男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析

時間:2024-11-08 08:56:56 曉麗 古籍 我要投稿

《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,提起古詩詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩詞賞析?古詩詞鑒賞就是對古詩詞中的字詞、句子及真正想要表達(dá)的含義進(jìn)行文字賞析。還記得古詩詞鑒賞是怎樣做的嗎?以下是小編為大家整理的《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  原文:

  朝代:唐代

  作者:李白

  西上蓮花山,迢迢見明星。(西上一作:西岳)

  素手把芙蓉,虛步躡太清。

  霓裳曳廣帶,飄拂升天行。

  邀我登云臺,高揖衛(wèi)叔卿。

  恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。

  俯視洛陽川,茫茫走胡兵。

  流血涂野草,豺狼盡冠纓。

  譯文

  西岳華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。

  素手握著皎潔芙蓉,裊裊而行太空之中。

  身穿霓裳廣帶飄逸,云彩一樣飄然升空。

  約我登上彩云高臺,高揖雙手拜衛(wèi)叔卿。

  惶惶忽忽跟他們?nèi),乘鴻雁到紫色天廷?/p>

  不經(jīng)意看洛陽平原,到處都是安祿山兵。

  尸骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。

  導(dǎo)讀:

  這是李白寫的《古風(fēng)》系列詩當(dāng)中的第十九首,此系列流傳至今共有五十九首。

  注釋

  1.蓮花山:華山的最高峰蓮花峰。華山在今陜西省華陰市!度A山記》:"山頂有池,生千葉蓮花,服之羽化,因曰華山。"

  2.明星:傳說中的華山仙女。《太平廣記》卷五九《集仙錄》:"明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天。"

  3.虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。

  4.霓裳:用云霓做的衣裙。屈原《九歌·東君》:"青云衣兮白霓裳"。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。

  5.云臺:云臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。

  6.衛(wèi)叔卿:傳說中的仙人。據(jù)《神仙傳》載,仙人衛(wèi)叔卿曾乘云車,駕百鹿去見漢武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飄然離去。

  《神仙傳》卷八:"衛(wèi)叔卿者,中山人也,服云母得仙。漢元封二年……其子度世……共之華山,求尋其父……未到其嶺,于絕巖之下,望見其父與數(shù)人博戲于石上,紫云郁郁于其上,白玉為床,又有數(shù)仙童執(zhí)幢節(jié)立其。

  7.紫冥:高空。

  8.洛陽川:泛指中原一帶。走:奔跑。

  9.豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。

  背景

  此詩大約寫于安祿山攻破中原之時。這是一首用游仙體寫的古詩,詩中表現(xiàn)了詩人獨善兼濟(jì)的思想矛盾和憂國憂民的沉痛感情。詩人在想象中登上西岳華山的最高峰蓮花峰,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見了明星仙女!懊餍恰北臼侨A山玉女名,但字面上又給人造成天上明星的錯覺。首二句展現(xiàn)了一個蓮峰插天、明星閃爍的神話世界。玉女的纖纖素手拈著粉紅的芙蓉,凌空而行,游于高高的太清,雪白的霓裳曳著寬廣的長帶,迎風(fēng)飄舉,升向天際。詩人用神奇的彩筆,繪出了一幅優(yōu)雅縹緲的神女飛天圖。

  在這首《古風(fēng)》里,詩人出世和用世的思想矛盾是通過美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣兩種世界的強(qiáng)烈對照表現(xiàn)出來的。這就造成了詩歌情調(diào)從悠揚到悲壯的急速變換,風(fēng)格從飄逸到沉郁的強(qiáng)烈反差。然而它們卻和諧地統(tǒng)一在一首詩里,這主要是靠詩人縱橫的筆力、超人的才能和積極的進(jìn)取精神。

  賞析:

  這首詩一般都認(rèn)為寫于天寶十五載(756),時洛陽已陷于安史叛軍之手,而長安尚未陷落。詩中虛構(gòu)了一個虛無縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達(dá)了詩人對安史叛亂的譴責(zé)。蕭士赟注認(rèn)為"此詩似乎記實之作,豈祿山入洛陽之時,太白適在云臺觀乎?"郁賢浩《李白選集》云:"疑安史亂起時,李白正在梁苑(今河南商丘)至洛陽一帶,目睹洛陽淪陷,乃西奔入函谷關(guān),上華山。此詩為天寶十五載春初在華山作。"朱諫注認(rèn)為此時李白在廬山隱居?傊嗽妼懛ㄆ嫣,前十句虛擬游仙之事,后四句忽然轉(zhuǎn)入現(xiàn)實,前后形成鮮明對比。于此亦可見李白詩天馬行空、想象奇詭之處。

  古詩簡介

  《古風(fēng)·西上蓮花山》是唐代偉大詩人李白用游仙體寫的一首古詩,大約作于安祿山攻破洛陽以后。作者用衛(wèi)叔卿的故事暗合自己的遭遇,虛構(gòu)了一個蓮峰插天、明星閃爍的仙境,通過美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣強(qiáng)烈的對照表現(xiàn)出詩人出世和用世的思想矛盾,表現(xiàn)了詩人獨善兼濟(jì)的思想矛盾和憂國憂民的沉痛感情。

  作者簡介:

  李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

  后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

  李白生活在唐代極盛時期,具有“濟(jì)蒼生” 、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍悾Z言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術(shù)的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

【《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析05-06

古風(fēng)·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04

古風(fēng)·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析4篇05-06

古風(fēng)·其十九原文及賞析11-21

古風(fēng)·其十九原文翻譯及賞析(集合5篇)11-22

《古風(fēng)其十九 西上蓮花山》原文及翻譯賞析08-06

古風(fēng)·其十九原文翻譯及賞析合集5篇11-21