酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之原文翻譯及賞析
酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之原文翻譯及賞析1
酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
山水萬(wàn)重書斷絕,念君憐我夢(mèng)相聞。
我今因病魂顛倒,唯夢(mèng)閑人不夢(mèng)君。
譯文
被千萬(wàn)層山水阻隔使書信來(lái)往間斷,今日忽接到你寄來(lái)的詩(shī),難得你愛(ài)憐我在夢(mèng)中還打聽我。
我現(xiàn)在有病心神錯(cuò)亂,只夢(mèng)見(jiàn)些不相干的人卻沒(méi)有夢(mèng)見(jiàn)你。
注釋
1、樂(lè)天:白居易的字。
2、微之:元稹的'字。
3、書:信件。
4、念:思念。
5、。涸(shī)人在通州得過(guò)一樣嚴(yán)重的瘧疾,病后身體一直很差,記憶衰退,同時(shí)也包含內(nèi)心的苦悶。
6、閑人:不相干的人。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十二年(817),白居易和元稹同時(shí)遭貶。白居易寫了四句詩(shī)給元稹:“晨起臨風(fēng)一惆悵,通川湓水?dāng)嘞嗦。不知憶我因何事,昨夜三更?mèng)見(jiàn)君!痹懥松厦孢@首和詩(shī)。
酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之原文翻譯及賞析2
原文:
山水萬(wàn)重書斷絕,念君憐我夢(mèng)相聞。
我今因病魂顛倒,唯夢(mèng)閑人不夢(mèng)君。
譯文:
被千萬(wàn)層山水阻隔使書信來(lái)往間斷,今日忽接到你寄來(lái)的詩(shī),難得你愛(ài)憐我在夢(mèng)中還打聽我。
我現(xiàn)在有病心神錯(cuò)亂,只夢(mèng)見(jiàn)些不相干的人卻沒(méi)有夢(mèng)見(jiàn)你。
注釋:
樂(lè)天:白居易的字。
微之:元稹的字。
書:信件。
念:思念。
。涸(shī)人在通州得過(guò)一樣嚴(yán)重的瘧疾,病后身體一直很差,記憶衰退,同時(shí)也包含內(nèi)心的苦悶。
閑人:不相干的人。
賞析:
元稹的這首酬答小詩(shī)構(gòu)思相當(dāng)奇巧,感情極其誠(chéng)摯。雖然全詩(shī)只有四句,卻把詩(shī)人對(duì)好友的無(wú)限感念之情和內(nèi)心世界的凄苦心境描寫得漓淋盡致。
元稹貶通州,白居易謫江州,兩地迢迢數(shù)千里,通信十分困難。因此,詩(shī)一開始就說(shuō)“山水萬(wàn)重書斷絕”。此時(shí)好不容易收到白居易寄來(lái)的一首詩(shī),詩(shī)中告訴元稹,前一天晚上又夢(mèng)見(jiàn)了他。老朋友感情這樣深摯,使他深深感動(dòng)。詩(shī)的前兩句,詩(shī)人首先感嘆于由于“山水萬(wàn)重”的阻隔,常常會(huì)使人的通訊斷絕,因此能得到好友的寄詩(shī)是不容易的',而從好友的詩(shī)中又得知好友連夢(mèng)中都在關(guān)切著他的境遇,這種人世間珍貴的深摯友情,使詩(shī)人感深肺腑。這兩句直敘貶謫之后處境的艱難與郁悶的心情。這種艱難,不光是反映在山水萬(wàn)重上,更體現(xiàn)在由此導(dǎo)致的音書斷絕上。這種郁悶,不僅僅是因?yàn)樯硖幓钠е氐臒o(wú)聊窮困,更多的是因?yàn)楹茈y得到好友的消息。
“念君憐我夢(mèng)相聞”一句,表面經(jīng)這千難萬(wàn)險(xiǎn),詩(shī)人終于收到好友的來(lái)信,知悉還有遠(yuǎn)在異地思念入夢(mèng)的情景,不禁感慨萬(wàn)千,夜不能寐。后兩句,詩(shī)人緊扣好友寄詩(shī)中的急切詢問(wèn),向還有作了深情的回答。兩詩(shī)都沒(méi)有直接敘述自己對(duì)好友的苦苦思念掛牽,而是用寫夢(mèng)來(lái)抒難盡之情,但寫法又各辟蹊徑:白居易的寄詩(shī)主要以反問(wèn)的語(yǔ)氣用如夢(mèng)后的苦思來(lái)表示對(duì)還有境遇的關(guān)切;而元稹的詩(shī),雖是從正面回答,但構(gòu)思也同樣精巧,他回答好友自己因病魔纏身又夢(mèng)到一些閑人而感到痛苦。前者“夢(mèng)見(jiàn)君”,后者“不夢(mèng)君”,這一唱一和,表面看去是如此截然不同,可是形成了感情基礎(chǔ),都是來(lái)自兩人彼此苦思相念之情。這既符合酬答詩(shī)在內(nèi)容上要彼此相應(yīng)的基本要求,又在構(gòu)思上獨(dú)處機(jī)杼,使人于同中見(jiàn)異。酬答詩(shī)在形式上也有嚴(yán)格的要求,它要求和詩(shī)與原詩(shī)必須題材主題相同、詩(shī)體相同、用韻相同,有的甚至連韻腳字詞都相同。而元稹這首詩(shī)能在如此短小的篇幅中,依照酬答詩(shī)的形式要求,寫得如此深沉蘊(yùn)藉、形神俱肖、富有包孕,為歷代詩(shī)評(píng)家視為酬答詩(shī)中的佳作。
全詩(shī)純用白描,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)設(shè)色布景之處,也絲毫沒(méi)有生澀拗口之語(yǔ),而且人物形象生動(dòng)雋永,情調(diào)境界感人肺腑。特別是作為一首次韻和詩(shī),在押韻韻腳受到嚴(yán)格限制的情況下,能匠心獨(dú)運(yùn),別出心裁地寫出這首詩(shī),更其難能可貴。
【酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之原文翻譯及賞析3篇01-21
元稹《酬樂(lè)天頻夢(mèng)微之》翻譯賞析10-09