- 落齒原文翻譯及賞析 推薦度:
- 落齒原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
落齒原文翻譯及賞析
落齒原文翻譯及賞析1
落齒
去年落一牙,今年落一齒。
俄然落六七,落勢殊未已。
馀存皆動搖,盡落應(yīng)始止。
憶初落一時,但念豁可恥。
及至落二三,始憂衰即死。
每一將落時,懔懔恒在己。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。
終焉舍我落,意與崩山比。
今來落既熟,見落空相似。
馀存二十馀,次第知落矣。
倘常歲一落,自足支兩紀(jì)。
如其落并空,與漸亦同指。
人言齒之落,壽命理難恃。
我言生有涯,長短俱死爾。
人言齒之豁,左右驚諦視。
我言莊周云,木雁各有喜。
語訛?zāi)毯茫缽U軟還美。
因歌遂成詩,時用詫妻子。
翻譯
從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個。
不久便連續(xù)落了六七個,看來落勢還不會停止。
留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結(jié)。
想當(dāng)初落下第一個牙齒時,只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。
及至后來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。
因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懔懔。
歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。
可是它終究還是舍棄我而落下了,這時我的情緒好比崩塌了一座山似的。
近來已經(jīng)對于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個,也不過和上一個差不多。
現(xiàn)在還留馀二十多個,也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會得一個一個地落掉。
如果經(jīng)常是每年落一個,那么還可以支持二十年。
如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。
有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。
我說人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。
有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。
我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。
說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。
因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
注釋
齒:口中兩頰生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩中牙齒互文,無別。
俄然:突然間,形容時間短。
落勢:牙齒脫落的勢頭。
殊未已:還沒有停止。
盡落:落盡,掉完。
始止:才停止。
落一時:掉第一顆牙時。
但念豁可恥:只覺得豁牙難看。
始憂衰即死:才擔(dān)心因衰老快要死了。
懔懔:畏懼的樣子。
恒在己:自己經(jīng)常處于這種畏懼狀態(tài)。
叉牙:與“權(quán)椏”義同。即參差不齊。
顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。
怯漱水:怕用水漱口。
終焉舍我落,意與崩山比:最后牙齒離開我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。
熟:習(xí)以為常。
次第:一個接著一個。
倘:假如。
兩紀(jì):一紀(jì)十二載,兩紀(jì)二十四年。
指:同惰,當(dāng)意向或意思差不多講。
恃:維持、憑借。
左右:左右的人。
諦視:仔細(xì)看。
莊周:名周,人稱莊子,戰(zhàn)國時宋國蒙(今河南商丘)人,曾為漆國吏。
各有喜:指主人對木與雁的態(tài)度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無牙各有各的好處。
語訛:語音不清。
嚼:能嚼食的牙齒。
軟:柔軟的舌。
詫:夸耀。
創(chuàng)作背景
貞元十八年(802年)韓愈《與崔群書》云:“近者尤衰憊,左車第二牙無故動搖脫去!绷顡(jù)此詩曰:“去年落一牙,今年落一齒!蓖茢嘣姰(dāng)寫于貞元十九年(803年),公三十九歲。
賞析
這首詩完全不用一般人所熟習(xí)的詩的修辭。除了押韻和五言句這兩個詩的特征之外,可以說全是散文的表現(xiàn)法。因此,講這首詩一點也不費(fèi)力,思想段落仍是四句一絕,我們現(xiàn)在把它譯成散文:第一絕說:從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個,不久便連續(xù)落了六七個,看來落勢還不會停止。牙與齒雖然有一點區(qū)別,但這里是互文同義。第二絕和第三絕說:“留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結(jié),想當(dāng)初落下第一個牙齒時,只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。及至后來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懔懔。第四絕描寫將落的牙齒。歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口,可是它終究還是舍棄我而落下了。這時我的情緒好比崩塌了一座山似的!安嫜馈笔莻連綿詞,歪斜旁出之意,是狀詞,不是名詞。第五絕和第六絕敘述習(xí)慣于落齒的心理狀態(tài)。近來已經(jīng)對于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個,也不過和上一個差不多,現(xiàn)在還留馀二十多個,也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會得一個一個地落掉。如果經(jīng)常是每年落一個,那么還可以支持二十年。如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。第七絕說:有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。我說:人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。第八絕說:有人說:牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。我說:莊子有山木和鳴雁的比喻,山木因不中用,故得盡其天年;雁因為能鳴,故得免于被殺,可知有才與無才,各有好處。我的牙齒落光了,說不定也是喜事。第九絕說:落了牙齒,說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好。沒有牙齒,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。最后兩句是結(jié)束:因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
全詩只用了一個《莊子·山木篇》里的典故,此外沒有必須注釋才能懂的辭句,我們演譯為散文,宛然是一篇很有趣味的小品文。牙齒一顆一顆地落掉,是每一個漸入老年的.人都會遇到的事。作者就利用這一件平常的事,描寫他每一個階段的思想情緒。從緊張到曠達(dá),從憂衰懼死到樂天知命,整個過程,反映了作者對人生的態(tài)度,是從執(zhí)著到自然,基本上還是老莊思想。但是從另外一個角度來體會,也可以說,作者不因落齒而消沉,對人生的態(tài)度,仍然是積極的。
這樣的題材;這樣的表現(xiàn)方法,在初、盛唐詩中,確是不曾有過。因此,韓愈的詩和文,在同時代人的心目中,都被認(rèn)為是一種怪誕的文學(xué)。他的門人李漢在《昌黎先生集》的序文中說:“時人始而驚,中而笑且排!边@是記錄了當(dāng)時人對韓愈的態(tài)度:始而驚訝,繼而譏笑,最后便大施攻擊。但韓愈并不動搖,他堅守他的原則:第一,不用陳辭濫調(diào)。第二,有獨創(chuàng)的風(fēng)格。他說:“若皆與世浮沉,不自樹立,雖不為當(dāng)時所怪,亦必?zé)o后世之傳也!边@是說:如果跟著一般人的路走,而沒有獨創(chuàng)的風(fēng)格,在當(dāng)時雖然不被人排斥為怪,可是也必不能流傳到后世。從此也可以了解,韓愈自己很清楚地知道他的文藝創(chuàng)作,不是迎合當(dāng)世,而是有意于影響后世的。用我們今天的話來說,他的創(chuàng)作是為將來的。
韓愈所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動,是在復(fù)古的口號下實現(xiàn)革新的目的,所以他的第一個原則是“師古”,要向古圣賢人學(xué)習(xí)。他說:要學(xué)習(xí)古人的意,而不是學(xué)習(xí)古人的文辭!皫熎湟猓粠熎滢o。”就是“務(wù)去陳言”和“能自樹立”。他的散文,以“司馬相如、太史公、劉向、揚(yáng)雄”為師,就是學(xué)習(xí)他們的創(chuàng)作方法。同樣,他的一部分詩,雖然當(dāng)時人以為怪,其實也還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地繼承了漢魏五古詩的傳統(tǒng),或者還可以遲到陶淵明。從陶淵明以后,這種素樸的說理詩幾乎絕跡了三四百年,人們早已忘記了古詩的傳統(tǒng),因而見到韓愈這一類詩,就斥為怪體了。
落齒原文翻譯及賞析2
原文:
去年落一牙,今年落一齒。
俄然落七七,落勢殊未已。
馀存皆動搖,盡落應(yīng)始止。
憶初落一時,但念豁可恥。
及至落二三,始憂衰即死。
每一將落時,懔懔恒在已。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。
終焉舍我落,意與崩山比。
今來落既熟,見落空相似。
余存二十余,次第知落矣。
倘常歲落一,自足支兩紀(jì)。
如其落并空,與漸亦同指。
人言齒之落,壽命理難恃。
我言生有涯,長短俱死爾。
人言齒之豁,左右驚諦視。
我言莊周云,水雁各有喜。
語訛?zāi)毯,嚼廢軟還美。
因歌遂成詩,持用詫妻子。
譯文
從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個。
不久便連續(xù)落了六七個,看來落勢還不會停止。
留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結(jié)。
想當(dāng)初落下第一個牙齒時,只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。
及至后來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。
因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懔懔。
歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。
可是它終究還是舍棄我而落下了,這時我的情緒好比崩塌了一座山似的。
近來已經(jīng)對于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個,也不過和上一個差不多。
現(xiàn)在還留馀二十多個,也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會得一個一個地落掉。
如果經(jīng)常是每年落一個,那么還可以支持二十年。
如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。
有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。
我說人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。
有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。
我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。
說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。
因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
注釋
齒:《六書故》:“齒當(dāng)唇,牙當(dāng)車!笨谥袃深a生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩中牙齒互文,無別。
俄然:突然間,形容時間短。
落勢:牙齒脫落的勢頭。
殊未已:還沒有停止。
盡落:落盡,掉完。
始止:才停止。
落一時:掉第一顆牙時。
但念豁(huō)可恥:只覺得豁牙難看。韓愈《送侯參謀赴河中幕》詩云:“我齒豁可鄙!币馔。
始憂衰即死:才擔(dān)心因衰老快要死了。
懔懔(lǐn):畏懼的樣子。
恒在己:自己經(jīng)常處于這種畏懼狀態(tài)。
叉牙:與“權(quán)椏”義同。即參差不齊。
顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。
怯(qiè)漱水:怕用水漱口。
終焉舍我落,意與崩山比:最后牙齒離開我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。
熟:習(xí)以為常。
次第:一個接著一個。
倘(tǎng):假如。
兩紀(jì):一紀(jì)十二載,兩紀(jì)二十四年。
指:同惰,當(dāng)意向或意思差不多講。
恃:維持、憑借。
生有涯:《莊子·養(yǎng)生主》:“吾生也有涯,而知也無涯。”
長短俱死:王羲之《蘭亭集序》云:“況修短隨化,終期于盡。”
左右:左右的.人。
諦(dì)視:仔細(xì)看。
莊周:名周,人稱莊子,戰(zhàn)國時宋國蒙(今河南商丘)人,曾為漆國吏。
各有喜:指主人對木與雁的態(tài)度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無牙各有各的好處。
語訛(é):語音不清。
嚼:能嚼食的牙齒。
軟:柔軟的舌。
詫:夸耀。
賞析:
貞元十八年(802年)韓愈《與崔群書》云:“近者尤衰憊,左車第二牙無故動搖脫去。”令據(jù)此詩曰:“去年落一牙,今年落一齒!蓖茢嘣姰(dāng)寫于貞元十九年(803年),公三十九歲。
【落齒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
落齒原文翻譯及賞析12-26
落齒原文翻譯及賞析3篇12-26
訪落原文翻譯及賞析07-28
《落梅》原文及翻譯賞析02-19
訪落原文,翻譯,賞析08-20
《落梅》原文及翻譯賞析10-24
訪落原文翻譯及賞析10-15
落梅原文翻譯及賞析04-13
《落梅》原文賞析及翻譯04-14