錦纏道·燕子呢喃原文及賞析
原文:
燕子呢喃,景色乍長春晝。
睹園林萬花如繡。
海棠經(jīng)雨胭脂透。
柳展宮眉,翠拂行人首。
向郊原踏春,恣歌攜手。
醉醺醺尚尋芳酒。
問牧童遙指孤村,道杏花深處,那里人家有。
譯文
燕子呢喃,春光迷人。白晝忽然交長。的園林景色。繁花盛開如一片絢麗多彩的錦繡。海棠語過一番春雨.如胭脂一般紅艷的花瓣被雨浸透。柳葉展開宮眉。翠葉拂弄行人的頭。
到郊外去踏青,恣意歌唱牽手。我已語醉意醺醺。還想尋找美酒。問牧童,他遙遙指著遠處的孤村說:“杏花深處的人家有。”
注釋
錦纏道:詞牌名,又名《錦纏頭》、《錦纏絆》。雙調(diào)六十六字,上片六句四仄韻,下片六句三仄韻。
呢喃:形容小聲說話,輕聲細語。
宮眉:古代皇宮中婦女的畫眉。這里指柳葉如眉。
翠:指柳葉之色。
踏青:即游春。
賞析:
此詞敘寫春日出游的所見、所聞與所感。詞的上片著意描寫春景,下片著重抒發(fā)游興。全篇緊緊圍繞春游這一主題,既描繪了桃紅柳綠、花鳥明麗的春日景色,又有聲有色、淋漓盡致地抒發(fā)了郊游宴樂的豪情逸興,字里行間洋溢著對春日景色的迷戀熱愛之情和對郊游宴樂生活的向往贊賞之意,這是詞人生活方式、人生態(tài)度的真實寫照和生活情趣的自然流露。
起首兩句以報春燕子的呢喃聲開始,聲形兼?zhèn)、時空交織地表現(xiàn)出春光迷人、春晝變長的意象。接下來兩句描寫春色蓬勃的園林,“萬花如繡”一語以人工織繡之美表現(xiàn)大自然旺盛的生機,很見特色。上片結(jié)尾三句,以擬人的手法,將海棠擬為胭脂、柳葉喻為宮眉,描繪出一幅生機盎然的春日圖景:經(jīng)雨的海棠,紅似胭脂;柳葉兒不是才舒嬌眼,而是盡展宮眉,翠拂人首。
過片兩句既點明了郊游之樂,又活畫出詞人自身的情態(tài)。“醉醺醺、尚尋芳酒”,前三字是一個近景特寫,后四字醉而更尋醉,以“尚”字的遞進渲染出恣縱之態(tài)。最后三句,化用杜牧《清明》一詩中“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村”句意。此三句是承上陽春郊游的無比歡暢,是尋樂意緒的延續(xù)和歸宿,故呈現(xiàn)出明麗柔媚的色彩。
此詞一反當(dāng)時詞壇以哀情寫春景的風(fēng)氣,以鮮明的色彩,生動的形象,擬人化的手法活靈活現(xiàn)地描繪春色的明媚、美好和春意的熱鬧,以“恣歌攜手”,“醉醺醺、尚尋芳酒”等描繪了狂放的自我形象,從形象到感情都直接可感,從而也使此詞當(dāng)時詞風(fēng)中自具一格。
總之,這首詞以風(fēng)流閑雅的筆調(diào),通過明媚鮮妍的藝術(shù)形象和歡快酣暢的情致與韻律,抒寫了及時行樂的人生況味,給人以美的藝術(shù)享受。
【錦纏道·燕子呢喃原文及賞析】相關(guān)文章:
錦纏道·燕子呢喃原文及賞析07-19
錦纏道·燕子呢喃原文翻譯及賞析06-23
錦纏道·燕子呢喃_宋祁的詞原文賞析及翻譯08-03
錦纏道原文及鑒賞06-11
錦纏道原文及鑒賞2篇02-24
燕子呢喃優(yōu)美散文07-02
燕子磯原文翻譯及賞析11-05
《冀州道中》原文及賞析08-18
東流道中原文及賞析07-16
贈道者原文及賞析10-16