- 踏莎行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 踏莎行·潤玉籠綃原文翻譯及賞析 推薦度:
- 踏莎行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
踏莎行原文翻譯及賞析14篇
踏莎行原文翻譯及賞析 篇1
踏莎行
雨霽風(fēng)光,春分天氣,千花百卉爭明媚。畫梁新燕一雙雙,玉籠鸚鵡愁孤睡。
薜荔依墻,莓苔滿地,青樓幾處歌聲麗。驀然舊事上心來,無言斂皺眉山翠。
翻譯
春雨過后,天空放晴,春分天氣,一派好風(fēng)光。百花盛開,萬紫千紅,爭奇斗艷。畫梁之上,剛歸來的燕子,出雙入對。玉籠里的鸚鵡卻在發(fā)愁自己孤獨眠睡。
薜荔香草爬上了墻面,莓苔綠蘚鋪滿了地面,遠(yuǎn)處的青樓斷斷續(xù)續(xù)地傳過來清麗的歌聲。想起過去的事情不禁沉默無言,眉頭緊皺,遠(yuǎn)山眉色變成了青綠。
注釋
踏莎行:詞牌名,又名《喜朝天》、《柳長春》、《踏雪行》、《平陽興》、《踏云行》、《瀟瀟雨》等。雙調(diào)小令,五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。
雨霽:雨過天晴。
春分:二十四節(jié)氣之一。每年在公歷3月20或21日。此日,太陽直射赤道,南北半球晝夜長短平分,故稱。
畫梁:有彩繪裝飾的屋梁。
玉籠:玉飾的鳥籠。亦用為鳥籠的美稱。
薜荔:常綠藤本植物。又稱木蓮。
莓苔:青苔。
眉山:形容女子秀麗的雙眉。
創(chuàng)作背景
約皇祜末年任夷陵縣令時作。歐陽修對女性的心理有頗深體會,他以相當(dāng)諒解的同情心描寫女性的心情,而不是只把她們當(dāng)成藝術(shù)品去欣賞。
賞析
是詞寫春愁。前闋寫“春分天氣”的明媚景色,但也以成雙的燕子反襯孤眠的鸚鵡春景,成為對比強(qiáng)烈的兩個具象,象征主人公的孤獨。后闋寫閨婦。特寫居所周圍的春天景色。“薜荔依墻,莓苔滿地”的荒蕪景象同上片的明麗春景退然不同,這也是使觀賞者思舊的契執(zhí)。青樓的歌聲,勾起了主人公對舊事的回憶,“舊事”,既有甜蜜的,亦有苦澀的,這里當(dāng)指苦澀的,指心上人沉迷于游冶,不時到青樓尋歡作樂,感慨自己正如“玉籠鸚鵡愁孤睡”,“斂皺眉山”就是明證。
在這首詞中,春分時節(jié)的.明媚風(fēng)光躍然紙上:百花盛開,新燕歸來,還有依墻而長的薜荔,遍生滿地的莓苔。然而,哪知青樓的歌聲引來愁緒,可惜了這美揮的“春風(fēng)時光*”一詞人由景到情,情景交融,借春分節(jié)道出難言的心境。先詠春日韶景,后嘆浮云舊事,字面上是在說新燕鸚鵡,青藤苔蔓,實際上分明是一個孤寂冷清的場景,是在比喻自己孤獨的命運。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇2
原文:
踏莎行·春暮
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。
倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。
譯文:
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見著春殘夏初了。蒙蒙細(xì)雨中,一個消瘦的女子靜靜獨立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。遙想當(dāng)年,我們依依惜別時的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,遠(yuǎn)方的他依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念么。妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋:
、抨@:消失。
、萍t英:紅花。
、瞧辽剑浩溜L(fēng)。
、让芗s:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。
、沙脸粒荷畛痢4酥钢卮笾,即終身之事。
、疏描茫荷钸h(yuǎn)無邊際。
、肆饣ǎ虹R子。
⑻慵將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。
⑼銷魂:形容極度傷心。
賞析:
這闋踏莎行題為“春暮”,寫的是閨中女子在“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”的時節(jié)盼望離人的情景。相傳是寇準(zhǔn)罷知青州時的依托之作。以美人比自己,以所望密約的人比朝廷,不妨聊備一說。
寇萊公的詞,文字并不如溫小山那么豐瞻華美,用辭也并不如辛棄疾那般句句掉書包,但是全篇讀來,就會有一種清雅脫俗的感覺,此篇也是一樣,上片寫景,下片寫情,詞句簡單明白。
開篇“春色將闌,鶯聲漸老。紅英落盡青梅小”已是名句,漸次繪出一幅暮春風(fēng)物,鶯兒聲老,紅英落盡后,梅樹上也結(jié)出了小小的青色果子。由所聞到所見,在在寫出一片清幽。
與一般寫暮春景色的作品不同,此篇并沒有在一開始就極力渲染悲傷的氛圍,這幾句猶如畫卷將展,雖然只是開頭,已見佳妙。
“畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊”,細(xì)雨迷蒙中,畫堂里的景色已看的不很清楚了,屏風(fēng)的掩映下,只能看到未燃盡的檀香,余煙裊裊。前三句說的是景色的'靜,現(xiàn)下說的,便是室內(nèi)的靜了。
此時,這幅“暮春圖”也展開一半。上片句句寫景,既不顯得滿懷凄愴也沒有顯得賞心悅目,仔細(xì)玩味,只能看的出一個“靜”字。也許寇準(zhǔn)是想在上片營造出一個無比靜謐的環(huán)境,而更能顯出下片起伏不定的情感吧,因而在上片結(jié)句處以裊裊的余香,引出閨中美人的思緒。
“密約沉沉,離情杳杳。菱花塵滿慵將照”,曾經(jīng)互訴衷腸,暗約佳期,到此時,一切都如石沉大海;別后的相思之情,又向誰訴說呢?菱花鏡很久沒有打開照過,已經(jīng)積滿了灰塵。既然離人未歸,又為誰梳妝?為誰打扮?
這三句連貫直下,把她為情所苦,卻決不負(fù)情的心情,描繪的入木三分。這種句句加深,層層加重的復(fù)疊手法,將閨中女子的情感說的更為深摯。這三句中,最出色的便是“菱花塵滿慵將照”。女為悅己者容,易安不是也也說過“風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭”么?
“倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草”,在這種無邊的離愁別緒里,獨倚危樓,魂為之銷。放眼望去,除了長空暗淡,芳草連綿,什么也看不到。那個她等著盼著的人,卻連蹤跡也不見啊。
自古美人如名將,人間不許見白頭。就在這無邊的等待里,老去了年華,更將一片深情漸漸消磨。結(jié)句在這美人遲暮的感慨里,也許正是寇凖的本來心意。
通覽全詞,清新流暢。上片寫景,幾可入畫;下片抒情,雖然寫的是兒女情長,卻不流于旖旎,話語暢曉明白,更值得贊賞。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇3
踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析(寇準(zhǔn)宋詞)
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。
畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。
倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。
——宋代·寇準(zhǔn)《踏莎行·春暮》
譯文及注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個消瘦的女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷沉香從屏風(fēng)后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山!
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。
銷魂:形容極度傷心。
賞析
這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個閨暗女子在暮語時節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的幽怨情盡。全詞語言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場景描寫,又有細(xì)致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相盡圖。
上片著力描寫女主人公傷語自憐的孤寂心境。
時序暮語,美好的語景很快就要殘盡,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動聽。先前斗艷爭妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結(jié)出了小小的.青果。這是十分精彩的景物描寫。“鶯聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項事物,由于極富語的特征,足以將無邊語色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,兮照映襯,生動鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動感強(qiáng)烈,語事闌珊的衰殘變化,足以驚心動魄。妙在雖不言情而情自見:語光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“語色惱人眠不得”(王安石《語夜》)了。
戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的語雨下個不停,催促語光更快用消逝。畫著山水圖案的精美屏風(fēng),半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的盡緒一樣連綿不絕。“半掩”“蒙蒙”“裊”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫入微,生動用展現(xiàn)出一個華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙用折射出閨暗獨守、百無聊賴的郁郁情懷、沉沉幽怨,完美用構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深沉離恨。
閨暗愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深沉?烧l知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用疊字,突出離別情盡的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去兮鏡梳妝,“菱花塵滿”,細(xì)節(jié)突出!白圆畺|,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)所以聽?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸用不去拂拭它了。盡念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長空,一片陰沉,恰似閨暗的心境;唯有芳草連天接用,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典!罢Z草年年綠,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如語草,更行更遠(yuǎn)還生!保ɡ铎稀肚迤綐贰e來語半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣!保ń汀秳e賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時,真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
總之,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮語時節(jié)一位閨暗盡婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動人。上片寫景,情由景生,景暗有情;下片寫情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇4
原文:
踏莎行·芳草平沙
元代:張翥
芳草平沙,斜陽遠(yuǎn)樹,無情桃葉江頭渡。醉來扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷魂處。
譯文:
芳草平沙,斜陽遠(yuǎn)樹,無情桃葉江頭渡。醉來扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷魂處。
注釋:
芳草平沙,斜陽遠(yuǎn)樹,無情桃葉江頭渡。醉來扶上木蘭舟,將愁不去將人去。
平沙:曠野。將:送。
薄劣?xùn)|風(fēng),夭斜落絮,明朝重覓吹笙路。碧云紅雨小樓空,春光已到銷魂處。
賞析:
這是一首暮春送別詞。上片寫江頭送別情景。扶醉登舟,人去之后,只有“愁”留了下來。下片寫別后情景。落花飛絮,東風(fēng)薄劣。春光將盡,人去樓空。全詞凄婉纏綿,余意不盡。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇5
二社良辰,千秋庭院。翩翩又見新來燕。鳳凰巢穩(wěn)許為鄰,瀟湘煙暝來何晚。
亂入紅樓,低飛綠岸。畫梁時拂歌塵散。為誰歸去為誰來,主人恩重珠簾卷。
翻譯
春光明媚,良辰美景,庭院秋千高掛。燕子翩然歸來。承蒙尊貴的鳳凰垂青,才能與之相鄰。飛越湘水煙波,相從恨晚。
爭先恐后飛入紅樓,成群結(jié)隊縈繞柳堤。雕梁之上輕歌漫唱。若問燕子為誰來,卷簾之恩重如山。
注釋
二社:指春社與秋社,是祭祀社神(土地神)的節(jié)日。春社立春后第五個戊日,秋社立秋后第五個戊日。
翩翩:輕快飛行的樣子。
許為鄰:同意燕子來作鄰居。
瀟湘:湘江的別稱,因湘江水深清得名。詞中泛指南方,是燕子所來的地方。
煙暝:暮靄彌漫。
亂入:紛紛飛入。
紅樓:指富貴人家。
畫梁:有雕刻繪畫的房梁。
歌塵:梁上的塵土。
珠簾卷:卷起珠簾讓燕自由出入。
創(chuàng)作背景
據(jù)北宋文瑩《湘山野錄》記載,時宰相申國公呂夷簡欲致仕,宋仁宗問何人可代,呂夷簡于是推薦詞人。詞人拜相后,“極懷薦引之德,無以形其意,因撰燕詞一闋,攜觴相館,使人歌之!笨梢姡@首詞為感謝呂夷簡“薦引之德”而作。
賞析
上片起首三句“二社良辰,千秋庭院。翩翩又見新來燕!秉c節(jié)序,寫環(huán)境,以燕子的翩然來歸,喻朝廷的濟(jì)濟(jì)多士,同時也寄寓了詞人對如同明媚春光的盛世的贊美與熱愛,以及詞人悠然自得的心情!扒铩庇星锴е,燕子于寒食前后歸來,而秋千正是寒食之戲!啊扒铩薄卑迭c時令,與“二社”照應(yīng)!棒骠嬗忠娦聛硌唷,燕子一會兒飛向空中,一會兒貼近地面,自由之態(tài)可掬。句中著一“又”字,說明燕子的.翩然來歸,非止一雙,“新來”切己之初就任,語雖淺而意深,進(jìn)一步歌頌朝廷的無量恩德!傍P凰巢穩(wěn)許為鄰,瀟湘煙暝來何晚!眱删浒涤鲄我暮喌耐宋蛔屬t,并自謙依附得太晚。據(jù)《宋史》本傳,詞人任樞密副使時曾為呂夷簡的親信、祥符縣令陳詁開脫罪責(zé)。此事當(dāng)使呂夷簡產(chǎn)生好感。后呂夷簡薦以自代,與此不無關(guān)系。這一層意思,自然不能明說,若是明說也沒有詞味。因此詞人將其表達(dá)得極為婉曲,含蓄蘊藉而不直白、浮淺!傍P凰巢穩(wěn)許為鄰”,詞人以鳳凰形容鄰座之巢,意突出其華美與高貴。不說“占得”,而說“許為鄰”,亦謙恭之意!皝砗瓮怼比,充滿感情色彩。從語氣上看,似為自責(zé),其中大有“相從恨晚”之意。
下片“亂入紅樓,低飛綠岸!倍湟韵笳、比擬手法,通過描寫心情舒暢的燕子亂入紅樓、低飛綠岸的意象,表達(dá)出詞人當(dāng)時的歡樂、暢適心境!爱嬃簳r拂歌塵散”,華堂歌管,是富貴人家常事,燕子棲于畫梁,則梁塵亦可稱作“歌塵”。這也是居處之華貴作一點綴。結(jié)尾二句“為誰歸去為誰來,主人恩重珠簾卷!币浴爸魅恕庇鲄我暮啠浴把唷庇髟~人自身,含蓄曲折地表達(dá)了感恩之情!盀檎l歸去為誰來”,純?yōu)榭谡Z,一句提問,引起讀者充分注意,然后輕輕逗出“主人恩重珠簾卷”,悠然沁入人心,完成了作品的主題。這種代燕子立言以表示對主人感激的象征手法,收到了極好的藝術(shù)效果。
這首詞雖然格調(diào)不高,但在宋代詞壇上也不失為特色之一。該詞以燕子自喻,有比興,有寄托,曲筆抒深情,韻味無窮。按當(dāng)時審美標(biāo)準(zhǔn),自然也是得“風(fēng)人之旨”。這種通過燕子寄寓感恩思想的寫法,對后人也有影響。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇6
原文
踏莎行·元夕
宋代:毛滂
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開后。無端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
花市無塵,朱門如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢濃如酒。
譯文
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開后。無端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
撥開積雪尋找初春的跡象,點亮燈火延續(xù)白日。梅花落后,小院里殘留著暗香。夜色試圖掩蓋春天的氣色,月亮漸漸爬上宮橋邊的柳樹梢上。
花市無塵,朱門如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢濃如酒。
花市里游客散盡,塵埃落定,富貴人家的.大門刻畫得猶如錦繡。嬌柔的薄云與祥瑞的霧氣籠罩著星斗。沉香已經(jīng)燃盡冷透,臉上精心打點的妝容也已只余下殘缺,她沉浸在濃醇如酒的半衾輕夢之中。
注釋
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開后。無端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
燒燈:即燃燈。宮橋:在山東滕州東南四十五里,跨薛河。
花市無塵,朱門如繡。嬌云瑞(ruì)霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢濃如酒。
沉香:水香木制成的薰香。
賞析
臘梅開后,白雪殘存,詞人撥雪尋春,乃至燃燈續(xù)晝,其雅興已似癡。月上柳梢,云霧籠星,沉香煙消,其夢境又如醉。詞寫得清麗宛轉(zhuǎn),韻味淳郁,上下片兩結(jié)句尤覺尖新。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇7
原文:
踏莎行·潤玉籠綃
潤玉籠綃,檀櫻倚扇。
繡圈猶帶脂香淺。
榴心空疊舞裙紅,艾枝應(yīng)壓愁鬟亂。
午夢千山,窗陰一箭。
香瘢新褪紅絲腕。
隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨。
譯文:
柔潤如同白玉的肌膚,罩著菲薄透明的紗衣。用羅絹團(tuán)扇輕輕遮蔽著淺紅的櫻桃小口。脖頸上圍著繡花圈飾,還散發(fā)著淡淡的脂粉香氣。大紅的舞裙上,石榴花的花紋重重疊起,艾草枝兒斜插著舞亂的發(fā)髻。
午夢迷離。夢中歷盡千山萬水,其實看窗前的月影,只是片刻轉(zhuǎn)移。手腕上紅絲線勒出的印痕剛剛褪去。江面上的雨聲淅淅瀝瀝,卻無法望到思念中的你。只有蕭蕭的晚風(fēng)吹著菰葉,那境味簡直就像已經(jīng)到了秋季。
注釋:
1.踏莎(suō)行:調(diào)名從唐韓翃詩句“踏莎行草過春溪”而來。雙調(diào),五十八字,十句,上下片各五句三仄韻。起首四個四言句,前人多用對偶。
2.潤玉:指肌膚。
3.籠綃:簿紗衣服。
4.檀櫻:淺紅色的櫻桃小口。檀,淺紅色,唐羅隱《牡丹》詩:“艷多煙重欲開難,紅蕊當(dāng)心一抹檀!
5.繡圈:繡花圈飾。
6.榴心:形容歌女紅色舞裙上印著重疊的石榴子花紋。
7.艾枝:端午節(jié)用艾葉做成虎形,或剪彩為小虎,粘艾葉以戴。見《荊札歲時記》。
8.一箭:指刻漏。古代計時工具。
9.香瘢(bān):指手腕斑痕。
10.紅絲腕:民俗端午節(jié)以五色絲系在腕了以驅(qū)鬼祛邪。一名長命縷,一名續(xù)命縷,一名辟兵縷。見《風(fēng)俗通》。
11.菰(gū):水生植物,也稱茭白,可作菜,子實可食。
賞析:
這是首感夢詞,而這與一般的感夢詞又不完全一樣,把夢中所見之人的容貌、服飾描摹得極其細(xì)膩逼真,并沒給人以縹緲恍忽、迷離朦朧之感,因而使人一時很難看出是在寫夢。
起頭“潤玉籠綃,檀櫻倚扇。繡圈猶帶脂香淺!比渲饪坍媺糁兴娭说挠衲w、櫻唇、脂粉香氣及其所著紗衣、所持羅扇、所帶繡花圈飾,從色、香、形態(tài)、衣裳、裝飾等逼真地顯示其人之美!傲裥目寨B舞裙紅,艾枝應(yīng)壓愁鬟亂!眱删,以“舞裙”暗示其人的身份,以“愁鬟”借喻兩地相思,以“榴心”、“艾枝”點明端午節(jié)令。上句的“空疊”二字,是感嘆舞裙空置,推測此因無心歌舞;下句的“應(yīng)壓”二字,則瞥見發(fā)鬢散亂,想象其人應(yīng)含深愁。
上片五句,句句寫夢,卻始終不點破是說夢。直到下片換頭,才以“午夢千山”一句點出以上所寫原來只是南柯“午夢”。句中的“千山”二字,表明夢魂與現(xiàn)實距離之遙遠(yuǎn)。這一句是寫山長水遠(yuǎn),路途阻隔,只有夢魂才無遠(yuǎn)弗屆。對下句“窗陰一箭”,前人大都解說為:慨嘆光陰似箭,與夢中人分別已久。但這里的“一箭”,似指漏箭,這不是感嘆光陰逝去之速,而是說刻漏移動之微。聯(lián)系上句,作者寫的是:夢中歷盡千山萬水,其實只是片刻光景。兩句合起來,既深得夢的神理,也形象地道出了作者午夢初回時所產(chǎn)生的對空間與時間的'迷惘之感。
換頭兩句剛寫到夢已醒,忽又承以“香瘢新褪紅絲腕”一句,把詞筆重又拉回到夢境,回想和補寫夢中所見之人的手腕。這一詞筆的跳動,正是如實地寫出了作者當(dāng)時的心靈狀態(tài)和感情狀態(tài)。在這片刻,對作者說來,此身雖已從夢中覺醒,而此心卻仍留在夢中。夢中,他還分明見到其人依端午習(xí)俗盤系著采絲的手腕,以及其人腕上似因消瘦而寬褪的印痕。
如果聯(lián)系他另外寫的幾首端午憶姬之作,可發(fā)現(xiàn),詞人對伊人之在端午日以采絲系腕一事留有特別深刻的印象。這就無怪他在這次夢中也注意及此,并在夢醒后仍念念不忘了。歇拍“隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨”兩句,則兩從夢境回到現(xiàn)實,并就眼前景物,寓托自己自“午夢”醒來直到“晚風(fēng)”吹拂這段時間內(nèi)的悠邈飄忽的情思和哀怨的心境。
此詞上片正是以實筆來描摹虛象,寫得十分真切;在結(jié)拍處卻以虛筆來點畫實景,寫得情景異?~緲。也許正因其幻而益真,真而益幻,所以才具有“天光云影,搖蕩綠波”之美,使人深深地被這種境界所吸引,而又感其乍離乍合,難以追尋。就連最不喜歡夢窗詞的王國維也對“隔江人在雨聲中,晚風(fēng)菰葉生秋怨”二語大加贊賞,這不僅是因為這兩句所攝取的眼前景物——“雨聲”、“晚風(fēng)”、“菰葉”,既襯托出、也寄寓著作者在夢醒后難以言達(dá)的情思和哀怨,同時兼有以景托情和融情入景之妙。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇8
踏莎行·楊柳回塘
楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。
返照迎潮,行云帶雨。依依似與騷人語。當(dāng)年不肯嫁春風(fēng),無端卻被秋風(fēng)誤。
賞析
這首詞是詠荷花,寄寓了作者的身世之感。詞的上闋描畫了一個詳和而恬靜的池塘。而荷花卻生長在池塘僻靜處,只能寂寞地凋落。就象一位美女,無人欣賞,無人愛慕,飽含零落的凄苦。詞人通過美人的自嗟自嘆,也暗露了自己年華的虛度。下闋仍借美人之口言志:即使凄風(fēng)冷雨,我仍然不在百花爭艷的春天開放,寧愿盛開在炎炎的夏日。荷花、美人、君子,形成了完美和諧的統(tǒng)一。
“楊柳回塘,鴛鴦別浦!眱删鋵懞苫ㄋ谥!盎靥痢,位于迂回曲折之處的池塘!皠e浦”,不當(dāng)行路要沖之處的水口。(小水流入大水的地方叫做浦。另外的所在謂之別,如別墅、別業(yè)、別館)回塘、別浦,在這里事實上是一個地方。就儲水之地而言,則謂之塘;就進(jìn)水之地而言,則謂之浦。荷花在回塘、別浦,就暗示了她處于不容易被人發(fā)現(xiàn),因而也不容易為人愛慕的環(huán)境之中!皸盍薄ⅰ傍x鴦”,用來陪襯荷花。楊柳在岸上,荷花在水中,一綠一紅,著色鮮艷。鴛鴦是水中飛禽,荷花是水中植物,本來常在一處,一向被合用來作裝飾圖案,或繪入圖畫。用鴛鴦來陪襯荷花之美麗,非常自然。
“綠萍漲斷蓮舟路。”句由荷花的美麗轉(zhuǎn)入她不幸的命運。古代詩人常以花開當(dāng)折,比喻女子年長當(dāng)嫁,男子學(xué)成當(dāng)仕,故無名氏所歌《金縷衣》云:“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時;ㄩ_堪折直須折,莫待無花空折枝!倍苫ㄩL在水中,一般都由女子乘坐蓮舟前往采摘,如王昌齡《采蓮曲》所寫:“吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。來時浦口花迎入,采罷江頭月送歸!钡羰撬懈∑继,蓮舟的行駛就困難了。這當(dāng)然只是一種設(shè)想,而這種設(shè)想,則是從王維《皇甫岳云溪雜題·萍池》“春池深且廣,會待輕舟回。靡靡綠萍合,垂楊掃復(fù)開”來,而反用其意。以荷花之不見采由于蓮舟之不來,蓮舟之不來由于綠萍之?dāng)嗦,來比喻自己之不見用由于被人汲引之難,被人汲引之難由于仕途之有礙。托喻非常委婉。
“斷無蜂蝶慕幽香”句再作一個比譬。荷花既生長于回塘、別浦,蓮舟又被綠萍遮斷,不能前來采摘,那么能飛的蜂與蝶該是可以來的吧。然而不幸的是,這些蜂和蝶,又不知幽香之可愛慕,斷然不來。這是以荷花的幽香,比自己的品德;以蜂蝶之?dāng)嗳徊粊,比在上位者對自己的全不欣賞。
歇拍承上兩譬作結(jié)。蓮舟不來,蜂蝶不慕,則美而且香的荷花,終于只有自開自落而已。“紅衣脫盡”,是指花瓣飄零;“芳心苦”,是指蓮心有苦味。在荷花方面說,是設(shè)想其盛時虛過,旋即凋。辉谧约悍矫嬲f,則是雖然有德有才,卻不為人知重,以致志不得行,才不得展,終于只有老死牖下而已,都是使人感到非常痛苦的'。將花比人,處處雙關(guān),而毫無牽強(qiáng)之跡。
下片“返照”二句,所寫仍是回塘、別浦之景色。落日的余輝,返照在蕩漾的水波之上,迎接著由浦口流入的潮水。天空的流云,則帶著一陣或幾點微雨,灑向荷塘。這兩句不僅本身寫得生動,而且還暗示了荷花在塘、浦之間,自開自落,為時已久,屢經(jīng)朝暮,飽歷陰晴,而始終無人知道,無人采摘,用以比喻在自己的生活經(jīng)歷中,也遭遇過多少世事滄桑、人情冷暖。這樣寫景,就同時寫出了人物的思想感情乃至性格。
“依依”一句,顯然是從李白《淥水曲》“荷花嬌欲語,愁殺蕩舟人”變化而來。但指明“語”的對象為騷人,則比李詩的含義為豐富、深刻。屈原《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!闭驗榍O(shè)想采集荷花(芙蓉也是荷花,見王逸《注》)制作衣裳,以象征自己的芳潔,所以詞中才也設(shè)想荷花于蓮舟不來,蜂蝶不慕,自開自落的情況之下,要將滿腔心事,告訴騷人。但此事究屬想象,故用一“似”字,與李詩用“欲”字同,顯得虛而又活,幻而又真。王逸《〈離騷經(jīng)〉章句序》中曾指出:“《離騷》之文,依《詩》取興,引類譬喻。故善鳥、香草,以配忠貞……宓妃、佚女,以譬賢臣。”從這以后,香草、美女、賢士就成為三位一體了。在這首詞中,作者以荷花(香草)自比,非常明顯,而結(jié)尾兩句,又因以“嫁”作比,涉及女性,就同樣也將這三者連串了起來。
“當(dāng)年”兩句,以文言,是想象中荷花對騷人所傾吐的言語;以意言,則是作者的“夫子自道”。行文至此,花即是人,人即是花,合而為一了!爱(dāng)年不肯嫁春風(fēng)”,是反用張先的《一叢花令》“沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,一看即知,而荷花之開,本不在春天,是在夏季,所以也很確切。春天本是百花齊放、萬紫千紅的時候,詩人既以花之開于春季,比作嫁給春風(fēng),則指出荷花之“不肯嫁春風(fēng)”,就含有她具有一種不愿意和其它的花一樣地爭妍取憐那樣一種高潔的、孤芳自賞的性格的意思在內(nèi)。這是寫荷花的身分,同時也就是在寫作者自己的身分。但是,當(dāng)年不嫁,雖然是由于自己不肯,而紅衣盡脫,芳心獨苦,豈不是反而沒由來地被秋風(fēng)耽誤了嗎?這就又反映了作者由于自己性格與社會風(fēng)習(xí)的矛盾沖突,以致始終仕路崎嶇,沉淪下僚的感嘆。
南唐中主《浣溪沙》云:“菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間!蓖鯂S《人間詞話》認(rèn)為“大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感”。這位著名的文學(xué)批評家是敏感地察覺到了這個偏安小國的君主為自己不可知的前途而發(fā)出的嘆息的。晏幾道的《蝶戀花》詠荷花一首,可能是為小蓮而作。其上、下片結(jié)句“照影弄妝嬌欲語,西風(fēng)豈是繁華主”和“朝落暮開空自許,竟無人解知心苦”,與這首詞“無端卻被秋風(fēng)誤”和“紅衣脫盡芳心苦”的用筆用意,大致相近,可以參照。
由于古代詩人習(xí)慣于以男女之情比君臣之義、出處之節(jié),以美女之不肯輕易嫁人比賢士之不肯隨便出仕,所以也往往以美女之因擇夫過嚴(yán)而遲遲不能結(jié)婚以致耽誤了青春年少的悲哀,比賢士之因擇主、擇官過嚴(yán)而遲遲不能任職以致耽誤了建立功業(yè)的機(jī)會的痛苦。曹植《美女篇》:“佳人慕高義,求賢良獨難。……盛年處房室,中夜起長嘆!倍鸥Α肚刂菀婋纺垦Α呥w官》:“喚人看腰裊,不嫁惜娉婷!标悗煹馈堕L歌行》:“春風(fēng)永巷閉娉婷,長使青樓誤得名。不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明!薄爱(dāng)年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。說與旁人須早計,隨宜梳洗莫傾城!彪m立意措詞有所不同,但都是以婚媾之事,比出處之節(jié)。這首詞則通體以荷花為比,更為含蓄。
作者在詞中隱然將荷花比作一位幽潔貞靜、身世飄零的女子,借以抒發(fā)才士淪落不遇的感慨。《宋史》“雖要權(quán)傾一時,少不中意,極口詆之無遺辭。人以為近俠。竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得志”,這些記載,對于理解此詞的深意頗有幫助。
譯文及注釋
譯文
楊柳圍繞著環(huán)曲的池塘,一對鴛鴦在進(jìn)水口處嬉戲。池塘水面布滿又厚又密的浮萍,擋住了采蓮的姑娘。沒有蜜蜂和蝴蝶,來傾慕幽幽荷香。最后只能花朵凋敝,結(jié)一顆芳心苦澀。
夕陽的回光照著晚潮,涌進(jìn)荷塘,流動的云層帶來點點細(xì)雨。隨風(fēng)搖曳的荷花,像是向騷人訴說哀腸:當(dāng)年不肯在春天開放,如今只能在秋風(fēng)中受盡凄涼。
注釋
踏莎行:詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。
回塘:環(huán)曲的水塘。
別浦:江河的支流入水口。
綠萍漲斷蓮舟路:這句話是說,水面布滿了綠萍,采蓮船難以前行。蓮舟,采蓮的船。
紅衣脫盡芳心苦:紅衣,形容荷花的紅色花瓣。芳心苦,指蓮心有苦味。以上兩句說,雖然荷花散發(fā)出清香,可是蜂蝶都斷然不來,它只得在秋光中獨自憔悴。
返照:夕陽的回光。
潮:指晚潮。
行云:流動的云。
依依:形容荷花隨風(fēng)搖擺的樣子。
騷人:詩人。
不肯嫁春風(fēng):語出韓偓《寄恨》詩:“蓮花不肯嫁春風(fēng)!睆埾仍凇兑粎不ā吩~里寫道:“沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。”賀鑄是把荷花來和桃杏隱隱對比。以上兩句寫荷花有“美人遲暮”之感。
創(chuàng)作背景
《宋史·文苑傳》載賀鑄“喜談當(dāng)世事,可否不少假借。雖貴要權(quán)傾一時,少不中意,極口詆之無遺辭。人以為近俠!挂陨袣馐咕,不得美官,悒悒不得志”。他出身高貴卻長期屈居下僚,其心中的苦楚是一般人難以體會的。這首詞的荷花美麗清高,卻結(jié)局凄慘,作者可能也是在表達(dá)對自己早年過于孤高自傲的一種悔恨。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇9
踏莎行·絕頂無云原文
絕頂無云,昨宵有雨。我來此地聞天語。疏鐘暝直亂峰回,孤僧曉度寒溪去。
是處青山,前生儔侶。招邀盡入閑庭戶。朝朝含笑復(fù)含顰,人間相媚爭如許。
翻譯
山頂上沒有云彩,昨天夜里下過雨。我來到此地感悟天地之間的靈性交流。若有若無的鐘聲在昏暗的雜亂山峰間傳遞,孤寂的僧侶在晨曉中渡溪而去。
放眼望去到處是青山,站在山頂上想起了自己的朋友和伴侶。想把他們招請到這里閑耍。就這樣朝朝暮暮在一起生活,那是多么的快樂,人間的相親相愛也就莫過于如此了。
注釋
天語:上天之告語。
疏鐘暝直:謂寺廟的晨鐘聲于昏暗中揭響直入高空。
暝:昏暗。
度:通“渡”。
是處:到處。
前生:上一輩子。
儔侶:伴侶。
招邀:邀請。
閑庭戶:寂靜的庭院。
含笑復(fù)含顰:微笑或皺眉。
相媚:取悅。
爭如許:怎得能夠像這樣。
賞析
這首詞寫凌晨時候爬上高山之頂?shù)乃、所聞和所感,但其中含有很豐富的言外意蘊,留下較大聯(lián)想空間的寫境與造境相結(jié)合的作品。
“絕頂無云”和“昨宵有雨”是一個對比也是一個過程。所謂對比,是今晨與昨宵、無云和有雨的對比,它容易引起一種詩意的感發(fā);所謂過程,是在昨夜到今晨這極短的時間中從陰到晴的過程,它容易引起哲理性的體悟。因此王國維接下來就說“我來此地聞無語”!疤煺Z”,是上天的告語,是以一種告誡的語氣,所以“我來此地聞天語”這句話,就隱含有一種尋求覺悟的努力在里邊。后面王國維展開描寫,寫所聽和所看到的,“疏鐘暝直亂峰回,孤僧曉度寒溪去”。黎明前月已經(jīng)西沉日尚未出,是山谷中最昏暗的時候。這里的直是王國維著力的描寫,突出它的力度。而“亂峰回”,是說山谷被亂峰環(huán)繞,這是一種橫向的包圍和約束的力量!盎亍焙汀爸薄边@一句兩字,是對舉的說法,使人覺得那寺院疏鐘的聲音好像沖破了亂峰環(huán)繞的黑暗直立而起,揭響入云。“孤僧曉度寒溪去”,令人在亂山昏谷之中產(chǎn)生。這樣說并非毫無根據(jù),因為這句話從意象到字句都充滿了引人產(chǎn)生這種聯(lián)想的可能性。
正是這個“孤”字,引出了下闋尋求儔侶的想像:“是處青山,前生儔侶,招邀盡入閑庭戶。”“前生儔侶”,仍是用了佛教的說法。引述到了前生、今生、來生的.“三生”,那便是一種前生的慧根。把青山視為前生的伙伴并邀請它們到家里來做客,一方面是極言自己對青山的親近之感,另一方面也流露出一種孤獨寂寞的情緒。這種比喻方式不是王國維創(chuàng)造,它借鑒了辛棄疾其中一首《沁園春》的寫法,把青山比作客人。接著下來王國維這首詞結(jié)尾的“朝朝含笑復(fù)含顰,人間相媚爭如許”,仍然是借鑒了稼軒詞,這是正用,那種尋求一個知音來安慰自己的渴望,正反映了他自己在追求理想道路上的孤獨。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇10
原文:
踏莎行·郴州旅舍
霧失樓臺,月迷津渡。
桃源望斷無尋處。
可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。
驛寄梅花,魚傳尺素。
砌成此恨無重數(shù)。
郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。
譯文:
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見。望盡天涯,理想中的桃花源,無處覓尋。怎能忍受得了獨居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽西下,杜鵑聲聲哀鳴!
遠(yuǎn)方的友人的音信,寄來了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
注釋:
1、踏莎行:詞牌名。
2、郴(chēn)州:今屬湖南。
3、霧失樓臺:暮靄沉沉,樓臺消失在濃霧中。
4、迷津渡:月色朦朧,渡口迷失不見。
5、桃源望斷無尋處:拼命尋找也看不見理想的桃花源。桃源:語出晉陶淵明《桃花源記》,指生活安樂、合乎理想的地方。無尋處:找不到。
6、可堪:怎堪,哪堪,受不住。
7、杜鵑:鳥名,相傳其鳴叫聲像人言“不如歸去”,容易勾起人的思鄉(xiāng)之情。
8、驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩》:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”這里作者是將自己比作范曄,表示收到了來自遠(yuǎn)方的問候。
9、魚傳尺素:東漢蔡邕的《飲馬長城窟行》中有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書! 另外,古時舟車勞頓,信件很容易損壞,古人便將信件放入匣子中,再將信匣刻成魚形,美觀而又方便攜帶!棒~傳尺素”成了傳遞書信的又一個代名詞。這里也表示接到朋友問候的意思。
賞析:
“霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無尋處”,寫夜霧籠罩一切的凄凄迷迷的世界:樓臺茫茫大霧中消失;渡口被朦朧的月色所隱沒;那當(dāng)年陶淵明筆下的桃花源更是云遮霧障,無處可尋了。當(dāng)然,這是作者意想中的景象,因為緊接著的兩句是“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”。詞人閉居孤館,只有想象中才能看得到“津渡”。
而從時間上來看,上句寫的是霧蒙蒙的月夜,下句時間又倒退到殘陽如血的黃昏時刻。由此可見,這兩句是實寫詩人不堪客館寂寞,而頭三句則是虛構(gòu)之景了。這里詞人運用因情造景的手法,景為情而設(shè),意味深長!皹桥_”,令人聯(lián)想到的是一種巍峨美好的.形象,而如今被漫天的霧吞噬了:“津渡”,可以使人產(chǎn)生指引道路、走出困境的聯(lián)想,而如今朦朧夜色中迷失不見了開頭三句,分別下了“失”、“迷”、“無”三個否定詞,接連寫出三種曾經(jīng)存過或人們的想象中存過的事物的消失,表現(xiàn)了一個屢遭貶謫的失意者的悵惘之情和對前途的渺茫之感。
而“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮!眱删鋭t開始正面實寫詞人羈旅郴州客館不勝其悲的現(xiàn)實生活。一個“館”字,已暗示羈旅之愁。說“孤館”則進(jìn)一步點明客舍的寂寞和客子的孤單。而這座“孤館”又緊緊封閉于春寒之中,置身其間的詞人其心情之凄苦就可想而知了。此時此刻,又傳來杜鵑的陣陣悲鳴;那慘淡的夕陽正徐徐西下,這景象益發(fā)逗引起詞人無窮的愁緒。杜鵑鳴聲,是古典詩詞中常用的表游子歸思的意象。以少游一個羈旅之身,所居住的是寂寞孤館,所感受的是料峭春寒,所聽到的是杜鵑啼血,所見到的是日暮斜陽,此情此境,只能以“可堪”道之。
“可堪”者,豈堪也,詞人這重重凄厲的氣圍中,又怎能忍受得了呢?過片“驛寄梅花,魚傳尺素,砌成此恨無重數(shù)。”連用兩則友人投寄書信的典故,極寫思鄉(xiāng)懷舊之情!绑A寄梅花”,見于《荊州記》記載:“魚傳尺素”,是用古樂府《飲馬長城窟》詩意,意指書信往來。少游是貶謫之人,北歸無望,親友們的來書和饋贈,實際上并不能給他帶來絲毫慰藉,而只能徒然增加他別恨離愁而已。
因此,書信和饋贈越多,離恨也積得越多,無數(shù)“梅花”和“尺素”,仿佛堆砌成了“無重數(shù)”的恨。詞人這種感受是很深切的,而這種感受又很難表現(xiàn),故詞人手法創(chuàng)新,只說“砌成此恨無重數(shù)”。有這一“砌”字,那一封封書信,一束束梅花,便仿佛成了一塊塊磚石,層層壘起,以至于達(dá)到“無重數(shù)”的極限。這種寫法,不僅把抽象的微妙的感情形象化,而且也可使人想象詞人心中的積恨也如磚石壘成,沉重堅實而又無法消解。
如此深重難排的苦恨中,迸發(fā)出最后二句:“郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去?”從表面上看,這兩句似乎是即景抒情,寫詞人縱目郴江,抒發(fā)遠(yuǎn)望懷鄉(xiāng)之思。郴江出山后,向北流入耒水,又北經(jīng)耒陽縣,至衡陽而東流入瀟水湘江。但實際上,一經(jīng)詞人點化,那山山水水都仿佛活了,具有了人的思想感情。這兩句由于分別加入了“幸自”和“為誰”兩個字,無情的山水似乎也能聽懂人語,詞人癡癡問詢郴江:你本來生活自己的故土,和郴山歡聚一起,究竟為了誰而竟自離鄉(xiāng)背井,“流下瀟湘去”呢?
踏莎行原文翻譯及賞析 篇11
春色將闌,鶯聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩余香裊。
密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵將照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。
創(chuàng)作背景
宋太宗淳化二年(991年),寇凖被貶為青州知府,任職之際,他為了表達(dá)自己仕途坎坷以及對政壇、對君上難以割舍的情懷和自家的失落之情,寫下了這首詞。
譯文及注釋
譯文
春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細(xì)雨中,一個消瘦的女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前的屏風(fēng)半掩著廳堂,惟見縷縷堂香從屏風(fēng)后裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。
遙想當(dāng)年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經(jīng)年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄桿上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜著綿綿不盡的芳草,一如我的思念。
注釋
踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。
闌(lán):殘,盡,晚。
紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”
屏山:指屏風(fēng)。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山!
密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。堂堂:深堂。此指重大之事,即終身之事。
杳(yǎo)杳:深遠(yuǎn)無邊際。
菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。
銷魂:形容極度傷心。
賞析
這是一首閨怨詞,所表現(xiàn)的是一個閨中女子在暮春時節(jié),倚樓而望,盼望離人歸來的.幽怨情思。全詞語言細(xì)膩,深郁多情,既有全方位的場景描寫,又有細(xì)致入微的景物刻畫,移隋入景,情景交融,描繪了一幅清雅脫俗的仕女相思圖。
上片著力描寫女主人公傷春自憐的孤寂心境。
時序暮春,美好的春景很快就要殘盡,黃鶯的啼聲日漸老澀,再也不是“鶯初學(xué)囀尚羞簧”那么稚嫩清脆、悅耳動聽。先前斗艷爭妍、繽紛爛縵的紅花,紛紛辭謝枝頭,飄零殆盡。綠葉成陰的梅樹上竟已悄悄結(jié)出了小小的青果。這是十分精彩的景物描寫!苞L聲”“紅英”“青梅”,僅僅三項事物,由于極富春的特征,足以將無邊春色展示具體!吧迸c“聲”,“青”與“紅”,“老”與“小”,對照映襯,生動鮮明,煉字工巧,耐人尋味!皩㈥@”“漸老”“落盡”而“小”,更是次第分明,動感強(qiáng)烈,春事闌珊的衰殘變化,足以驚心動魄。妙在雖不言情而情自見:春光易逝,無可奈何,物猶如此,人何以堪,“唯草木之零落兮,美人之遲暮!”(屈原《離騷》)一旦有此感觸,自然也應(yīng)該是“春色惱人眠不得”(王安石《春夜》)了。
戶外如此觸景生感,華美的廳堂里一片冷靜,更無伊人相伴,只有迷茫密布的春雨下個不停,催促春光更快地消逝。畫著山水圖案的精美屏風(fēng),半開半掩,可無人有心腸去理睬它。香爐里燃了許久,即將燃盡的一縷余香,輕輕飄散,搖蕩著,繚繞著,彌散在冷寂的畫堂里,仿佛幽遠(yuǎn)的思緒一樣連綿不絕!鞍胙凇薄懊擅伞薄把U”“靜”,用詞精當(dāng),刻畫入微,生動地展現(xiàn)出一個華麗精美然而冷落空虛的畫堂環(huán)境,巧妙地折射出閨中獨守、百無聊賴的郁郁情懷、堂堂幽怨,完美地構(gòu)成了環(huán)境與心境的和諧統(tǒng)一。
下片著力抒發(fā)女主人公傷別懷遠(yuǎn)的深堂離恨。
閨中愈是孤寂,愈加懷念伊人。想當(dāng)年,花前月下,海誓山盟,依依惜別,密約歸期,千般叮嚀,萬般囑咐,情意何等深堂。可誰知到如今望不到伊人寄來的音信,盼不見伊人歸來的身影!疤锰谩薄拌描谩保捎茂B字,突出離別情思的幽暗深遠(yuǎn)與遼闊無際。既然如此,誰還有心情去對鏡梳妝,“菱花塵滿”,細(xì)節(jié)突出。“自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?”(《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)所以聽?wèi){菱花寶鏡積滿了灰塵,也懶心無腸地不去拂拭它了。思念伊人,情不能已,還是再到樓頭去看看罷,說不定能盼望到伊人意外歸來的行旌哩!可是事實無情,依然只有失望,沮喪之余,啞然無語。但見萬里長空,一片陰堂,恰似閨中的心境;唯有芳草連天接地,一直延伸到伊人所在的遠(yuǎn)方。借景抒情,造語自然;芳草懷遠(yuǎn),巧于用典!按翰菽昴昃G,王孫歸不歸?”(王維《送別》)“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生!保ɡ铎稀肚迤綐贰e來春半》)“黯然銷魂者,唯別而已矣!保ń汀秳e賦》)當(dāng)離情別恨使人傷感至極時,真好像魂魄離體而去一般。凄惋之情,溢于言表;不盡之意,更在言外。
總之,全詞由描寫景物起,又由景渲染情,將暮春時節(jié)一位閨中思婦懷念久別愛人的孤寂情懷抒寫得委婉動人。上片寫景,情由景生,景中有情;下片寫情,寄情于景,以景結(jié)情。情景交融,意境渾然,于是情經(jīng)景緯,織成天機(jī)云錦。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇12
原文:
碧海無波,瑤臺有路。思量便合雙飛去。當(dāng)時輕別意中人,山長水遠(yuǎn)知何處。
碧海波平無險阻,瑤臺有路可通行。細(xì)思量,當(dāng)初就該雙飛去。想當(dāng)時,輕別意中人,現(xiàn)如今,山高水遠(yuǎn)何處尋。
碧海:傳說中的海名。《海內(nèi)十洲記》:“ 扶桑在東海 之東岸。岸直,陸行登岸一萬里,東復(fù)有碧海。海廣狹浩汗,與東海等。水既不咸苦,正作碧色,甘香味美。”瑤臺:指傳說中的神仙居處。晉王嘉《拾遺記·昆侖山》:“傍有瑤臺十二,各廣千步,皆五色玉為臺基。”思量:考慮;忖度。意中人:心中所眷戀或?qū)僖獾?人。
綺席凝塵,香閨掩霧。紅箋小字憑誰附。高樓目盡欲黃昏,梧桐葉上蕭蕭雨。
灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓極目望遠(yuǎn)方,蕭蕭細(xì)雨灑梧桐,天已近黃昏。
綺席:華麗的席具。古人稱坐臥之鋪墊用具為席。南朝梁江淹《雜體詩·效惠休〈怨別〉》:“膏爐絕沉燎,綺席生浮埃!毕汩|:青年女子的內(nèi)室。唐陶翰《柳陌聽早鶯》詩:“乍使香閨靜,偏傷遠(yuǎn)客情。”紅箋(jiān):紅色箋紙。唐韓偓(wò)《偶見》詩“小疊紅箋書恨字,與奴方便寄卿卿”,此化用之。附:帶去。
譯注參考:
1、 沈謙.詞話叢編·填詞雜說.北京:中華書局,1986:98
2、 沈祖棻 .宋詞賞析.北京:北京出版社,20xx:121
譯文及注釋
譯文碧海波平無險阻,瑤臺有路可通行。細(xì)思量,當(dāng)初就該雙飛去。想當(dāng)時,輕別意中人,現(xiàn)如今,山高水遠(yuǎn)何處尋。灰塵落綺席,煙霧鎖香閨。寫好的書信,如何送給你。登高樓極目望遠(yuǎn)方,蕭蕭細(xì)雨灑梧桐,天已近黃昏。注釋⑴踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”“踏雪行”等。雙調(diào)五十八字,仄韻。⑵碧海:傳說... 顯示全部
賞析
晏殊整整做了五十年的高官。他賦性“剛峻”(《五朝名臣言行錄》),處事謹(jǐn)慎,沒有流傳什么風(fēng)流艷事。他自奉儉約,但家中仍然蓄養(yǎng)歌妓,留客宴飲,常“以歌樂相佐”(《避暑錄話》)。他喜歡納什么歌妓、姬妾,是容易做到的。照理,他生平不會在男女愛情上產(chǎn)生多少離愁別恨,但他詞中寫離愁別恨的卻頗多。這可能和當(dāng)時寫詞... 顯示全部
創(chuàng)作背景
《踏莎行碧海無波》當(dāng)作于天圣五年(1027)作者貶知宣州途中。作者因反對張耆升任樞密使,違反了劉太后的旨意,加之在玉清宮怒以朝笏撞折侍從的門牙,被御史彈劾,以刑部侍郎貶知宣州,此詞即在途中所作。宋無名氏《道山清話》有一則記載,說:“晏元獻(xiàn)公為京兆尹,辟張先為通判。新納侍兒,公甚屬意。先字子野,能為詩... 顯示全部
作者介紹
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇13
白石飛仙,紫霞凄調(diào),斷歌人聽知音少。幾番幽夢欲回時,舊家池館生青草。
風(fēng)月交游,山川懷抱,憑誰說與春知道?空留離恨滿江南,相思一夜蘋花老。
翻譯
草窗詞有白石飛仙的飄逸清空,兼紫霞翁的凄迷諧婉之調(diào)。豈料如今一曲歌罷,賞音寂然,知音頓少。想必草窗曾幾番幽夢,魂歸人間,但見舊家池館,人物兩非,叢生青草。
清風(fēng)明月交游的逸興,山川萬物引發(fā)的慨然懷抱,此時憑借什么才能告知你春天又已來到?空留下寫滿江南離恨的詞卷,夜夜思念故人,萍花也凋殘衰老。
注釋
踏莎行:詞牌名,又名“踏雪行”“踏云行”“柳長春”“惜余春”“轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行”等。雙調(diào)五十八字,前后段各五句、三仄韻。
草窗:即周密。
草窗詞卷:指周密《蕷洲漁笛譜》。
白石:指南宋詞人姜夔。周密詞即學(xué)白石詞的清空俊雅。
白石飛仙:借用白石先生事指白石道人姜夔。據(jù)《神仙傳》,白石先生為中黃丈人弟子,至彭祖時已二千歲。不肯修升天之道,唯取不死而已。常煮白石為糧。因就白石山而居,時人號曰“白石飛仙”。
紫霞:南宋詞人楊纘,他善識曲創(chuàng)調(diào)。這里指周密的詞嚴(yán)于音韻。
風(fēng)月交游,山川懷抱:指周密詞多寫自己陶醉山水,隱居山林的情懷。
創(chuàng)作背景
此詞為題周密詞集《蕷洲漁笛譜》所作。王沂孫與周密詞作唱和甚多,故而不僅是交游而已,對彼此的性情、懷抱亦是極為相知。二人共同經(jīng)歷了國破家亡之痛,詞也多是悼懷故國之作。
賞析
這首歌詠友情的詞,寥寥數(shù)語便道盡友人周密的身世、創(chuàng)作和境界懷抱。上、下片結(jié)尾之四句,尤因能從對面設(shè)想而更見出王沂孫與周密相知之深、情誼之厚。
詞從草窗的藝術(shù)淵源與師法門徑落墨寫起。開篇扣詞卷,而草窗平生之事業(yè)正在于此。上片立意于草窗的師法淵源,下片則概言草窗詞作的主要內(nèi)容。起句以“白石飛仙”、“紫霞凄調(diào)”來總結(jié)周密詞的特色。既有姜夔詞的“野云孤飛、去留無跡”的清空,又有楊纘詞凄婉的情韻。周密詞學(xué)姜夔,又曾學(xué)音律于楊纘,兼有清剛峭拔、凄側(cè)纏綿的.風(fēng)格。但“斷歌人聽知音少”,白石、紫霞皆往矣,又有誰是真正的賞音知音之人!皫追倍洌瑸閷γ鎸懛。南宋亡國后,兩人一別經(jīng)年,幾次在惝倪的夢境中欲回故鄉(xiāng),卻終究夢不到家,令人悵惘。想見舊居的池沼,在這春日,也應(yīng)已是一池綠水,生滿了春草。此句化用謝靈運《登池上樓》詩意,實有褒揚周密詞句清麗別致之意!帮L(fēng)月交游,山川懷抱”,二句總括出草窗詞境。草窗酷愛自然,筆觸多及湖山勝景、風(fēng)雅閑情。李萊老題《草窗韻語》詩云:“綠遍窗前草色春,看云弄月寄閑身。北山招隱西湖賦,學(xué)得元和句法真!笨勺鞔擞∽C!皫追眱删浼纫娖滹h零之身世,又狀其才思之敏捷!帮L(fēng)月”“山川”,二句八字,將草窗筆下萬千景物與心情籠于其中,清雅而凝重。風(fēng)月依然,山川破碎,詞人身世浮沉如雨打浮萍,行蹤無定。即便有滿腔愁情,卻無訴說之處。用筆簡煉,而草窗之性情畢現(xiàn)!帮L(fēng)月”句,重在“交游”。既指周密詞中描寫清風(fēng)明月、山川美景的詞作,也借詞回憶了二人昔日共賞春風(fēng)秋月的往事。全詞由詞卷而身世,由其性情寫到己之相思,層層展開,而用筆筒煉渾樸,頓宕有致,亦如“白石老仙”之清勁!皯{誰說與春知道”,正點其欲言無處。愁情訴之于“春”,可知通解者少;又言“憑誰說與”,方曉身畔無人,更見其哀!翱樟簟眱删涫諝w作結(jié),突出表現(xiàn)了對故友的思念之情。此處“春”字,上接“風(fēng)月”而言,卻兼有啟下之功。故結(jié)筆總挽全篇,敘出“空留離恨滿江南,相思一夜蕷花老”。
這雖是一首題卷之作,將對友人的思念、牽掛,融合在對其詞集的總結(jié)和評價中,深深地寄托了作者的懷友之情,知其人,論其詞,沉郁清剛,無虛飾之語,知其苦痛,言其心志,亦隱以自道。統(tǒng)歡全篇,作為題詠之作,碧山以其極強(qiáng)的概括力,準(zhǔn)確精當(dāng)?shù)孛枋隽瞬荽霸~卷。由此而及的懷友之情,質(zhì)樸深厚,沉摯動人。
這首詞情緒蒼苦,悲從中來,回憶與相思交織,低回掩抑,耐人尋味。
踏莎行原文翻譯及賞析 篇14
踏莎行·自沔東來原文:
自沔東來,丁未元日至金陵,江上感夢而作
燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。分明又向華胥見。夜長爭得薄情知,春初早被相思染。
別后書辭,別時針線。離魂暗逐郎行遠(yuǎn);茨橡┰吕淝,冥冥歸去無人管。
譯文
像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見。你說長夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說春天初到,我便早被相思病苦感染。離別后你寄給我的信箋,離別時你縫制衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠(yuǎn)行的.蹤跡;茨系囊惠喓圃潞怯痴罩嚼浼,可憐你昏暗暗獨自歸去,孤苦伶仃卻無人照看。
注釋
沔東:唐、宋時州名,即今湖北武漢市。元日:大年初一。燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。華胥:傳說中的國名,此代指夢境。爭得:怎得。
賞析:
淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽東去湖州途中,到達(dá)金陵,在船上夢見了遠(yuǎn)別的戀人,寫下了這首詞。上片為感夢思人。首二句寫夢中耳聞目睹玉人前來,像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢境中跟你相見!耙归L”二句是無奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對話,你說長夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫睹物思人,寫別后的難忘舊情!半x魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的故事,推進(jìn)一層寫戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見詞境凄冷奇絕。
【踏莎行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《踏莎行》原文翻譯及賞析06-15
踏莎行原文翻譯及賞析05-04
踏莎行原文賞析06-11
踏莎行原文及賞析05-09
踏莎行翻譯及賞析04-19
踏莎行晏殊的原文及翻譯賞析06-13
踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析06-05
踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析02-27
姜夔《踏莎行》原文及翻譯賞析04-24
踏莎行·郴州旅舍原文翻譯及賞析06-07