男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-20 19:40:39 古籍 我要投稿

《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析

《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析1

  聽(tīng)箏

  抽弦促柱聽(tīng)秦箏,無(wú)限秦人悲怨聲。

  似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情。

  誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?

  更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城。

  翻譯

  那忽急忽徐、時(shí)高時(shí)低的古箏聲,就從這變化巧妙的指尖飛出來(lái),傳入耳中秦箏聲聲,使人聯(lián)想到秦人的悲怨之聲。

  箏聲像柳條拂著春風(fēng)絮絮話別,又像杜鵑鳥(niǎo)繞著落花,娟娟啼血。

  那低沉、幽咽的箏聲,好像誰(shuí)家的白發(fā)老母黑夜里獨(dú)坐燈前,為游子不歸而對(duì)影憂愁。

  又好像誰(shuí)家的少婦獨(dú)自守立空樓,為丈夫遠(yuǎn)出而望月長(zhǎng)嘆。箏聲本來(lái)就苦,更何況又摻入了我的重重離別之恨,南北遠(yuǎn)離,相隔千里,兩地相思。

  注釋

  箏:一種撥弦樂(lè)器,相傳為秦人蒙恬所制,故又名“秦箏”。它發(fā)音凄苦,令人“感悲音而增嘆,愴憔悴而懷愁”(漢侯瑾《箏賦》)。

  抽弦促柱:箏的長(zhǎng)方形音箱面上,張弦十三根,每弦用一柱支撐,柱可左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音量。彈奏時(shí),以手指或鹿骨爪撥弄箏弦;緩撥叫“抽弦”,急撥叫“促柱”。

  “似逐”兩句:似,好像。逐,追逐。態(tài),狀態(tài),情態(tài)。隨,追隨。識(shí),認(rèn)得,辨別。

  獨(dú)夜:孤獨(dú)一人的夜晚。

  燈影:燈下的影子。

  空樓:沒(méi)有人的樓房。

  更:更加,愈加。

  幾重:幾層!敖稀

  句:指南北遠(yuǎn)離,兩地相思。

  鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人聽(tīng)箏時(shí)的音樂(lè)感受,其格局和表現(xiàn)技巧別具一格,別有情韻。

  首句“抽弦促柱聽(tīng)秦箏”,“抽弦促柱”點(diǎn)出彈箏的特殊動(dòng)作。忽疾忽徐、時(shí)高時(shí)低的音樂(lè)聲,就從這“抽弦促柱”變化巧妙的'指尖端飛出來(lái),傳入詩(shī)人之耳。詩(shī)人凝神地聽(tīng)著,聽(tīng)之于耳,會(huì)之于心!奥(tīng)”是此詩(shī)的“題眼”,底下內(nèi)容,均從“聽(tīng)”字而來(lái)。

  詩(shī)人聽(tīng)箏最突出的感受是“無(wú)限秦人悲怨聲”,詩(shī)人由秦箏聯(lián)想到秦人之聲。據(jù)《秦州記》記載:“隴山東西百八十里,登山巔東望,秦川四五百里,極目泯然。山東人行役升此而顧瞻者,莫不悲思!边@就是詩(shī)人所說(shuō)的“秦人悲怨聲”。詩(shī)人以此渲染他由聽(tīng)箏而引起的感時(shí)傷別、無(wú)限悲怨之情。下面圍繞“悲怨”二字,詩(shī)人對(duì)箏聲展開(kāi)了一連串豐富的想象和細(xì)致的描寫(xiě)。

  “似逐春風(fēng)知柳態(tài),如隨啼鳥(niǎo)識(shí)花情。”詩(shī)人巧妙地把弦上發(fā)出的樂(lè)聲同大自然的景物融為一體,頓時(shí)使悲怨的樂(lè)聲,轉(zhuǎn)化為鮮明生動(dòng)的形象。那柳條搖蕩、柳絮追逐、落英繽紛、杜鵑繞啼的暮春情景,仿佛呈現(xiàn)于讀者的眼前;春風(fēng)、楊柳、花、鳥(niǎo),情懷畢露,更加渲染出一片傷春惜別之情。

  “抽弦促柱”之聲的變化,又喚起詩(shī)人更加奇妙的聯(lián)想:“誰(shuí)家獨(dú)夜愁燈影?何處空樓思月明?”上一聯(lián)寫(xiě)大自然的景物,這一聯(lián)則寫(xiě)人世的悲歡,更加真切感人。“獨(dú)”、“空”兩字,尤使畫(huà)面顯得分外凄清,增加了盼子思夫、離愁別恨的分量!俺顭粲啊、“思月明”,含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味:燈前別無(wú)他人,只看到自己的影子,可見(jiàn)何等孤獨(dú),不能不“愁”。樓頭沒(méi)有親人,只見(jiàn)明月高懸,可見(jiàn)何等空蕩,不能不“思”。這兩處倘若寫(xiě)作“愁燈下”、“思離人”,就索然無(wú)味了。這一聯(lián)用暗喻,且用“誰(shuí)家”、“何處”疑問(wèn)句式,不僅顯得與上一聯(lián)有參差變化之美,而且更能激起想象的翅膀,讓各人按自己的生活體驗(yàn),從畫(huà)面中去品嘗箏聲所構(gòu)成的美妙動(dòng)人的音樂(lè)形象。

  以上兩聯(lián)所構(gòu)成的形象,淋漓盡致地描摹出箏聲之“苦”,使人耳際仿佛頻頻傳來(lái)各種惜別的悲怨之聲。箏聲“苦”,如果聽(tīng)者也懷有“苦”情,箏弦與心弦同聲相應(yīng),那么就愈發(fā)感到苦。詩(shī)人柳中庸正是懷著苦情聽(tīng)箏的。

  “更入幾重離別恨,江南歧路洛陽(yáng)城!痹(shī)人的族侄、著名文學(xué)家柳宗元因參與王叔文集團(tuán)的政治改革,失敗后,被貶竄南陲海涯。這末二句也是有感而發(fā)。

  這首描寫(xiě)箏聲的詩(shī),著眼點(diǎn)不在表現(xiàn)彈奏者精湛的技藝,而是借箏聲傳達(dá)心聲,抒發(fā)感時(shí)傷別之情。詩(shī)人展開(kāi)聯(lián)想,以新穎、貼切的比喻,集中描寫(xiě)箏弦上所發(fā)出的種種哀怨之聲。詩(shī)中重點(diǎn)寫(xiě)“聲”,卻又不直接寫(xiě)“聲”,沒(méi)有用一個(gè)象聲詞。而是著力刻畫(huà)各種必然發(fā)出“悲怨聲”的形象,喚起讀者的聯(lián)想,使人見(jiàn)其形似聞其聲,顯示了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的藝術(shù)效果。

《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析2

  聽(tīng)箏

  朝代:唐代

  作者:張九齡

  原文:

  端居正無(wú)緒,那復(fù)發(fā)秦箏。纖指?jìng)餍乱,繁弦起怨情?/p>

  悠揚(yáng)思欲絕,掩抑態(tài)還生。豈是聲能感,人心自不平。

  譯文

  金粟軸的古箏發(fā)出優(yōu)美的聲音,那素手撥箏的美人坐在玉房前。想盡了辦法為博取周郎的青睞,你看她故意地時(shí)時(shí)撥錯(cuò)了琴弦。

  注釋

 、沤鹚谥汗乓卜Q桂為金粟,這里當(dāng)是指弦軸之細(xì)而精美。

  ⑵玉房:彈箏女子的住處。

  鑒賞

  為了所愛(ài)慕的人顧盼自己,便故意將弦撥錯(cuò),彈箏女可愛(ài)形象躍然紙上。相傳三國(guó)時(shí)代的周瑜,二十四歲為建威中郎將,人稱周郎,他精通音樂(lè),別人奏曲有誤,他就回頭一看,當(dāng)時(shí)人稱:“曲有誤,周郎顧。”此詩(shī)當(dāng)然受到這個(gè)故事的啟發(fā)。

  箏,一種弦樂(lè)器。從唐詩(shī)中所描寫(xiě)的箏來(lái)看,箏是十三根弦,如:“花臉云鬟坐玉樓,十三弦里一時(shí)愁”(白居易《聽(tīng)崔七妓人箏》)。“大艑高船一百尺,清聲促柱十三弦”(劉禹錫《夜聞商人船中箏》)。柱,定弦調(diào)音的短軸;金粟,指柱上飾有金星一樣的花紋;素手,指彈箏女子纖細(xì)潔白的手;房,箏上架弦的枕,玉房,指玉制的箏枕。詩(shī)的一二句寫(xiě)彈箏的女子纖手撥箏,正處于彈奏狀態(tài)。按此寫(xiě)法,接下去似乎應(yīng)該描寫(xiě)女了的彈奏技藝,或者表現(xiàn)秦箏極富感染力的音樂(lè)形象,但出人意料的是,三、四句并不沿襲通常的寫(xiě)法,而是描寫(xiě)女子為了引起知音者的注意,故意錯(cuò)撥箏弦。周郎,即三國(guó)時(shí)的周瑜,“瑜受建威中郎將,時(shí)年二十四,吳中皆呼周郎,少精意于音樂(lè),雖三爵之后,其有闕誤瑜必知之,知之必顧。時(shí)人謠曰:‘曲有誤,周郎顧’”(《吳志·周瑜傳》)。

  “欲得周郎顧”,就意味著當(dāng)時(shí)坐在一旁的“周郎”(喻指聽(tīng)者)沒(méi)有看她,為什么不看她呢?大概已經(jīng)完全陶醉在那美妙的箏聲中了,本來(lái)這應(yīng)該是演奏者最祈盼的`效果,最欣慰的時(shí)刻。然而,這情景卻不是這位女子此時(shí)最渴望的效果,因?yàn)樗闹辛碛兴,思不在?tīng)者賞音,而在于一“顧”,怎么辦呢?她靈機(jī)一動(dòng),故意不時(shí)地錯(cuò)撥它一兩個(gè)音,于是充滿戲劇性的場(chǎng)景出現(xiàn)了:那不諧和的旋律,突然驚動(dòng)了沉醉在音樂(lè)境界中的“周郎”,他下意識(shí)地眉頭一皺,朝她一看,只見(jiàn)她非但沒(méi)有絲毫“誤拂”的遺憾和歉意,兩眼反而閃爍出得意的眼神:啊,原來(lái)是誤非真誤!坝弥芾深,時(shí)時(shí)誤拂弦”,正面寫(xiě)出了彈者藏巧于拙,背面又暗示了聽(tīng)者以假當(dāng)真,而這種巧與拙、假與真,又在那無(wú)言的一顧之中獲得了奇妙的統(tǒng)一。它不僅說(shuō)明彈者是高手,聽(tīng)者是知音,而且傳神地表現(xiàn)出兩者的心理神態(tài)意趣韻味無(wú)窮。

【《聽(tīng)箏》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

聽(tīng)箏原文翻譯及賞析01-04

聽(tīng)箏 / 鳴箏原文、翻譯注釋及賞析08-16

聽(tīng)箏原文翻譯及賞析2篇03-16

《聽(tīng)箏 / 鳴箏》原文及賞析10-18

聽(tīng)箏原文及賞析08-17

《聽(tīng)箏》古詩(shī)翻譯及賞析06-18

聽(tīng)箏柳中庸原文及翻譯07-09

李端《聽(tīng)箏》全詩(shī)翻譯賞析10-18

柳中庸《聽(tīng)箏》閱讀訓(xùn)練與賞析翻譯06-17

聽(tīng)箏的原文與鑒賞06-11