初夏游張園原文翻譯及賞析
初夏游張園原文翻譯及賞析1
原文:
乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。
東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。
譯文
小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。
注釋
1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。
2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。
3、枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。
賞析:
《初夏游張園》屬于田園詩,色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩寫的是江南初夏時人們宴飲園林的生活情景。
題日“游”字,自然點出了詩人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r深時淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無限的游興。詩中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測的特點,至為準(zhǔn)確;同時也傳達(dá)了詩人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的.梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。
春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊,爭先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂。池塘清波粼粼之上,游動著一個個淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩人被張園的風(fēng)光陶醉了。
詩歌前兩句里,通過“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實生動。
一個“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓返男那。他們熱愛生活,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時從讀者、詩人這個角度來看,這個“醉”字,其實也流露出詩人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無比幸福的感覺!耙粯浣稹边@種表達(dá)屬于超常搭配,本來是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅。快樂灑在枇杷樹上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來表達(dá)自己的滿足和幸福。
詩歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無限歡樂。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。
豐收的喜悅、生活的富足是詩歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩人用心用情,用歡樂、用幸福感染和陶醉讀者。
初夏游張園原文翻譯及賞析2
原文:
乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。
東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。
譯文
小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。
注釋
題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。
乳鴨:剛孵出不久的'小鴨。
枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。
賞析:
1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。
2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。
3、枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。
【初夏游張園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
初夏游張園原文翻譯及賞析03-29
《初夏游張園》原文及翻譯賞析05-15
《初夏游張園》翻譯及賞析03-17
初夏游張園原文,翻譯,賞析(5篇)03-01
初夏游張園原文,翻譯,賞析5篇03-01
初夏游張園原文翻譯及賞析4篇03-29
《初夏游張園》原文及翻譯賞析3篇05-15
初夏游張園原文翻譯及賞析2篇06-25