男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

詠懷·其三十二原文及賞析

時間:2023-04-27 18:42:36 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠懷八十二首·其三十二原文及賞析

  原文:

  朝陽不再盛,白日忽西幽。

  去此若俯仰,如何似九秋。

  人生若塵露,天道邈悠悠。

  齊景升牛山,涕泗紛交流。

  孔圣臨長川,惜逝忽若浮。

  去者余不及,來者吾不留。

  愿登太華山,上與松子游。

  漁父知世患,乘流泛輕舟。

  譯文

  朝陽終究不能始終燦爛下去,隨著白日西落,天色也很快變得幽暗。

  去這里時間短暫,如何能像很長時間。

  人生就如同塵土就如同朝露,很快地就會消失,而“悠悠”天道卻永恒長久。

  在齊景公登牛山,見山川之美,突然放聲大哭道,感傷自身不永。

  孔子在河邊感嘆道:“一去不復(fù)返的時光就像這河水一樣!日夜不停!

  過去的時光來不及珍惜,將來的歲月我也同樣難以永留。

  我希望能登上太華山,與赤松子一同遨游天上。

  我愿做清流泛舟的漁父,縱情山水間,與清風(fēng)明月做伴,不理世事。

  注釋

  俯仰:比喻時間短暫。

  涕泗:眼淚和鼻涕。

  齊景升丘山,涕泗紛交流:《韓詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。

  孔圣臨長川,惜逝忽若。骸墩撜Z·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜!

  松子:赤松子是古代傳說中的仙人。

  賞析:

  “朝陽不再盛,白日忽西幽”,首二句從象征時光流逝的白日寫起。句式與曹植《贈徐干》中“驚風(fēng)飄白日,忽然歸西山”相同,表現(xiàn)出光景西馳,白駒過隙,盛年流水,一去不再的憂生感情。只不過阮詩未寫“白日”匿于何處,曹詩落實是“西山”。一偏于形象、一偏于說理;一重在寫景起興,一重在寓意象征故也!叭ゴ巳魤m露,天道邈悠悠”,聞人倓?wù)f“去此”指“去魏盛時”,謂曹魏之盛在俯仰之間轉(zhuǎn)瞬即逝。由此可知,首句“朝陽”、“白日”之謂,不僅象征時光袂忽,且有喻指曹魏政權(quán)由顯赫繁盛趨于衰亡,一去不返,終歸寂滅的深層寓意。在這里,詩人把人生短促的挽歌與曹魏國運式微的感嘆交融在一起,雙重寓意互相交叉、互相生發(fā),置于詩端而籠罩全篇,下十二句,均受其統(tǒng)攝。

  先是“人生若塵露”二句,以“人生——天道”的強烈對比,寫人生與國運的短促。在“悠悠”天道和永恒的宇宙中,曹魏政權(quán)都去若俯仰,何況區(qū)區(qū)一介寒士,不過如塵似露,傾刻消亡罷了。

  下“齊景升丘山”四句,再用齊景公惜命,孔子傷逝的典故,極寫人生與國運的短促!俄n詩外傳》曾記載齊景公游牛山北望齊時說:“美哉國乎?郁郁泰山!使古而無死者,則寡人將去此而何之?”言畢涕淚沾襟。《論語·子罕》則記載孔子對一去不返的流水說:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”在齊景公登牛山,見山川之美,感嘆自身不永痛哭和孔子對流水的惜逝中,詩人對個人命運和對國運的雙重憂慮,比先前的比喻和對比更深了一層。

  如此袂忽的人世,詩人將如何自保?值此深重的憂患,詩人又如何解脫?“去者余不及,來者吾不留”十字,乃大徹大悟語。末六句,詩人斷《楚辭·遠游》、《莊子·漁父》兩章而取其文意。前四句,取《遠游》“往者余弗及兮,來者吾不聞”,“聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則”句意,謂:三皇五帝既往,我不可及也;后世雖有圣者出,我不可待也。不如登太華山而與赤松子游。赤松子是古代傳說中的仙人,與仙人同游而有出世之想,語出《史記·留侯世家》:“愿棄人間事,從赤松子游!蹦┒潆[括《漁父》句意,表明要擺脫“懷湯火”、“履薄冰”(第三十三首《詠懷·一日復(fù)一夕》)的險惡處境,籍以自保和解脫,只有跟從赤松子,追隨漁父,即或仙或隱,遠離塵世之紛擾,庶幾可以避患遠禍,得逍遙之樂。——然而這不過是一時的幻想。仙則無據(jù),隱亦不容,所以終究還是要跌回前面所描寫的陰暗世界。

  阮籍生當(dāng)魏晉易代之際,統(tǒng)治集團內(nèi)部的矛盾斗爭日趨殘酷激烈。司馬氏為篡魏自代,大肆殺戮異己,朝野人人側(cè)目,亦人人自危,詩人也屢遭迫害。既要避禍全身,又要發(fā)泄內(nèi)心的憂患與憤懣,因此,只能以曲折隱晦的方式,以冷淡的語言表達熾熱的感情;以荒誕的口吻表現(xiàn)嚴肅的主題。這首詩即運用神話、典故、比興和雙重寓意的寫法,致使其詩意晦澀遙深,雉以索解。鐘嶸《詩品》說阮籍《詠懷詩》“厥志淵放,歸趣難求”?芍^詩界知己。

【詠懷·其三十二原文及賞析】相關(guān)文章:

詠懷古跡·其三原文,翻譯,賞析05-17

詠懷古跡其三原文翻譯及賞析10-01

《詠懷古跡五首·其三》原文、翻譯及賞析03-09

詠懷古跡五首·其三原文及賞析07-19

詠懷古跡五首·其三原文及賞析08-09

詠懷古跡五首·其三原文翻譯及賞析04-14

《詠懷古跡其三》原文及翻譯06-10

詠懷八十二首·其一原文及賞析08-17

《詠懷八十二首·其一》原文及賞析08-23