- 小星原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小星原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小星原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《小星》原文翻譯及賞析
《小星》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一首詩。以下是小編幫大家整理的《小星》原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
《小星》
朝代:先秦
作者:佚名
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶!
譯文
微光閃閃小星星,
三三五五在東方。
匆匆忙忙連夜走,
早晚奔忙為官家,
只因命運不相同。
微光閃閃小星星,
還有參星和昴星。
匆匆忙忙連夜走,
拋開被子和床單,
都因命運不相同。
注釋
位卑職微的小吏,對自己日夜奔忙的命運,發(fā)出不平的浩嘆。
嘒(音慧):微光閃爍。三五:一說參三星,昴五星,指參昴。一說舉天上星的數(shù)。
肅肅:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:實的異體字。是,此。
參(音申):星名,二十八宿之一。昴(音卯):星名,二十八宿之一。
抱:一說當讀拋。拋棄。衾(音欽):被子。裯(音綢):被單。猶:若,如,同。
賞析一:
《國風·召南·小星》是西周現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》里的一首。為先秦時代的民歌,體現(xiàn)了當時社會環(huán)境下的役夫之悲。全詩二章,每章五句,每章的前兩句主要是寫景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也復(fù)敘事,所謂情景交融說的就是這個。
第一章之前兩句云:“嚖彼小星,三五在東!币﹄H恒所謂:“山川原隰之間,仰頭見星,東西歷歷可指,所謂戴星而行也。”
征人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章云:“嚖彼小星,維參與昴。”征人睡夢才醒,故初見晨星,不知何名。繼而察以時日,然后知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說小星,又說乃參乃柳,這就是詩分章次的道理。詩雖寫景,而情亦隱見其中。
詩之每章后三句主要言情者,第一章云:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!薄百硪埂迸f釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,而是上字形容下字的偏正結(jié)構(gòu)。征人天不明即行,可見其不暇啟處,忙于王事。《北山》詩云:“或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行;或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……”可見同為“王臣”,同為“職司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶!备牡谝徽碌摹百硪乖诠睘椤氨琅c裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字葉韻。改言“抱衾與裯”者,則由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也!百硪乖诠笔恰皰侓琅c裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細,章序分明。征人之“不已于行”,較之“息偃在床”者,是“寔命不猶”。寫役夫之悲,真是詞情并茂。
賞析二:
生活在社會下層的小官吏,形同草芥,絕不會引人注目,多一個少一個也絕不會對官僚機構(gòu)的運轉(zhuǎn)有絲毫影響。他們的出現(xiàn)、存在、消失,全都悄無聲息,上天連眼睛都不會眨一下。
這樣的小人物,是社會旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。
這讓人想到俄國小說家契訶夫筆下的小人物。長官的一個噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰(zhàn)栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內(nèi)心默默向上帝祈禱,如此而已。
處在邊緣的小人物的呼號,是軟弱無力又震撼人心的。軟弱無力,是因為位卑職微而不會有人理睬,不會有人在意;震撼人心,是因為這種呼號表明了不向命運認同、要自我的尊嚴和價值得到承認和尊重的自覺意識。
其實,當小人物自己有了這種自覺意識,他至少在內(nèi)心當中就不在是卑微的了。
創(chuàng)作背景
周代設(shè)有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這首小星就是對當時社會環(huán)境下役夫之悲的深刻反映,但近代也有認為是描寫受到冷遇的姨太太的。
【《小星》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
小星原文翻譯及賞析03-31
小星原文,翻譯,賞析08-14
小星原文翻譯及賞析03-01
小星原文翻譯及賞析2篇06-05
小星原文翻譯及賞析3篇06-13
小星原文翻譯及賞析(3篇)06-13
小星原文翻譯及賞析通用3篇03-31
小星原文翻譯及賞析(匯編3篇)09-30
小星原文翻譯及賞析(合集3篇)09-30