- 相關(guān)推薦
任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京原文翻譯及賞析
任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京原文翻譯及賞析1
原文:
黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。
卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。
譯文:
黃昏時(shí)候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。
這時(shí)倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。
注釋:
弘農(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請(qǐng)假。
封。号f時(shí)官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒。
愧負(fù):自愧遜色。荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。
卞(biàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻(xiàn)給楚厲王和楚武王,都被認(rèn)為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”。刖(yuè)足:斷足,是古代的一種酷刑。
沒(mò)階:盡階,走完臺(tái)階,為迎送賓客的禮貌行為。趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來狀寫身為縣尉的詩人每日在官府趨奉奔走的情景。
賞析:
此詩一開頭就從這卑微低賤的尉職說起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時(shí)的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無聊和不堪忍受。
第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對(duì)比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時(shí)曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山。”對(duì)荊山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的處境。
詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨!毕鄠鞔呵飼r(shí)楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。
李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩的許多典故都是用得很成功的',比如這首詩,在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時(shí)那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個(gè)“羨”字,真是驚心動(dòng)魄,令人不忍卒讀。
任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京原文翻譯及賞析2
任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京
黃昏封印點(diǎn)刑徒,愧負(fù)荊山入座隅。
卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。
翻譯
黃昏時(shí)候散衙封印,清點(diǎn)在押的囚徒,慚愧啊,有負(fù)你了,荊山,又映進(jìn)座隅。
這時(shí)倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。
注釋
封印:舊時(shí)官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。
刑徒:受刑之人;囚徒。
愧負(fù):自愧遜色。
荊山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。
座隅:座位的旁邊。
卞和:春秋楚人。
刖足:斷足,是古代的一種酷刑。
沒階:盡階,走完臺(tái)階,為迎送賓客的禮貌行為。
趨:小步快走,表示恭敬。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐文宗開成四年(839)。當(dāng)年李商隱再次應(yīng)吏部試被錄取,釋褐為秘書省校書郎。這個(gè)職務(wù)雖為九品上階,很容易升為翰林學(xué)士或知制誥之類。可是,由于朋黨傾軋,他馬上又被調(diào)補(bǔ)弘農(nóng)尉。就在這種情形下他憤而辭職,這首詩就是當(dāng)時(shí)他寫給州刺史“乞假”的。
賞析
此詩一開頭就從這卑微低賤的`尉職說起,“黃昏封印點(diǎn)刑徒”,“封印”、“點(diǎn)刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時(shí)的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點(diǎn)出,更顯示了這職責(zé)的無聊和不堪忍受。
第二句“愧負(fù)荊山入座隅”,與首句成一鮮明對(duì)比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時(shí)曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂(duì)荊山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的處境。
詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。”相傳春秋時(shí)楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻(xiàn)之于楚厲王和武王,都被誤認(rèn)為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻(xiàn)玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。
李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因?yàn)樗芟矚g用典。其實(shí)李商隱詩的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩,在用典上就有兩點(diǎn)很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻(xiàn)玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時(shí)那種強(qiáng)烈憤懣之情的映襯,一個(gè)“羨”字,真是驚心動(dòng)魄,令人不忍卒讀。
【任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
任弘農(nóng)尉獻(xiàn)州刺史乞假還京_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析11-25
《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析02-21
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析02-10
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析01-03
《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析02-21
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析范文05-26
送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析02-23
州橋原文翻譯及賞析05-04