男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《載芟》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-16 18:21:08 古籍 我要投稿

《載芟》原文翻譯及賞析

《載芟》原文翻譯及賞析1

  載芟

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實(shí)函斯活,驛驛其達(dá)。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟(jì)濟(jì),有實(shí)其積,萬(wàn)億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,不洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

  譯文

  又除草來(lái)又砍樹,

  田頭翻耕松土壤。

  千對(duì)農(nóng)人在耕地,

  洼地坡田都前往。

  家主帶著長(zhǎng)子來(lái),

  子弟晚輩也到場(chǎng),

  有壯漢也有雇工,

  地頭吃飯聲音響。

  婦女溫柔又嬌媚,

  小伙子們真強(qiáng)壯。

  耜的尖刃多鋒利,

  南面那田先耕上。

  播撒百谷的種子,

  顆粒飽滿生機(jī)旺。

  小芽紛紛拱出土,

  長(zhǎng)出苗兒好漂亮。

  禾苗越長(zhǎng)越茂盛,

  谷穗下垂長(zhǎng)又長(zhǎng)。

  收獲谷物真是多,

  露天堆滿打谷場(chǎng),

  成萬(wàn)成億難計(jì)量。

  釀造清酒與甜酒,

  進(jìn)獻(xiàn)先祖先妣嘗,

  完成百禮供祭飧。

  祭獻(xiàn)食品噴噴香,

  是我邦家有榮光。

  獻(xiàn)祭椒酒香噴噴,

  祝福老人常安康。

  不是現(xiàn)在才這樣,

  不是今年才這樣,

  萬(wàn)古都有這景象。

  注釋

 。1)載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……

 。2)澤澤:通“釋釋”,土解。

 。3)千耦:耦,二人并耕;千,概數(shù),言其多。耘:除田間雜草。

 。4)徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。

  (5)侯:語(yǔ)助詞,猶“維”。主:家長(zhǎng),古代一國(guó)或一家之長(zhǎng)均稱主。伯:長(zhǎng)子。

  (6)亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。

 。7)疆:同“強(qiáng)”,強(qiáng)壯者。以:雇工。

 。8)嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。

 。9)思:語(yǔ)助詞。媚:美。

 。10)依:壯盛。士:毛傳訓(xùn)“子弟也”,朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)“夫也”。

  (11)有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農(nóng)具名,用于耕作翻土,西周時(shí)用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

 。12)俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農(nóng)具把草翻埋到地下。南畝:向陽(yáng)的田地。

 。13)實(shí):種子。函:含。斯:乃;睿夯钌

 。14)驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)“苗生貌”。達(dá):出土。

 。15)厭:美好。杰:特出之苗。

 。16)麃(biāo):谷物的穗。

 。17)億:十萬(wàn)。秭(zǐ):一萬(wàn)億。

 。18)醴(lǐ):甜酒。

 。19)烝:進(jìn)。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

 。20)洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

 。21)有飶(bì):飶飶,飶?fù)ā捌儭保曳肌?/p>

 。22)椒:以椒浸制的酒。

  (23)胡考:長(zhǎng)壽,指老人。

 。24)匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時(shí),下“且”字謂此事。

 。25)振古:終古。

  鑒賞

  這篇詩(shī)是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時(shí)所唱的樂歌。它創(chuàng)作的時(shí)代,從詩(shī)的內(nèi)容、在《周頌》中的編排及其藝術(shù)風(fēng)格來(lái)看,當(dāng)在成王之后,晚于《臣工》、《噫嘻》等篇。全詩(shī)三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長(zhǎng)的一篇,也是幾篇有韻詩(shī)中用韻較密的一篇。它的內(nèi)容記述了西周前期農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的一些情況,也是歷來(lái)被歷史學(xué)家重視的篇章。它為研究西周社會(huì)形態(tài),了解農(nóng)業(yè)生產(chǎn)力的發(fā)展,提供了可信的資料,在現(xiàn)代,它的歷史文獻(xiàn)價(jià)值,要超過文學(xué)價(jià)值。

  全詩(shī)雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,依次敘述以下內(nèi)容:

  首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現(xiàn)熱烈的春耕大生產(chǎn)景象!扒я钇湓拧钡摹霸拧弊,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農(nóng)田作業(yè)。開墾時(shí)重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實(shí)即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對(duì)面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動(dòng)的勞動(dòng)力多,這只可能是有組織、有領(lǐng)導(dǎo)的集體性質(zhì)的大生產(chǎn)。

  第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動(dòng),強(qiáng)弱勞力都上場(chǎng),漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫面。據(jù)文獻(xiàn)所載,周王是全部土地的所有者(“溥天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權(quán)隨時(shí)收回土地。所以被分封者只有較長(zhǎng)期的、較固定的`使用權(quán),各土地領(lǐng)主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當(dāng)時(shí)的家庭實(shí)際是家族,以家長(zhǎng)為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結(jié)構(gòu)形式,在詩(shī)中都反映了出來(lái)。

  第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽(yáng)的田地開播,種子覆土成活!鞍!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農(nóng)具的使用和農(nóng)業(yè)技術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展。

  第十五至第十八句寫禾苗生長(zhǎng)和田間管理!绑A驛其達(dá)”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進(jìn)作物生長(zhǎng),表現(xiàn)了生產(chǎn)的熱情。

  接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬(wàn)億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無(wú)邊,表現(xiàn)豐收的喜悅!叭f(wàn)億及秭”一句是全詩(shī)的轉(zhuǎn)折處。此句以上是寫農(nóng)事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉(zhuǎn)人祭祀和祈禱,可以說是詩(shī)的第二部分。

  第二部分前四句寫制酒祭祀,是全詩(shī)的思想中心,表明發(fā)展生產(chǎn)是為烝祖妣、洽百禮、光邦國(guó)、養(yǎng)耆老。用現(xiàn)在的話說,就是報(bào)答祖先,光大家國(guó),保障和提高人民生活。這也是周代發(fā)展生產(chǎn)的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時(shí)飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收!睹(shī)序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于藉田祀神之用,與《豐年》詩(shī)大致相同,亦可為秋冬祀神之詩(shī)。

  全詩(shī)敘述有層次、有重點(diǎn),初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬(wàn)億及秭”而承上啟下,筆鋒轉(zhuǎn)勢(shì),言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時(shí)或運(yùn)用疊字、排比、對(duì)偶,押韻而七轉(zhuǎn)韻,都使全詩(shī)的行文顯得生動(dòng)活潑,這在《周頌》中是相當(dāng)突出的。對(duì)詩(shī)中所反映的農(nóng)政思想,龍起濤《詩(shī)經(jīng)本事》有一段評(píng)析文字很有參考價(jià)值,茲錄于下:“此篇春耕夏耘,備言田家之苦;秋獲冬藏,極言田家之勤。至于烝祖妣,洽百禮,供賓客,養(yǎng)耆老,于慰勞休息之中,有堅(jiān)強(qiáng)不息之神焉,有合眾齊力之道焉,有蟠結(jié)不解之勢(shì)焉。是以起于隴畝之中,蔚開邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之謂農(nóng)戰(zhàn)。”(朱守亮《詩(shī)經(jīng)評(píng)釋》引)

《載芟》原文翻譯及賞析2

  周頌·載芟

  載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實(shí)函斯活,驛驛其達(dá)。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟(jì)濟(jì),有實(shí)其積,萬(wàn)億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

  翻譯

  拔掉野草除樹根,田頭翻耕松土壤。千人并肩齊耕耘,洼地坡田都前往。家主帶著長(zhǎng)子來(lái),子弟晚輩也到場(chǎng)。壯漢雇工都出勤,地頭吃飯聲音響。丈夫夸妻飯菜香,妻愛其夫有依傍。耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。各類谷種播入土,顆粒飽滿生機(jī)旺。小芽紛紛拱出土,長(zhǎng)出苗兒好漂亮。禾苗越長(zhǎng)越茂盛,谷穗下垂長(zhǎng)又長(zhǎng)。收獲谷物真是多,露天堆滿打谷場(chǎng),成萬(wàn)成億難計(jì)量。釀造清酒與甜酒,進(jìn)獻(xiàn)先祖先妣嘗,百禮合洽供祭飧。美味佳肴散芳香,呈現(xiàn)國(guó)家很興旺。獻(xiàn)祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才這樣,萬(wàn)古都有這景象。

  注釋

  載芟載柞:芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又。

  澤澤:通“釋釋”,土松散潤(rùn)澤貌。

  千:概數(shù),言其多。

  耦:兩人并耕叫“耦”。

  耘:除田間雜草。

  徂:往。

  隰:低濕地。

  畛:高坡田。

  侯:語(yǔ)助詞,猶“維”。

  主:家長(zhǎng),古代一國(guó)或一家之長(zhǎng)均稱主。

  伯:長(zhǎng)子。

  亞:叔、仲諸子。

  旅:幼小子弟輩。

  彊:同“強(qiáng)”,強(qiáng)壯者。

  以:雇工。

  有嗿:即“嗿嗿”,眾人吃飯的聲音。

  馌:送給田間耕作者的飲食。

  思:語(yǔ)助詞。

  媚:美。

  依:壯盛。

  士:《毛傳》訓(xùn)“子弟也”,朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)“夫也”。

  有略:即“略略”,形容鋒利。

  耜:古代農(nóng)具名,用于耕作翻土,西周時(shí)用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

  俶:始。

  載:讀作“菑”,用農(nóng)具把草翻埋到地下。

  南畝:向陽(yáng)的田地。

  實(shí):種子。

  函:含。

  斯:乃。

  活:活生生。

  驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)“苗生貌”。

  達(dá):出土。

  厭:美好。

  杰:特出之苗。

  厭厭:禾苗整齊茂盛貌。

  麃:谷物的穗。

  載獲:開始收獲。

  濟(jì)濟(jì):人眾多貌。

  有實(shí):即“實(shí)實(shí)”,廣大貌。

  積:露天堆積。

  億:十萬(wàn)。

  秭:一萬(wàn)億。

  醴:甜酒。

  烝:進(jìn)。畀,給予。

  祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

  洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

  有飶:即“飶飶”,形容食物的香氣。

  椒:以椒浸制的酒。

  胡考:長(zhǎng)壽,指老人。

  匪:非。

  且:此。上“且”字謂此時(shí),下“且”字謂此事。

  振古:終古。

  鑒賞

  全詩(shī)三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長(zhǎng)的一篇,也是幾篇有韻詩(shī)中用韻較密的一篇。

  全詩(shī)雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內(nèi)容:

  首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現(xiàn)熱烈的春耕大生產(chǎn)景象!扒я钇湓拧钡摹霸拧弊,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農(nóng)田作業(yè)。開墾時(shí)重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實(shí)即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對(duì)面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動(dòng)的勞動(dòng)力多,這只可能是有組織、有領(lǐng)導(dǎo)的集體性質(zhì)的大生產(chǎn)。

  第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動(dòng),強(qiáng)弱勞力都上場(chǎng),漂亮的'婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫面。據(jù)文獻(xiàn)所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權(quán)隨時(shí)收回土地。所以被分封者只有較長(zhǎng)期的、較固定的使用權(quán),各土地領(lǐng)主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當(dāng)時(shí)的家庭實(shí)際是家族,以家長(zhǎng)為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結(jié)構(gòu)形式,在詩(shī)中都反映了出來(lái)。

  第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽(yáng)的田地開播,種子覆土成活!鞍!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農(nóng)具的使用和農(nóng)業(yè)技術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展。

  第十五至第十八句寫禾苗生長(zhǎng)和田間管理。“驛驛其達(dá)”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進(jìn)作物生長(zhǎng),表現(xiàn)了生產(chǎn)的熱情。

  接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬(wàn)億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無(wú)邊,表現(xiàn)豐收的喜悅!叭f(wàn)億及秭”一句是全詩(shī)的轉(zhuǎn)折處。此句以上是寫農(nóng)事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉(zhuǎn)人祭祀和祈禱,可以說是詩(shī)的第二部分。

  第二部分前七句寫制酒祭祀,是全詩(shī)的思想中心,表明發(fā)展生產(chǎn)是為烝祖妣、洽百禮、光邦國(guó)、養(yǎng)耆老。用現(xiàn)在的話說,就是報(bào)答祖先,光大家國(guó),保障和提高人民生活。這也是周代發(fā)展生產(chǎn)的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時(shí)飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收!睹(shī)序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也!焙笕硕嘁源似獮椴幌抻诩镬肷裰,與《周頌·豐年》詩(shī)大致相同,亦可為秋冬祀神之詩(shī)。

  全詩(shī)敘述有層次、有重點(diǎn),初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬(wàn)億及秭”而承上啟下,筆鋒轉(zhuǎn)勢(shì),言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時(shí)或運(yùn)用疊字、排比、對(duì)偶,押韻而七轉(zhuǎn)韻,都使全詩(shī)的行文顯得生動(dòng)活潑,這在《周頌》中是相當(dāng)突出的。

  創(chuàng)作背景

  這篇詩(shī)是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時(shí)所唱的樂歌,一說是春天籍田時(shí)祭祀社稷的樂歌。它創(chuàng)作的時(shí)代,從詩(shī)的內(nèi)容、在《周頌》中的編排及其藝術(shù)風(fēng)格來(lái)看,當(dāng)在周成王之后,晚于《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

【《載芟》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

周頌·載芟原文翻譯及賞析12-17

載芟原文翻譯及賞析(2篇)03-23

周頌·載芟詩(shī)原文賞析及翻譯02-02

《載芟》譯文及鑒賞10-26

載馳原文及賞析02-14

采桑子畫船載酒西湖好原文,翻譯,賞析09-24

原文翻譯及賞析03-18

《小池》原文、翻譯及賞析05-23

《春曉》原文及翻譯賞析03-27