng)村,喜歡農(nóng)村古樸而又悠閑的生活,卻還要借酒澆愁的原因。那么就必須結(jié)合詞人當(dāng)時(shí)的生活背景和他當(dāng)時(shí)的處境去理解。辛棄疾是一位很有抱負(fù)、正義,充滿愛國心的詞人,然而,在當(dāng)時(shí)的`封建社會(huì)官場中有的是爾虞我詐、爭權(quán)奪利,有的是夸夸其談,食言而肥,詞人對此看透了,厭煩了,所以他要遠(yuǎn)離城市的喧鬧,他認(rèn)為美好的春天在田野,在溪頭,在那漫山遍野雪白的薺菜花中。此時(shí),他雖置身于純潔、清新的農(nóng)村,卻還有愁苦,那是因?yàn)樗荒芡鼞炎鎳f里江山。他要奔赴抗金疆場,去收復(fù)已奪占的土地,那才是真正關(guān)心的事業(yè),然而,他卻被排擠到農(nóng)村,過起“閑意態(tài)”的生活來,所以他感到愁苦。他不是不喜愛春天,但春天并不能給他帶來真正的快樂。

  這首《鷓鴣天》在辛詞中并不占重要的地位,但它所抒發(fā)的思想感情卻代表了辛詞思想感情的主流,這是貫穿于詞人一生的作品之中的,如“袖里珍奇光五色,他年要補(bǔ)天西北!薄稘M江紅》“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營!薄镀脐囎印窇{誰問:廉頗老矣,尚能飯否?”《永遇樂》

  這首詞在藝術(shù)上主要運(yùn)用了對照的藝術(shù)手法,田園怡人的風(fēng)光,農(nóng)家閑適的生活,與詞人“多情白發(fā)春無奈”的心情形成對照,從而含蓄地表現(xiàn)出詞人不甘閑居又無奈惆悵的復(fù)雜心態(tài);同時(shí),這勃發(fā)的春色又暗含詞人內(nèi)心的不甘閑居、不甘消沉,表現(xiàn)了詞人那如春的壯志,盡管這壯志被嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)重壓著。詞的景物描寫也很有特色,色彩明麗豐富,相映成趣;又動(dòng)、靜結(jié)合,人、物和諧,情、景相生。

鷓鴣天原文翻譯及賞析8

  只近浮名不近情。且看不飲更何成。三杯漸覺紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平。

  醒復(fù)醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生!峨x騷》讀殺渾無味,好個(gè)詩家阮步兵!

  翻譯

  只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什么成就!我喝了三杯后,漸漸地就覺得遠(yuǎn)離了塵世;喝光了一斗,更覺得把心頭的不平都給澆沒了!

  我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說自己“眾人皆醉我獨(dú)醒”,可真讓人覺得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來讀去也沒什么意思,還是像愛酒的詩人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!

  注釋

  情:人情,指好飲乃人之常情。

  紛華:紛擾的塵世浮華。

  塊磊:即城壘,胸中的抑郁不平。

  靈均:屈原的字。

  讀殺:讀完。

  阮步兵:魏晉之間的著名詩人。

  賞析

  這是一首借酒澆愁感慨激憤的小詞,蓋作于金源滅亡前后。當(dāng)時(shí),元好問作為金源孤臣孽子,鼎鑊馀生,棲遲零落,滿腹悲憤,無以自吐,不得不借酒澆愁,在醉鄉(xiāng)中求得片刻排解。這首詞就是在這種背景和心境下產(chǎn)生的。

  詞的上片四句,表述了兩層意思。前兩句以議論起筆,為一層,是說只近浮名而不飲酒,也未必有其成就!案∶奔刺撁,多指功名榮祿。元好問在金亡前后,憂國憂民,悲憤填膺,既無力挽狂瀾于既倒,乃盡棄“浮名”,沉湎面于醉鄉(xiāng)。其《飲酒詩》說:“去古日已遠(yuǎn),百偽無一真。獨(dú)馀醉鄉(xiāng)地,中有羲皇淳。圣教難為功,乃見酒力神!薄逗箫嬀啤吩娪终f:“酒中有勝地,名流所同歸。人若不解飲,俗病從何醫(yī)”,因而稱酒為“天生至神物”。此詞上片第二層意思,便是對酒的功效的贊頌:“三杯漸覺紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平!薄凹娙A”,指世俗紅塵。詞人說,三杯之后,便覺遠(yuǎn)離塵世。然后再用“一斗”句遞進(jìn)一層,強(qiáng)表現(xiàn)酒的作用和自己對酒的需要!皦K磊”,指郁結(jié)于胸中的悲憤、愁悶。詞人說,用這種特大的酒杯盛酒,全部“澆”入胸中,才能使胸中的郁憤平復(fù),也就是說,在大醉之后,才能暫時(shí)忘憂,而求得解脫。詞人就是要在這種“醒復(fù)醉,醉還醒”即不斷澆著酒的情況下,才能在那個(gè)世上生存!办`均”以下三句,將屈原對比,就醉與醒,飲與不飲立意,從而將滿腹悲憤,更轉(zhuǎn)深一層。“靈均”即屈原;“憔悴”、“可憐”,暗扣上片“且看”句意!冻o。漁父》說,“屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁”。但屈原卻不去飲酒,仍是“眾人皆醉我獨(dú)醒”。以其獨(dú)醒,悲憤太深,以致憔悴可憐。這里詞人對屈原顯然也是同情的,但對其雖獨(dú)醒而無成,反而落得憔悴可憐,則略有薄責(zé)之意。

  因而對其《離騷》,盡管“讀殺”,也總覺得全然無味了!皽啛o味”,并非真的指斥《離騷》無味,而是因其太清醒、太悲憤,在詞人極其悲痛的情況下,這樣的.作品讀來只能引起更大的悲憤;而詞人的目的,不是借《離騷》以寄悲憤,而是要從悲憤中解脫出來,這個(gè)目的,是“讀殺”《離騷》也不能達(dá)到的。“何以解憂?唯有杜康!”所以只有飲酒了(像阮步兵那樣)。以“好個(gè)詩家”獨(dú)贊阮步兵,顯然,詞人在屈阮對比亦即醒醉對比之中,決然選中了后者,詞人也走了阮步兵的道路。

  創(chuàng)作背景

  這是一首借酒澆愁、感慨激憤的小詞,蓋作于金滅亡前后。當(dāng)時(shí),元好問作為金孤臣孽子,鼎鑊余生,棲遲零落,滿腹悲憤,無以自吐,不得不借酒澆愁,在醉鄉(xiāng)中求得片刻排解。這首詞就是在這種背景和心境下產(chǎn)生的。

鷓鴣天原文翻譯及賞析9

  鷓鴣天·小令尊前見玉簫 宋朝 晏幾道

  小令尊前見玉簫。銀燈一曲太妖嬈。歌中醉倒誰能恨,唱罷歸來酒未消。

  春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宮遙。夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》譯文

  在酒席筵邊,唱的是小令,我見到了玉簫。銀燈把她映照,只一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰能認(rèn)為這是一種遺憾而產(chǎn)生懊惱呢?歌聲停歇了,帶著余音歸來,酒意還不見消。

  春天如此靜悄,春夜如此漫長,遲遲不見破曉。仰望碧空的游云,難道它跟楚國宮殿一樣地天遠(yuǎn)路遙。做個(gè)夢吧,只有夢境才能打破束縛人的框框條條,這是夢,還是真,反正我踏著滿地楊花走過了謝家的小橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》注釋

  小令:短小的歌曲;玉簫:此代指一位歌女。唐范攄《云溪友議》卷中《玉簫記》載:唐韋皋少游江夏,館于姜氏。姜令小青衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時(shí),約五至七年娶玉簫。后衍期不至,玉簫遂絕食死。后轉(zhuǎn)世,仍為韋侍妾。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。

  銀燈:表明燈火輝煌。

  夜迢迢:形容夜漫長。

  碧云天:天上神仙所居之處。楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。

  夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會(huì)離開肉體,慣得:縱容,隨意,拘檢:檢束,拘束。

  謝橋:唐宰相李德裕的侍妾謝秋娘是當(dāng)時(shí)著名的歌妓,李曾作《謝秋娘》悼念她。后世因以“謝娘”泛指歌妓,以“謝家”泛指歌兒舞女的居處,“謝橋”代指通往煙花巷陌的路。張泌《寄人》詩:“別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。”

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》賞析

  詞寫春夜懷人,深情款款,搖曳多姿。上闋寫一見鐘情的感動(dòng)!疤龐啤,足見傾心愛慕之甚。歇拍兩句又是極限化的描寫,強(qiáng)調(diào)極端的陶醉之情和拼死拼活的行為。下闋寫別后的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫測,美人是仙女,遙不可及,現(xiàn)實(shí)中不能相會(huì),只好付諸一夢了,夢雖虛幻,但卻是自由的`,可以任情任性,無拘無束地愛。

  起句寫酒筵初遇!白鹎啊秉c(diǎn)相遇之地。唐范攄《云溪友議》載有韋皋與姜輔家侍婢玉簫的戀情故事。韋皋少寓姜氏府,與玉簫有情。韋皋辭歸,留一玉指環(huán),相約七年來娶,及逾期不來,玉簫絕食而死,后韋皋憶舊,玉簫轉(zhuǎn)世與韋聚合。玉簫韋郎兩世姻緣的故事,成為古代盛傳的風(fēng)流佳話。這里以“玉簫”代指伊人,或許雙方當(dāng)時(shí)心許神會(huì),有一段情緣!般y燈”,表明這是一次燈火輝煌的宵宴!耙磺龐啤,寫出伊人色藝出眾,也體現(xiàn)了詞人對之由衷的傾倒和加意的頌美!案柚小眱删渚o承“一曲”而來,寫宵宴盡歡而散!案柚凶淼埂,見出陶醉之深,“唱罷歸來”見出流連之久。拼上“醉倒”而無遺憾,夜深“歸來”而醉意尚濃.充分表現(xiàn)出詞人興致的高昂。那么詞人不僅陶醉于醇酒,陶醉于妙曲,更為麗人嬌艷的儀容和溫馨的柔情蜜意所醉倒,也就不言而喻了。

  如果說上闋是寫歌筵艷遇之樂.那么下闋則是寫歸來相思之苦。前三句從兩人時(shí)空的阻隔處著筆,春光是那么寂靜,黑夜是那么漫長,雖然同戴一個(gè)碧澄澄的天字,然而伊人的閨閣卻無比遙遠(yuǎn)!俺䦟m”在此借指玉簫居處,也暗示其人飄然消逝。兩人形跡阻隔,蓬山萬里,無緣相遇。佳會(huì)難再。人問世的肉體形骸,難以超越時(shí)間、空間、社會(huì)、物質(zhì)、禮俗等等條件的制約,而神魂夢思則可以自由地翱翔。人們現(xiàn)實(shí)中無法重溫的感情滿足,難以實(shí)現(xiàn)的精神追求。卻可以在夢幻中求得某種補(bǔ)償。“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋”,就是以夢會(huì)故人來彌合現(xiàn)實(shí)的憾恨。夢魂是向來不受管束的,今夜又踏著楊花走過謝橋與伊人相會(huì)!疤罨ā薄ⅰ斑^謝橋”顯示夢境的迷離縹緲,極有意趣。相思難逢,寤寐思服,形之夢境,非只一次,可見小晏的鐘情,離思的沈摯。

  全詞兩種場景,兩種氣氛,由宴集之酣暢到孤眠之清寂,以溫馨的現(xiàn)實(shí)比襯飄忽的夢幻,先實(shí)后虛,結(jié)拍出語新警,意趣幽緲,余味不盡。

  《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》創(chuàng)作背景

  這是晏幾道一首著名的懷人詞。詞人在酒筵間結(jié)識(shí)一位歌喉婉轉(zhuǎn)而容顏華艷的女郎,別后不能忘情而卻無緣再相聚。于是發(fā)于歌來寄托自己深切的懷思。

鷓鴣天原文翻譯及賞析10

  鷓鴣天·西都作 宋朝 朱敦儒

  我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支風(fēng)券,累上留云借月章。

  詩萬首,酒千觴。幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽。

  《鷓鴣天·西都作》譯文

  我是天宮里掌管山水的郎官,天帝教我這樣的狂放不羈。曾多次批過支配風(fēng)雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。

  我自由自在,吟詩萬首不為過,喝酒千杯不會(huì)醉,王侯將相,我何曾放在眼里?就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛陽城中。

  《鷓鴣天·西都作》注釋

  清都山水郎:在天上掌管山水的官員。清都,指與紅塵相對的仙境。

  疏狂:狂放,不受禮法約束。

  支風(fēng)券:支配風(fēng)雨的手令。

  章:寫給帝王的奏章

  觴(shāng):酒器

  玉樓金闕慵(yōng)歸去:不愿到那瓊樓玉宇之中,表示作者不愿到朝廷里做官。

  《鷓鴣天·西都作》賞析

  此詞系作者從京師返回洛陽后所作,故題為“西都作”。該詞是北宋末”膾炙人口的一首小令,曾風(fēng)行汴洛。詞中,作者以“斜插梅花,傲視侯王”的山水郎自居,這是有深意的。據(jù)《宋史·文苑傳》記載,他“志行高潔,雖為布衣而有于野之望”,靖康”間,欽宗召他至京師,欲授以學(xué)官,他固辭道:“麋鹿之性,自樂閑曠,爵祿非所愿也。”終究拂衣還山。這首《鷓鴣天》,可以說是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負(fù)的集中反映。

  上片主要寫作者在洛陽時(shí)縱情于山水,豪放不羈的生活。首句以“山水郎”自居,寫自己熱愛山水乃世于天性。直抒自己的生活理想,他不喜塵世,流連山水。接下來“天教分付與疏狂”則聲稱自己懶散的生活方式和狂放的性格特征亦屬天賦,因而無法改變。這兩句充分表現(xiàn)世了詞人的性格特征,坦蕩直爽,豪氣四溢。 “曾批給雨”二句以天意抒懷抱,透露世作者遠(yuǎn)避俗世,怡的自得的心理。這二句充滿了浪漫的精神,富于神奇的幻想,不僅對首句進(jìn)行了絕妙而風(fēng)趣的解釋,而且透露了他對大自的的`由衷熱愛和對世俗發(fā)自內(nèi)心的鄙棄。

  下片用巧妙的方法表現(xiàn)作者賽神仙的淡泊胸懷!霸娙f首,酒千觴。幾曾著眼看侯王”寫作者詩思的豐富,酒量的很大,隱逸生活的全部內(nèi)容都表現(xiàn)為對詩與酒的鐘情。態(tài)對“侯王”幾曾看過,凸顯詞人對功名富貴的鄙夷,態(tài)對王侯的傲骨錚錚。 “玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽”這二句表現(xiàn)世作者不愿意返回京城官場,只想縱詩飲酒,與山水為伴,隱逸歸老。玉樓金闕,本是人人羨慕向往的榮華富貴,但詞人用一“慵”字,十分準(zhǔn)確地表現(xiàn)了自己鄙薄名利的態(tài)度,相反對于“插梅花醉洛陽”的生活卻十分欣賞留戀,體現(xiàn)名士的清高、名士的風(fēng)流,“梅花”是高潔的象征,這里意在言詞人的品性高潔。將高潔與疏狂的品性有機(jī)地統(tǒng)一起來,表現(xiàn)世不愿與污濁的社會(huì)同流合污的狂放。

  全詞清雋婉麗,自的流暢,前后呼應(yīng),章法謹(jǐn)嚴(yán),充分體現(xiàn)了作者蔑視權(quán)貴、傲視王侯、瀟灑狂放的性格特征。

  此詞體現(xiàn)了詞人鄙夷權(quán)貴、傲視王侯的風(fēng)骨,讀來令人感佩。無論從內(nèi)容或藝術(shù)言之,這首詞都堪稱朱詞中具有代表性的作品,是一首“天資曠遠(yuǎn)”,婉麗流暢的小令。全詞清雋諧婉,自的流暢,而且前后呼應(yīng),章法謹(jǐn)嚴(yán)。上片第一句“天教懶慢帶疏狂”,下片的“詩萬首,酒千觴,幾曾著眼看侯王”和“且插梅花醉洛陽”,表現(xiàn)了詞人的瀟灑、狂放和卓爾不群,照應(yīng)了“疏狂”:“玉樓金闕慵?xì)w去”則照應(yīng)了“懶慢”。

  《鷓鴣天·西都作》創(chuàng)作背景

  此詞是詞人早年從京師返回洛陽后所作,故題為“西都作”,體現(xiàn)了詞人早年淡泊情致。年輕時(shí)期,他一直隱居在洛陽的山水之間,過著神仙般逍遙快活的生活。這首《鷓鴣天》,可以說是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負(fù)的集中反映。

鷓鴣天原文翻譯及賞析11

  原文:

  秋后亭皋木葉稀。

  霜前關(guān)塞雁南歸。

  曉云散去山腰瘦,宿雨來時(shí)水面肥。

  吾老矣,久忘機(jī)。

  沙鷗相對不驚飛。

  柳溪父老應(yīng)憐我,荒卻溪南舊釣

  譯文

  秋天到后水邊平地木葉稀落,關(guān)塞的大雁在霜前向南遷徙。早上云霧消散后群山清新挺拔,宿雨來時(shí)水面徒然加寬變肥。

  我已經(jīng)老了,很久以前就忘卻了機(jī)巧功利之心,即使與沙鷗面對面也不會(huì)驚飛它。柳溪父老想必一直在同情我多年來顛沛流離、以至很久都沒有享受到垂釣溪南的怡然自得之樂的生活。

  注釋

  亭皋(gāo):水邊的`平地。亭,平。皋,水旁地。

  。合∈琛

  關(guān)塞:邊疆防守之地。

  雁:大雁,一種候鳥。

  曉:天亮。

  宿雨:昨夜下的雨。

  機(jī):機(jī)靈。

  沙鷗:棲息于沙灘、沙洲上的鷗鳥。

  賞析:

  王寂生于金,長于金。然而,金代局勢始終動(dòng)蕩不安,這在每一位文人心中抹上濃重的陰影,隱逸就成了許多文人重復(fù)歌唱的主題,即使挫折較少的主寂也是如此。他晚年“自為壽”時(shí)曾云:“好賦歸歟,收拾個(gè)、經(jīng)卷藥爐活計(jì)!保ā抖聪筛琛罚┻@首詞更是集中地抒寫了他歸隱山水、忘卻塵世的心愿。

鷓鴣天原文翻譯及賞析12

  鷓鴣天·綠橘梢頭幾點(diǎn)春

  綠橘梢頭幾點(diǎn)春。似留香蕊送行人。明朝紫鳳朝天路,十二重城五碧云。

  歌漸咽,酒初醺。盡將紅淚濕湘裙。贛江西畔從今日,明月清風(fēng)憶使君。

  翻譯

  綠橘梢頭尚有橘花未謝,好像要留下香蕊來送別行人。君要官職高升,明天就要進(jìn)京朝拜皇上。升官進(jìn)京是天祥人瑞的好事。

  歌聲漸漸沙啞,喝了點(diǎn)小酒微微有點(diǎn)醉。感到悲傷,就盡情哭泣,任憑紅色的淚水滴濕了黃色的衣裙。贛江西邊從今天開始,明月與清風(fēng)就在回憶著使君。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。

  紫鳳:紫色鳳凰。喻指非凡的人品。

  朝天:朝見帝王。

  十二重城:意即十二樓城。

  五碧云:五色彩云之意,多用以喻宮闕。

  贛江:江西省最大河流,注入鄱陽湖,長江中游重要支流。

  明月清風(fēng):二者為自然界清高之物,其所憶念者自必為不俗之人。

  賞析

  這是描寫一個(gè)歌女送“使君”進(jìn)京情景的作品。開篇點(diǎn)明時(shí)間是在春末,本是橘樹花朵還未盡謝的自然現(xiàn)象,在送別人的眼中卻仿佛橘樹也有人的心意,刻意地留幾朵花以挽留將要遠(yuǎn)行的人。接下去點(diǎn)明“使君”是要去往京城,且前程似錦,暗示“使君”是一定要走的,又進(jìn)一步顯出送別人的'復(fù)雜心情,一方面她是為“使君”高興的,也希望他能有個(gè)好前程;另一方面也確實(shí)不舍得讓他遠(yuǎn)離自己。

  下片寫?zhàn)T行宴上,眾人灑淚而別。因?yàn)殡y過,歌終于唱不下去了。有心事導(dǎo)致小酌幾杯便有了醉意,大家終于克制不住自己的情緒,女子哭得淚水打濕了裙子。結(jié)尾二句表明心跡,將不會(huì)忘記“使君”,而那深深的思念,連贛江西畔的明月清風(fēng)也會(huì)被沾染上的。

  全詞借景物抒情,又描繪出一幅美麗的江邊送別圖,情景交融,感人至深。

  創(chuàng)作背景

  從詞意看,贛州太守任滿回京,作者令營妓歡歌以送,而此詞便是作者在離筵席上所作。綠橘開花表明時(shí)間是在春末夏初,行人即后文的“使君”。

鷓鴣天原文翻譯及賞析13

  原文:

  鷓鴣天·楓落河梁野水秋

  楓落河梁野水秋。

  淡煙衰草接郊丘。

  醉眠小塢黃茅店,夢倚高城赤葉樓。

  天杳杳,路悠悠。

  鈿箏歌扇等閑休。

  灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁。

  譯文:

 、俸恿海簶蛄。

 、阼描茫荷钸h(yuǎn)幽暗貌。

  ③悠悠:遙遠(yuǎn)。

 、茆毠~:嵌金為飾之箏。

 、蒈睫。汉苫ǖ膭e名。

  注釋:

 、俸恿海簶蛄。

 、阼描茫荷钸h(yuǎn)幽暗貌。

  ③悠悠:遙遠(yuǎn)。

 、茆毠~:嵌金為飾之箏。

 、蒈睫。汉苫ǖ膭e名。

  賞析:

  作者秋月里一座荒村野店生發(fā)的客途別恨和懷人之情。全詞言短意長,含蓄有味,寫景言情,皆臻佳境;且格律工細(xì),語言醇雅,堪稱小令中的佳作。

  開頭兩句,寫旅途上所見的秋郊景色:楓葉已經(jīng)凋落,站河橋上一望,野水退落,呈現(xiàn)出秋的寂寥。這兩句,準(zhǔn)確而傳神地抓住最能表現(xiàn)秋月黃昏郊原景色的典型化物象,富有立體感地描繪出一幅旅人眼中的秋色圖景,渲染出秋的寥廓與蒼涼、蕭瑟。

  以下兩句轉(zhuǎn)寫山野客店“塢”是四面高而中央低的山間村落,“黃茅店”是茅草蓋的客店。這樣的環(huán)境最容易引起羈旅愁懷借酒澆愁愁更愁的主人公醉倒客店中。不知不覺,他進(jìn)入了夢鄉(xiāng),夢見自己身城里的一座高樓上!案叱恰敝复蟪鞘,“赤葉樓”是周圍種了楓、槭類樹木的樓。根據(jù)詞的傳統(tǒng)表達(dá)習(xí)慣,可判斷“赤葉樓”與綺情有關(guān)!凹t樓”、“青樓”之為歌妓所居,有五代、北宋的大量詞作為證;夢中去尋找樓中的情人,晏幾道就有很多類似的描寫:“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋”(《鷓鴣天》)是最著名的一例。此二句,對仗精工,聲律和諧,虛實(shí)相生,對比鮮明,意境凄美,給讀者以充分的想象余地和無窮的回味,藝術(shù)表現(xiàn)技巧頗為高超。

  下片好夢難留的.悵恨,將愁腸恨緒表現(xiàn)得百轉(zhuǎn)千回!疤扈描茫酚朴啤,這是作者醒來之后,想象明天踏上征途的情況:天是這樣的遙遠(yuǎn),路是這樣的悠長,走著走著,離開心愛的人,也就越來越遠(yuǎn)了。于是他想到“鈿箏歌扇等閑休”,那位佳人身邊享受“鈿箏歌扇”的生活,已經(jīng)結(jié)束了。“鈿箏”指秦樂,“歌扇”指唱曲,顯然都是那位歌女的當(dāng)行技藝。這里包括許許多多兩情繾綣的往事,寄寓著詞人深沉的身世感慨。

  結(jié)尾兩句抒寫別恨和遲暮之感。漢人送別,灞橋折柳,故“灞橋楊柳”即代指離別。“年年恨”,是說離別的頻繁。詞人浪跡天涯,到處播下相思情種,離別于他自然是時(shí)有發(fā)生的了!傍x浦芙蓉”句,化用賀鑄《踏莎行》中“楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦!本湟,言浦中的綠荷于“紅衣脫盡”(即繁花凋落)后,再?zèng)]有“蜂蝶”來依慕(即無人垂顧)了。此二句以精美工整的對仗,借物言情,表達(dá)了詞人哀嘆流年、自傷遲暮的深沉悲慨。

鷓鴣天原文翻譯及賞析14

  原文:

  鷓鴣天·酬孝峙

  清代:錢繼章

  發(fā)短髯長眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ拢路鸾K南石里藤。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  譯文:

  發(fā)短髯長眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤。

  此人頭發(fā)很短,胡須很長,眉毛突起棱角分明,病后容顏消瘦,顴骨高聳,比那光頭垂眉、閉目參禪的和尚還怪模怪樣。而他好似終南山石縫中生長出來的一根蔓延的青藤,任憑嚴(yán)霜侵襲、暴雨擊打,都等閑視之。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  他時(shí)而輕拄手杖閑適漫步,時(shí)而在水邊撒網(wǎng)捕魚消遣光陰。為官多年,要他再出任官職,他以沒有能力為借口推辭了。陣陣炎熱的東南風(fēng)沒有消解池亭中暑氣,而他新作的詞卻字字像冰一般清冷。

  注釋:

  發(fā)短髯(rán)長眉有棱,病容突兀(wù)怪于僧。霜侵雨打?qū)こJ,仿佛終南石里藤。

  鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。孝峙(zhì):即王屋,其字孝峙,明末文學(xué)家。發(fā)短:剃短發(fā)。髯:胡須。眉有棱:眉毛突起而棱角分明。棱,物體表面的條狀突起棱角。這里形容眉毛突起。病容突兀:言病后容顏消瘦,顴骨高聳。突兀,高聳,指顴骨凸起。怪于僧:連和尚都不如。清初,許多士人遁入佛門,不與統(tǒng)治者合作。尋常:經(jīng)常,平時(shí)。霜侵雨打:指政治和仕途上的坎坷如同雨雪風(fēng)霜。終南:終南山,在今西安市南。

  閑倚杖,戲臨罾(zēng)。折腰久矣謝無能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  臨罾:指水邊網(wǎng)魚。罾,有支架的魚網(wǎng)。折腰:指出任官職,用東晉文學(xué)家陶淵明“不為五斗米折腰”而辭官歸隱的典故。謝無能:推辭說沒有能力承擔(dān)。謝,推辭,拒絕。熏風(fēng):和風(fēng),指東南風(fēng)或南風(fēng)。字字冰:字字像冰一般清冷。

  賞析:

  此詞描繪著一位愛國詞人的.肖像上片起句以“發(fā)短”而起,不但具有很強(qiáng)的時(shí)代感,而且暗示了主人公不屈的性格。同時(shí),詞人以“髯長”反襯了“發(fā)短”,并借此描繪了漢族男子傳統(tǒng)的壯美風(fēng)度和瀟灑氣概!懊加欣狻北砻媸窃趯懨济瑢(shí)則通過棱棱眉毛暗示眼睛炯炯眼神。到此,一位頭發(fā)很短、胡須很長、眉毛高聳、怒目睜睜的形象躍然紙上!安∪萃回9钟谏!边@是描寫主人公的容顏衰弱,暗示了主人公難以訴說的復(fù)雜情感。

  接著的“霜侵雨打?qū)こJ拢路鸾K南石里藤”化用陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”意,暗含了“隱居”之意。上片結(jié)尾,詞人通過有著很強(qiáng)的生命力的“石里藤”一任“霜侵雨打”而表現(xiàn)出“尋常事”,暗示了主人公內(nèi)心的堅(jiān)強(qiáng)。前兩句是主人公面容表象的大特寫鏡頭,充分顯示其怪異;后兩句則是主人公心態(tài)意象的比擬式描摹,著力傳達(dá)其堅(jiān)強(qiáng)。

  下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,通過清峻自立的形象,進(jìn)一步申足了上片遺世獨(dú)立、傲岸不羈的個(gè)性,同時(shí)自然地生發(fā)為“折腰久矣謝無能”的詞意。首先,詞人描寫了主人公不為官的閑游,戲釣的愜意。接著說“折腰久矣謝無能”,通過暗用東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”和“不為五斗米折腰”的語典表現(xiàn)出主人公堅(jiān)決不與清朝統(tǒng)治者合作的氣節(jié)。

  接著借“熏風(fēng)未解池亭署”來暗示了當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境的險(xiǎn)惡,借“字字冰”暗示主人公內(nèi)心的凄涼。其中,“熏風(fēng)”跟上片“霜侵”詞意前后呼應(yīng),共同渲染著象征著殘酷苦澀的社會(huì)現(xiàn)實(shí),同時(shí)也反激著、映襯著主人公骨骼硬、心意冷,不畏險(xiǎn)惡,不屑于清政府籠絡(luò)漢族士子的高官厚爵,寧可隱居深山窮壤、苦熬櫛風(fēng)淋沐雨的凄楚生活,卻始終錚錚然清峻自立的高兀形象。

  此詞上片通過描寫外貌,突出了主人公病態(tài)怪異形象,表現(xiàn)了他堅(jiān)忍不拔的性格特點(diǎn);下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,進(jìn)一步表現(xiàn)了主人公遺世獨(dú)立、傲岸不羈的品格,映襯出主人公清峻自立的高兀形象。全詞用典貼切,形象鮮明,由風(fēng)貌到氣質(zhì),層層推進(jìn),步步深入,以簡潔勁拔的白描手法,絲絲入扣地熔鑄出主人公的立體塑像。

鷓鴣天原文翻譯及賞析15

  鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見

  京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

  紅乍笑,綠長嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

  賞析

  姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種坎坷的身世使他對遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫下了這首詞。而且,由于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來。故通篇皆是對不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無輕薄浮浪之語,格調(diào)高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛陽。周平王開始建都于此,后來東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開篇即寫這個(gè)婦女出處不凡,她來自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流絕代人”七個(gè)字,包括這樣三層意思。

  那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來呢?說她的來到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《絕句漫興》),這風(fēng)中之絮是不由自主,又是無人憐惜的。用風(fēng)中之絮來比喻,暗示人的不幸遭遇,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問非問的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對比,深刻地寫出了這個(gè)“風(fēng)流絕代人”的不幸遭遇。也表達(dá)了作者對其的深深憐憫和同情。

  “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”。化用曹植《洛神賦》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對“風(fēng)流絕代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

  過片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對她不幸遭遇的同情!凹t乍笑,綠長嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說她雙眉緊鎖,隱含憂傷!罢А保硎緯r(shí)間短暫,與“長”相對。說明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長嚬”六字用得高妙奇絕。“紅”與“綠”對,色彩鮮明,讓人頓覺佳人的儀態(tài)萬方:“乍”與“長”對,以時(shí)間長短刻畫佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對,揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡意賅。描寫女子情態(tài)的詞句本也常見,如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

  “與誰同度可憐春”。春光無限美好,可是面對這樣的良辰美景,有誰與她共同度過呢?與誰,即沒有誰。賀鑄有“錦瑟華年誰與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問,不僅表現(xiàn)出詞人對她的同情,惺惺相惜,而且寫出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無人與度芳春。對于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒有寫,女主人公也始終未發(fā)一語,全從詞人之“所見”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見,特別最后兩句更是神來之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

  古人傳說鴛鴦雙宿雙飛,常用來作為夫妻間愛情的象征!傍x鴦獨(dú)宿”,深一層表明無人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一層地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說:“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。”說她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對過去那“朝朝暮暮,陽臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對愛情生活的無限回憶和執(zhí)著追求。

  白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對情詞來說,就不能熱情過度,因熱情過度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫熱情的`作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語),雖有深情,由于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

  譯文及注釋

  譯文

  她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

  輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

  注釋

  京洛:本指河南洛陽,此處借指臨安。

  風(fēng)流:品格超逸。

  津:碼頭。

  籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

  鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

  紅:此處指朱紅色的嘴唇。

  綠:青黛色的眉毛。

  乍:表示時(shí)間短暫。

  創(chuàng)作背景

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫下這首詞。

【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《鷓鴣天》原文及翻譯賞析08-16

鷓鴣天原文翻譯及賞析07-06

鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07

鷓鴣天·送人原文、翻譯及賞析01-07

鷓鴣天·桂花原文翻譯及賞析08-25

鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析09-23

《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23