男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

河中之水歌原文翻譯及賞析

時間:2023-05-11 10:37:31 古籍 我要投稿

河中之水歌原文翻譯及賞析(2篇)

河中之水歌原文翻譯及賞析1

  河中之水歌

  河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。

  莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。

  十五嫁于盧家婦,十六生兒字阿侯。

  盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。

  頭上金釵十二行,足下絲履五文章。

  珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子擎履箱。

  人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。

  翻譯

  黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。

  當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。

  十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。

  盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。

  莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。

  珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來奔忙。

  人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

  注釋

  河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。

  綺:有花紋的絲織品。

  南陌頭:南邊小路旁。

  盧郎婦:一作“盧家婦”。

  字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類聚》改。

  蘭室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。

  桂作梁:形容居室華貴芳香。

  桂:桂樹,極芳香。

  梁:屋梁。郁金、

  蘇合:兩種名貴的香料。

  郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);

  蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。

  絲履:繡花絲鞋,是古時富有的標志。

  五文章:五色花紋。一說,五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。

  掛鏡:古代鏡子常掛于壁上,故稱“掛鏡”。

  平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。

  擎:一作“提”。

  履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

  望:怨,怨恨。

  東家王:指東鄰姓王的意中人。

  按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實“東家王”為王昌。

  創(chuàng)作背景

  《河中之水歌》中梁武帝蕭衍綜合了《孔雀東南飛》以及《相逢行》,《長安有狹斜行》等樂府詩極力鋪敘豪貴之狀的手法,圍繞“莫愁”二字,著力渲染了一位“人生富貴何所望”的洛陽佳麗。

  賞析

  《河中之水歌》是首敘事古詩,塑造了莫愁美麗率真的形象。關于莫愁有兩種說法。一指石城莫愁,《舊唐書·音樂志二》:”《莫愁樂》出于《石城樂》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來。”石城在今湖北;另一種說法指洛陽莫愁,為盧家婦。此樂府詩所詠為洛陽莫愁。詩歌開頭用比興手法,第三句到十二句描寫莫愁的生活經歷,寫法與樂府古辭(《孔雀東南飛》)開頭描寫劉蘭芝的`形象相似:“十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中?啾!蹦畋戎畡⑹细呙耖g女子的氣質!安缮D夏邦^”化用古辭《陌上!分辛_敷形象的內蘊,含蓄寫出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規(guī)律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

  全詩十四句中,連用十二句鋪敘其生活環(huán)境之無比優(yōu)裕,簡直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無以復加。然而就在讀者可能產生錯覺誤解之時,詩筆突然急轉,一句“恨不嫁與東家王”點明題旨。詩的民歌風味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽女兒,饒有趣味。述莫愁經歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語言通俗明快、流走自然,更見民歌特色。

河中之水歌原文翻譯及賞析2

  原文:

  河中之水向東流。

  洛陽女兒名莫愁。

  莫愁十三能織綺。

  十四采桑南陌頭。

  十五嫁為盧家婦。

  十六生兒字阿侯。

  盧家蘭室桂為梁。

  中有郁金蘇合香。

  頭上金釵十二行。

  足下絲履五文章。

  珊瑚掛鏡爛生光。

  平頭奴子擎履箱。

  人生富貴何所望。

  恨不早嫁東家王。

  譯文

  黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。

  當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。

  十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。

  十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。

  盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發(fā)郁金蘇合香的芬芳。

  莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。

  珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來奔忙。

  人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

  注釋

  河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。

  綺(qǐ):有花紋的`絲織品。南陌頭:南邊小路旁。

  盧郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類聚》改。

  蘭室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。

  桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋梁。

  郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。

  絲履(lǚ):繡花絲鞋,是古時富有的標志。

  五文章:五色花紋。一說,五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。

  掛鏡:古代鏡子常掛于壁上,故稱“掛鏡”。

  平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。

  履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

  望:怨,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實“東家王”為王昌。

  賞析:

  《河中之水歌》中梁武帝蕭衍綜合了《孔雀東南飛》以及《相逢行》,《長安有狹斜行》等樂府詩極力鋪敘豪貴之狀的手法,圍繞“莫愁”二字,著力渲染了一位“人生富貴何所望”的洛陽佳麗。

【河中之水歌原文翻譯及賞析】相關文章:

河中之水歌原文翻譯及賞析05-18

河中之水歌原文及賞析08-26

河中之水歌原文翻譯及賞析2篇06-28

河中石獸原文翻譯及賞析04-08

河中石獸原文、翻譯及賞析04-01

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

河中石獸原文賞析及翻譯10-15

滄浪歌原文翻譯及賞析04-27

垓下歌原文翻譯及賞析04-18

荊州歌原文、翻譯及賞析03-22