男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《無(wú)衣》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-10-13 14:32:04 宇濤 古籍 我要投稿

《無(wú)衣》原文翻譯及賞析

  詩(shī)經(jīng)《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)古代最早的一部詩(shī)歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會(huì)面貌。以下是小編整理的《無(wú)衣》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  秦風(fēng)·無(wú)衣

  [先秦]佚名

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋:

  譯文

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那長(zhǎng)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標(biāo)。

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋

  1、袍:長(zhǎng)袍,即今之斗篷。

  2、王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。于:語(yǔ)助詞。興師:起兵。

  3、同仇:共同對(duì)敵。

  4、澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

  5、作:起。

  6、裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。

  7、甲兵:鎧甲與兵器。

  8、行:往。

  賞析:

  這首詩(shī)充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首戰(zhàn)歌。全詩(shī)表現(xiàn)了秦國(guó)軍民團(tuán)結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂(lè)觀精神,其獨(dú)具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛(ài)國(guó)主義精神的反映。

  當(dāng)時(shí)的秦國(guó)位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國(guó)辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此。”這首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團(tuán)結(jié)友愛(ài),協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對(duì)秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國(guó)軍隊(duì)攻陷楚國(guó)的首府郢都,楚臣申包胥到秦國(guó)求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂瘢谇赝跏膸煹臅r(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對(duì)士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,

  第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。一句“豈曰無(wú)衣”,似自責(zé),似反問(wèn),洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”

  第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫翗、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的活劇。

  詩(shī)共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字?jǐn)?shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩(shī)中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式受到樂(lè)曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩(shī)中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè)曲的節(jié)奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(zhǎng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè)記》)

  章法結(jié)構(gòu)

  1.重章疊句的形式

  詩(shī)用重章登句的形式反復(fù)詠唱。三章詩(shī)的字?jǐn)?shù)、結(jié)構(gòu)都相同,只是在相對(duì)應(yīng)的個(gè)別地方改換了少數(shù)不同的詞,使用了不同的韻調(diào),借以一而再、再而三地反復(fù)強(qiáng)調(diào)一種思想和愿望,并使之充實(shí)集中、逐層遞進(jìn)深化,來(lái)加強(qiáng)主題的感染力?此圃煺Z(yǔ)尋常,細(xì)味含義深遠(yuǎn)。其次是章法變化,奇特有致。每章都是先用兩個(gè)偶句作基礎(chǔ),接著緊加一個(gè)奇句推向高峰。這就突破了一般光用偶句的慣例,而又使所要表達(dá)的思想感情更加突出深入。

  2.問(wèn)答式的句法

  詩(shī)的每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》說(shuō):“開(kāi)口便有吞吐六國(guó)之氣,其筆鋒凌厲,亦正如岳將軍直搗黃龍!币痪洹柏M曰無(wú)衣”似自責(zé),似反問(wèn),洋溢著不可遏止的憒怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍”,“與子同澤”,“與子同裳”!柏M曰無(wú)衣/與子同袍(澤、裳)”,這一問(wèn)是如此無(wú)畏,這一答則有如氣吞山河。全詩(shī)塑造了一群同仇敵愾的將士形象、決心與行動(dòng),與音樂(lè)式的節(jié)奏相結(jié)合,一種戰(zhàn)斗的激情在文字間震蕩。

  3.富有強(qiáng)烈動(dòng)作性的語(yǔ)言

  詩(shī)的語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的動(dòng)作性,“修我戈矛”,“修我矛戟”,“修我甲兵”。使人想象到戰(zhàn)士們?cè)谀サ恫翗、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱激動(dòng)人心的話劇!誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。無(wú)怪乎吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)為“英壯邁往,非唐人出塞諸詩(shī)所及”。

  結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡(jiǎn)單、機(jī)械的重復(fù),而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是我們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,“作”是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結(jié)句“與子偕行",“行”訓(xùn)往,表明詩(shī)中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重登復(fù)沓的形式固然受到樂(lè)曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩(shī)中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè)曲的節(jié)奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(zhǎng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也”。

  4.賦的手法的使用

  本詩(shī)鋪排敘述了一群將士齊心備戰(zhàn)的場(chǎng)面,氣勢(shì)充沛,并能烘托出一種氛圍,使詩(shī)歌充滿了慷慨雄壯的基調(diào)。用“賦”的表現(xiàn)手法,在鋪陳復(fù)唱中直接表現(xiàn)戰(zhàn)士們共同對(duì)敵、奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的高昂情緒,一層更進(jìn)一層地展示戰(zhàn)士們崇高的內(nèi)心世界。他們互相召喚、互相鼓勵(lì),舍生忘死,同仇敵愾,演繹出一首慷慨激昂的從軍曲!

  創(chuàng)作背景

  在《詩(shī)經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭(zhēng)題材作品中,《秦風(fēng)·無(wú)衣》一詩(shī)以其高亢的精神境界和獨(dú)特的表現(xiàn)方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng)作年代久遠(yuǎn),文字?jǐn)⑹龊?jiǎn)略,故而后代對(duì)于它的時(shí)代背景、寫作旨意產(chǎn)生種種推測(cè)。

  大致說(shuō)來(lái),主要有三種意見(jiàn):

  第一,認(rèn)為《秦風(fēng)·無(wú)衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩(shī)序》說(shuō):“《無(wú)衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn),亟用兵而不與民同欲焉!

  第二,認(rèn)為《秦風(fēng)·無(wú)衣》乃是秦哀公應(yīng)楚臣申包胥之請(qǐng),出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;

  第三,認(rèn)為《秦風(fēng)·無(wú)衣》是秦人攻逐犬戎時(shí),兵士間團(tuán)結(jié)友愛(ài)、同仇敵愾、偕作并行、準(zhǔn)備抵御外侮的歌聲。

  據(jù)今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導(dǎo)致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國(guó)靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。

【《無(wú)衣》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《無(wú)衣》原文翻譯及賞析05-23

無(wú)衣原文翻譯及賞析08-29

無(wú)衣原文翻譯及賞析12-18

無(wú)衣原文翻譯賞析07-18

秦風(fēng)·無(wú)衣原文,翻譯,賞析08-18

無(wú)衣-詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

《秦風(fēng)·無(wú)衣》原文翻譯及賞析08-27

無(wú)衣原文翻譯注釋及賞析06-09

無(wú)衣原文翻譯及賞析4篇12-18